Особливості художніх образів у давній китайській літературі (на матеріалі поезії доби Тан)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2013 в 23:09, курсовая работа

Описание работы

В наші дні в світі Танська епоха по праву вважається “золотою добою” в історії Китаю і часом небаченого розквіту поетичної творчості, що й до сьогодні багато в чому вкрита таїною для зовнішнього світу, чим і викликає до себе величезне зацікавлення. Протягом багатьох і багатьох років як в самій країні, так і за її межами багатоаспектному вивченню цього періоду відводиться важливе місце, адже китайська поезія від часів “Шицзіну” до означеної доби пройшла значний шлях і стала досить вагомою частиною культурного життя країни, майстерно вплітаючись у поетичну канву танського часу.
Нині Китай користується великою популярність в сіті, з кожним днем все більше зростає зацікавленість до його багатотисячної історії, культури, що зокрема виявляється у спробі роз’яснити поетичні образи з метою розуміння душі китайського народу.

Содержание работы

ВСТУП
РОЗДІЛ І. ХУДОЖНІЙ ОБРАЗ ЯК ОСНОВА ЕСТЕТИЧНОЇ КОНЦЕПЦІЇ В ЛІТЕРАТУРІ
1.1.Художній образ як основа художнього твору
1.2. Художній образ в китайській літературі
РОЗДІЛ ІІ. ВІХИ СТАНОВЛЕННЯ КИТАЙСЬКОЇ ПОЕЗІЇ ДОБИ ТАН.9
2.1.Чотири етапи розвитку танської поезії
2.2.Три вершини танської поезії
2.2.1. Лі Бо – зеніт китайської поезії
2.2.2. Ду Фу – універсальний поет
2.2.3. Ван Вей − Будда поезії
РОЗДІЛ ІІІ. СПЕЦИФІКА ТА ОСОБЛИВОСТІ НАЙХАРАКТЕРНІШИХ ОБРАЗІВ ТАНСЬКОЇ ПОЕЗІЇ
3.1. Мотиви поезії доби Тан
3.2. Природа як основа образів у поезії
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
ДОДАТКИ

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 61.32 Кб (Скачать файл)

Туга  за давністю. Після екзальтованого дружнього почуття специфічним для танськой поезії є тужливий спогад про стародавніх людей, що канули у вічність. «Люди пішли. Залишився тільки місяць, який світить їм так само, як і мені світить зараз, залишилося місце, де вони жили.» Захоплення старовиною, настільки живо і глибоко відчутний витонченим китайцем, ідеалізація минулих справ і людей, що йде в прогресивній пропорції до їх хронологічних віддаленостей. Відомі цикли віршів різних поетів під назвою «Згадую давнину» («怀古»), найзначніший представник – поет кінця Тан Ду Му.

Вигнання. Ще одним зі специфічних мотивів танських віршів є розчарування в кар'єрі, смуток з приводу видалення від двору і появи у трона дрібних людців на шкоду гідним, немилість, образи і вигнання і взагалі неправди світу. Іносказання, як і в колишніх темах, грає чималу роль. Зацькований поет-чиновник порівнює себе то з дружиною, розлученої з чоловіком, то з гаремною затворницею поза фавора, то з давніми персонажами історії, такими ж нещасними, як він тепер, то з квітами, опадаючими даремно. Найяскравіше ця тема відображається у віршах Лі Бо, Ду Фу, Бо Цзюй-і. Саме вигнання, довгочасні розлуки з близькими та друзями породило образ місяця.

Старість: «Зрадницьке дзеркало, що  заважає покійному життю. Одна втіха − вино, але і тут сивина чатує і зупиняє чарку » [2, c. 54].

При всій своєрідності мотивів танской поезії вона сприймається як частина світової літератури, бо є щось вічне і постійне: радість життя, туга, сонце, місяць, пошуки сенсу життя та інші.

 Отже, улюбленими мотивами танської поезії були: оспівування природи, даоський мотив віддалення від світу, конфуціанський мотив оспівування друга, здатного зрозуміти і сприяти натхненню поета, мотив туги за рідною стороною, громадянської скорботи і оспівування старовини, буддійські мотиви храмової поезії, оспівування краси осені і скорбота про вмирання природи і прихід старості самого поета. Знайшов своє відображення в танській поезії і соціальний протест проти феодального гноблення і експлуатації народних мас.

 

3.2. Природа як основа образів в поезії

Повернемося до першого мотиву – людина і  природа, головної в китайській поезії.  Найважливіше в цих віршах - вираз гармонії та єдності людини і природи. Розглянемо це на прикладі одного з віршів Ду Фу «Шкода» ( «可惜» див. Додаток, с.32).

花飞有底急,Навіщо так скоро, пелюстки опали?

老去愿春迟。Хочу, щоб весна зачекала.

可惜欢娱地,Шкода родощів весняних і печалей,

都非少壮时。На жаль, я прожив молодість сповна.

І листя  на деревах − це не опалі пелюстки квітів. Дерево, навіть не назване, має в китайській поетиці має свою символіку, близьку до образів світового древа. Вірш відразу ж переводиться в більш узагальнений, філософський план, бо дерево в китайській поезії з'єднує глибину і висоту не тільки в просторі, але і в часі, виступаючи як символи пам'яті про минуле і надії на майбутнє. Невипадково в кінці вірша згадується інший поет, більш ранньої епохи Тао Цянь (Тао Юань-мін). «Насолода поезією Тао Юань-мін невіддільне в китайському сприйнятті від її філософського осмислення» [26, c.12]. Назва вірша «Шкода», як і дієслово «хочу», вигук «на жаль» надають вірша відверто особистісний характер. Для китайської поезії більш характерно настрій, що продовжує в часі почуття, а не сильна емоція, менш індивідуалізований досвід.

Найхарактернішими образами виступали:

Крик  мавпи (猿声), що звучить, як правило, в ночі або при західному сонці, передає почуття туги, тривоги, небезпеки.

«Ау-ау»  та «ау-ау» кричить в ночі мавпа.

Чень  Цзи-ан

 

Крик мавпи при заході  сонця  моє обірве нутро.

Мен Хао-жань

 

І лише крик мавпи,

Вечорами, серед тиші

Лі Бо

Летючі  гуси (雁)- мотив смутку, пов'язаний з темою розлуки, очікування вісточки.

Зграї гусей, повертаючись, летять в Льяно.

Ван Вань

Відстав гусак мені чується крізь  сніг

Бо Цзюй І

Пелюстки, що опадають − мотив швидко поточного і вічно повторюваного часу.

Навіщо ж жменю пелюсток

Він навіяв сюди?

Ван Вей

 

Цілий день осипався відцвілий персик,

Пелюстки пливуть за течією

Чжан  Сюй

Шум сосен в різних варіаціях (шерех, дзвін, вітру свист або порив). Сосна − символ довголіття. Зазначений мотив говорить про вічність життя. Невипадково зустрічі з відлюдником часто відбуваються під сосною.

В дорозі я слухаю шереху сосен.

Мен Хао-жань

Вітер протяжний,

свистить  в кипарисах і соснах.

Мен Цзяо

В соснах вітру порив ...

Ду Му

 

До часто  повторюваних образів можна віднести спів цикад, дороги, пливучий човен, іній та інші. Всі ці стійкі образи виходять за рамки індивідуального авторського уявлення, характеризують цілісне сприйняття природи. «Відзвучали слова, але рояться образи − часом інші, ніж ті, що названі словом. За образами птахів на річковому березі вгадуються фігури люблячих і доброчесних молодят; за зграєю сарани бачиться численний багатий рід; вид дорогоцінного нефритового каменю народжує думки про дівчину − чисту, прекрасну, сором'язливу і цнотливу » [13, c.10].

Найулюбленіший  і найчастіше повторюваний в китайській поезії образ − місяць, об'єкт  поетичного поклоніння. Місяць − втілення жіночого начала Інь, води, темряви, ночі, з неї починається в світі все суще, з нею пов'язано безліч асоціацій і почуттів. Сяюча білизна місяця найчастіше пов'язана з сумом людини, який провів роки на чужині:

Чиї це казки, Що немає у місяця душі?

Тисячі ли розділяла негаразди  з ним.

Бо Цзюй «Місяць на чужині»

І сам місяць народжує печаль:

Сиджу я сумний -

з дерева листя злітає.

У садовій альтанці

Так багато місяця сьогодні.

Бо Цзюй «У дворі прохолодною вночі»

Місячний  круг, повторюючись, відраховує час («Із західної вежі я місячний круг бачу в котрий раз»). Для Лі Бо місяць - друг: «А ми келихи зрушимо - і до місяця». Місяць і тінь розділяють з ним хмільне веселість. Місяць повториться не раз в назвах його віршів: «Під місяцем самотньою п'ю», «З кубком у руці запитую місяць», «На західній вежі в місті Цзин-лин читаю вірші під місяцем», «Пісня місяці Емейшаньскіх гір ». Для Лі Бо місяць світлий, сяючий, він поєднує в єдиний ланцюг життя всіх поколінь:

Ми не можемо тепер побачити, друзі,

Місяць найдавніших часів.

І предкам нашим він світив,

Випливши на небосхил.

Місяць  часто співвідноситься з іншим традиційним образом в китайській поетиці - образом води. «Вода і місяць - яскраві цілісні образи, що з'єднуються один з одним або з горами, хмарами, небесним простором, квітами і деревами в складну образну структуру, формуючи самостійну завершену естетичну систему» [16, c. 173].

У віршах танських поетів зустрічаються мало не всі відтінки образу води. Вид поточної води породжує думку про скороминучі часу, про зміни в житті людини і в цілому світі, про недовговічність слави, багатстві, знатності. Спокійна вода сповнена безтурботності, чистоти, світлого очікування. Традиційна для китайської літератури «поезія гір і вод» знайшла в поезії епохи Тан велику конкретність, в ній виразніше відчувається присутність людини, для якого тріада «гора - вода - дерево» є втіленням непорушності світобудови.

Країна розпадається з кожним днем.

Але природа - вона жива:

І гори стоять, і річки течуть,

І буйно росте трава

Ду Фу «Весняний пейзаж»

Гори, втілення чоловічого янського начала і вічності природи, чекають мандрівника на дорогах, стають пустельними при прощанні з другом. Вічність гір протиставляється людський суєті:

Пейзажам гірських вершин

Не настане час старіти,

А людські серця

Цілісінький день в суєті турбот ...

Ду Му «К дорозі»

Гори  в китайській поетиці часто є сусідами з хмарами. Пливучі хмари втілюють в собі універсальну метафору людського існування. У своїй невагомості ці білі хмари або підкреслюють спокій буття («хмари пропливають, як думки мої»), або, навпаки, підсилюють відчуття дисгармонії, туги і печалі («лише хмари пливуть неспішно далеко»). Хмари вкривають пустельників і дарують безсмертя поетам. Лі Бо пише у вірші, присвяченому Мен Хаожань: «Серед сосен він спить і серед хмар».

Майже всі, хто пишуть про танську поезію відзначали красу її форми і глибину поетичної думки. Ця особливість поезії визначається насамперед її особливою образністю. Природа образів танських поетів предметна, предмети називаються і створюють той настрій, який неможливо висловити словами до кінця. У китайській поезії «немає алегоричних предметів, що вказують на іншу реальність. Одні речі не порівнюються з іншими, а стоять поруч, як в натюрморті ... У східній поезії річ служить і ідеєю, і метафорою, і символом, не перестаючи бути собою » [7, c.236].

Один  з часто повторюваних образів - роса. Роса на бамбуку, на циновці, на крилах цикади, на листках осоки або лотоса. Роса уявлялася давнім китайцям благодаттю Неба. Вона створює реальну картину:

Роса  твої крила змочила,

Вони  важкі для польоту.

Лі Бінь Ван  «У в'язниці славлю цикаду»

Роса  на бамбука,

Стікає  з чистим звучанням.

Мен Хао-жан  «Початок осені»

І разом  з тим, роса - символ швидкоплинного життя, який надає пейзажній ліриці глибокого філософського змісту.

Ще  непомітна осінь на початку,

А ночі вже довші.

Мен Хао-жан  «Початок осені»

Різноманітні  символи швидкоплинного життя: старий зруйнований храм, опале листя дерев і пелюстки квітів, сонце на закаті, потік, що прагне на схід.

Особливу  красу китайській ліриці придає квіткова символіка: лотос (莲) − символ незаплямованої чистоти, лицар честі, благородної чистоти; хризантема (асоціативно пов'язана з поезією Тао Юаньмін, відлюдника, прозрілого світ) − уособлення твердості, гідності, краси; квітка сливи (梅) − символ благородства, чистоти, стійкості. Саме в природному світі з дивовижною простотою виступають початкові закономірності буття.

Я соромлюся: адже соняшник

Так захищає себе -

А ось я не вмію,

І знову блукати мені треба.

Лі Бо

Думка Лі Бо підхоплюється і розвивається в іншому вірші, що належить Ду Фу:

Але, як соняшник

Прагне  до світла,

Так я прагнув

Вірним  бути слугою.

Мова  дерев, на якому здавна говорила китайська поезія, була досконало освоєна танською поезією. Вічнозелені сосна і кипарис, струнка тополя, стійкий бамбук, сумна верба зустрічаються в творчості майже всіх танських поетів. Але, зберігаючи свою традиційну символічну сутність, кожен з цих образів ніс на собі відбиток особистості художника. У вірші Лі Бо «Гілка верби», в основі якого лежить традиційний для китайської поезії паралелізм, верба − згорьована дівчина, поетичний образ верби визначають гнучкість, трепетність, теплоту.

Відомий китайський літературознавець Мяо Юе писав: «Гідність танських віршів в індивідуальній манері, в милозвучності і витонченості, тому вони бездоганні і витончені, в них цінуються стриманість і невловимість у передачі художньої думки. Краса танських віршів у почуттях і словах, бо вони глибокі і квітучі. Танські вірші, немов піони та квіти яблуні, вони пишні, рясні і барвисті. Коли читаєш танські ніби їси плід лічжі − одразу відчуваєш солодкість і аромат » [18, c.9].

Танська поезія справила величезний вплив не тільки на китайську поезію наступних епох, а й на поезію Японії, Кореї та інших країн, що запозичили китайську культуру.

 

 

 

 

 

ВИСНОВКИ

 

На основі опрацьованого  наукового теоретичного матеріалу  було з’ясовано, художні образи становлять основу будь-якого твору. Бачення китайцями сутності художнього образу відрізняється від європейського, оскільки ієрогліфічне письмо вже робить мову образною. Слово як образ у Китаї несе в собі символічне навантаження. Для виразного зображення художнього образу та збагачення змісту твору у китайській поезії, як і в будь-якій іншій, використовують художні засоби: метафора, гіпербола, алегоричний зачин тощо.

В більшості поетів танської доби, у творах зустрічаються посилання  на фольклор (“персикове джерело”), міфічних істот (“пташка цінняо”), національні свята, реально-історичних осіб, яким присвячені вірші. Традиційні образи (хмари, місяць, сонце, гори, хризантема, верба), окрім своїх значень, залежно від контексту твору, могли набувати іншої символіки та виступати і звичайними замальовками.

Наповненість творів філософського  змісту спонукала до виникнення нових  образів, які часто пов’язані  з персоніфікацією природних  реалій. Так “опалі квіти”, “сонце, поєднане з дощем”, “пустельний  ліс” вказують на вплив того чи іншого віровчення і відображають погляди  автора та світосприйняття навколишньої дійсності.

Информация о работе Особливості художніх образів у давній китайській літературі (на матеріалі поезії доби Тан)