Особливості художніх образів у давній китайській літературі (на матеріалі поезії доби Тан)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2013 в 23:09, курсовая работа

Описание работы

В наші дні в світі Танська епоха по праву вважається “золотою добою” в історії Китаю і часом небаченого розквіту поетичної творчості, що й до сьогодні багато в чому вкрита таїною для зовнішнього світу, чим і викликає до себе величезне зацікавлення. Протягом багатьох і багатьох років як в самій країні, так і за її межами багатоаспектному вивченню цього періоду відводиться важливе місце, адже китайська поезія від часів “Шицзіну” до означеної доби пройшла значний шлях і стала досить вагомою частиною культурного життя країни, майстерно вплітаючись у поетичну канву танського часу.
Нині Китай користується великою популярність в сіті, з кожним днем все більше зростає зацікавленість до його багатотисячної історії, культури, що зокрема виявляється у спробі роз’яснити поетичні образи з метою розуміння душі китайського народу.

Содержание работы

ВСТУП
РОЗДІЛ І. ХУДОЖНІЙ ОБРАЗ ЯК ОСНОВА ЕСТЕТИЧНОЇ КОНЦЕПЦІЇ В ЛІТЕРАТУРІ
1.1.Художній образ як основа художнього твору
1.2. Художній образ в китайській літературі
РОЗДІЛ ІІ. ВІХИ СТАНОВЛЕННЯ КИТАЙСЬКОЇ ПОЕЗІЇ ДОБИ ТАН.9
2.1.Чотири етапи розвитку танської поезії
2.2.Три вершини танської поезії
2.2.1. Лі Бо – зеніт китайської поезії
2.2.2. Ду Фу – універсальний поет
2.2.3. Ван Вей − Будда поезії
РОЗДІЛ ІІІ. СПЕЦИФІКА ТА ОСОБЛИВОСТІ НАЙХАРАКТЕРНІШИХ ОБРАЗІВ ТАНСЬКОЇ ПОЕЗІЇ
3.1. Мотиви поезії доби Тан
3.2. Природа як основа образів у поезії
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
ДОДАТКИ

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 61.32 Кб (Скачать файл)

Окрім зорових образів, асоціацій, поети створюють і звукові: шум  вітру, річки, свист мавп успішно  передається звуконаслідувальними словами. Такі образи також сповнені глибокого змісту і викликають у  читача певний настрій.

Таким чином, у ході дослідження  художніх образів у творах поетів танського періоду було:

на конкретних прикладах  виявлено специфіку  найбільш поширених  образів та їх варіацій у танських віршах;

охарактеризовано роль літературно-художнього образу у віршотворенні   китайців;

коротко висвітлено етапи  розвитку поезії;

проаналізовано  художні  образи авторів танського періоду, розкривши символіку їх образів.

Також було з’ясовано,  що поети династії Тан продовжували традиції своїх попередників, внесли певні зміни у розвиток поезії, чим заклали основи для її подальшого розвитку. Вони  писали зрозумілою, простою мовою, свої вірші вони присвячували історичним постатям, друзям, а також  не забували й про простий люд.

Отже, творчість поетів «золотої доби»  надзвичайно цікава сторінка в китайській літературі. Оскільки тема надзвичайно глибока, то існують  далекі перспективи на майбутнє –  у сфері, скажімо, порівняння художніх образів  в житті європейського  народу або навіть українського з  китайським.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

 

  1. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. В 2 кн. Кн. 1 — М.: Вост. лит., 2002,— 574 с.:
  2. Алексеев В.М. Китайская литература. Избранные труды/ В.М. Алексеев. – М., 1978. – С. 114. 
  3. Алимов И.А. К вопросу об образе лисы в классической китайской литературе (до 11 века) // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. – М., 1974. – С. 13-20.
  4. Аникина, Г. П. Китайская классическая литература : учеб. пособие / Г. П. Аникина, И. Ю. Воробьёва. – Хабаровск : Изд-во ДВГГУ, 2008. – 153c.
  5. Антология китайской поэзии / Пер. Н.Т.Федоренко. М., 1957.
  6. Бежин Л. Ду Фу / Л. Бежин. – М., 1987. – С. 190. 
  7. Генис А. Билет в Китай / А. Генис. - СПб., 2001.– С. 153. 
  8. Голыгина К.И. “Великий предел”: китайская модель мира и ее производные в культуре и литературе I-XIII вв. – М.: “Восточная литература” РАН, 1995. – 363 с.
  9. Ду Фу. Сто печалей Текст. / Сост., подгот. текста, общ. ред. Р.В. Грищенкова. СПб., 2000. С.9.
  10. Книга о Великой Белизне. Ли Бо. Поэзия и жизнь/Сост. Торопцев С.А., М.: Наталис, 2002.
  11. Кравцова М.Е. Поэзия Вечного просветления. Китайская лирика второй половины V– начала IV века. – СПб.: Наука, 2001. – 407 с.
  12. Ли Бо. Пейзаж души: поэзия гор и вод / Пер. с кит. С.А. Торопцева. – СПб: Азбука-классика, 2005. – 320 с.
  13. Лисевич И. О том, что остаётся за строкой // Китайская пейзажная лирика. – М., 1984. – С. 10. 
  14. Лисевич И.С. Литературная мысль Китая. – М.: Наука, 1979. – 266 с.
  15. Лотман Ю.М. Слово и образ. Сб. ст., – М. : Мысль, 1964. – 286 с.
  16. Лян Сэнь. Горы, воды, луна в «мягкой лирике // Ли Бо Пейзаж души / Ли Бо. – СПб., 2005
  17. Поэзия эпохи Тан (7-10 вв.): Пер. с кит. / Редколл.: Л.Делюсин, Т.Редько, В.Сорокин и др. “Вступная статья” Л.Эйдлина. – М.: Худ. лит., 1987. – 479с.
  18. Серебряков Е.А. Китайская поэзия X – XI вв. / Е.А. Серебряков. – Л., 1979. - С. 9.
  19. Хализев В.Е. Теория литературы / В.Е. Хализев. – М., 1999. - С. 266.
  20. Шекера Я. В. Генеза та функціонування образів на позначення часу у давній та середньовічній китайській поезії // Сходознавство. – 2005. – № 29-30. – С. 141-150.
  21. Шекера Я. В. До питання перекладу китайської поезії доби Тан (618-907): інтерпретація художнього образу // Сходознавство. – 2007. – № 38. – С. 175-182.
  22. Шекера Я.В. Образ води в давній китайській поезії // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. – 2004. – № 9. – С. 59-62.
  23. Шекера Я. В. Художні засоби танської поезії CHÈNTUŌ, TŌNGGĂN ТА QǏXÌNG // Літературознавчі студії. – Вип. 10. – К., 2004. – С. 345-349.
  24. Эйдлин Л.З. Поезия епохи Тан (VII-X вв.): Пер.с кит. / Ред. кол. Л. Делюсин, Т. Редько, В. Сорокин и др.; Сост. и вступ. статья Л. Эйдлина. — М.: Худож. лит.,1987.
  25. Эйдлин Л.З. Танская поэзия // Литература народов Востока. – М.: Худ. лит., 1970. – 405 с.
  26. Эйдлин Л.З. Тао-Юань мин // Тао Юань-мин. «Осенняя хризантема» / Тао Юань-мин. – СПб., 2000. – С. 12. 
  27. 唐诗三百首鉴赏辞典/萧涤非等编. – 上海: 上海辞书出版社, 2006.
  28. 唐诗鉴赏辞典/ 萧涤非等著。上海:上海辞书出版社,1983

 

 

ДОДАТКИ

 

«可惜» 杜甫

花飞有底急,

老去愿春迟。

可惜欢娱地,

都非少壮时。

宽心应是酒,

遣兴莫过诗。

此意陶潜解,

吾生后汝期。

Ду  Фу «Шкода»

Навіщо  так скоро

Пелюстки  опали?

Хочу,

Щоб весна зачекала.

Шкода радощів  весняних

І печалей.

На жаль, я прожив

Молодість сповна.

Мені  випити треба,

Щоб забулася нудьга.

Щоб почуття  висловити,

Вірші потрібні.

Мене  б зрозумів Тао Цянь

Як друга.

Але в  різні століття

Ми родилися.

 

 


Информация о работе Особливості художніх образів у давній китайській літературі (на матеріалі поезії доби Тан)