Стилистические приёмы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2014 в 15:58, курсовая работа

Описание работы

Объектом исследования работы является роман Михаила Александровича Булгакова «Мастер и Маргарита».
Предметом исследования работы являются стилистические приемы, встречающиеся в данном романе.
Целью исследования является исследование особенностей использования стилистических приемов в данном романе.
Для этого были поставлены следующие задачи:
1) Перечислить наиболее часто встречающиеся в произведениях русских писателей стилистические приемы;
2) Рассмотреть, какие из них и с какой целью были использованы М. А. Булгаковым в данном романе.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………………3 Глава 1.Общие сведения о стилистических приёмах в русском языке....................................................................................................…………...…...5
1.1. Соотношение понятий “стилистический приём” и “стилистическая фигура”..........................................................................................................................5
1.2. Используемые в русском языке стилистические приёмы..........................................................................................................................9
Выводы по главе 1.....................................................................................................14
Глава 2. Стилистические приёмы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».................................................................................................................16
2.1. История создания романа...................................................................................16
2.2. Стилистические приёмы в романе.....................................................................19
Выводы по главе 2......................................................................................................37
Заключение.................................................................................................................38
Список использованной литературы........................................................................40

Файлы: 1 файл

Kursovaya_po_stilistike.doc

— 176.50 Кб (Скачать файл)

5. – Что рубить дрова, - подхватил словоохотливый кот, - я хотел бы служить кондуктором в трамвае, а уж хуже этой работы нет ничего на свете.

6. – Что ты говоришь, Азазелло? – обратился он к  молчащему Азазелло.

- Я говорю, - прогнусил  тот, - что тебя хорошо было  бы утопить.

7. – Вот кого с особенным удовольствием отпущу, - сказал Воланд, с отвращением глядя на Николая Ивановича, - с исключительным удовольствием, настолько он здесь лишний.

8. - Прелесть моя...

- Я не прелесть.

- О, как это жалко. Ну  что ж, если вам не угодно  быть прелестью, что было бы весьма приятно, можете не быть ею.

9. – Если ты ко мне, то почему же ты не поздоровался  со мной, бывший сборщик податей? – заговорил Воланд сурово.

- Потому что я не  хочу, чтобы ты здравствовал, - ответил  дерзко вошедший.

- Но тебе придётся примириться с этим, - возразил Воланд, и усмешка искривила его рот, - не успел ты появиться на крыше, как уже сразу отвесил нелепость, и я тебе скажу, в чём она, - в твоих интонациях.

10. – Я не буду с  тобой спорить, старый софист, - ответил  Левий Матвей.

- Ты и не можешь со  мной спорить, по той причине, о которой я уже упомянул, - ты глуп, - ответил Воланд…

11. <…> Неужели это трудно  тебе сделать, дух зла?

- Мне ничего не трудно сделать, - ответил Воланд, - и тебе это хорошо известно.

12. – Он просит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы взяли бы тоже, - в первый раз молящее обратился Левий к Воланду.

- Без тебя бы мы никак  не догадались об этом. Уходи.

XVI. Эвфемизм – в романе используется для того чтобы не называть предмет, обладающий негативной характеристикой, его прямым именем:

1. Становилось ясным, что  посещение дома скорби оставило  в нём тяжелейший след.

2. Но врач быстро успокоил всех встревоженных, скорбных главою, и они стали засыпать.

3. – Откуда вы сейчас?

- Из дома скорби. Я – душевнобольной, - ответил пришелец.

Выводы по главе 2: в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» автором данной курсовой работы было особо выделено 16 стилистических приёмов, из которых наиболее часто встречаются ирония (20 раз) и просторечные слова и провинциализмы (17 раз). Кроме того, роман насыщен афоризмами, которые автор работы делит на 8 групп по количеству персонажей, которым принадлежат эти высказывания.

 

 

                                          Заключение

Объектом исследования для данной курсовой работы был выбран роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», поскольку в настоящее время наблюдается всё более возрастающий интерес к этому произведению, что проявляется, к примеру, в появлении многочисленных его экранизаций. Кроме того, автор курсовой работы считает роман одним из наиболее известных и значительных произведений русской литературы XX века.

Исследовав стилистические приёмы в романе М.А. Булгакова, можно сделать некоторые выводы.

         Стилистический приём, стилистическое средство и стилистическая фигура – это разные понятия. Стилистический приём отличает его обобщённость и типизированность для определённых целей художественного воздействия. Стилистическая фигура строится по существующим в языке моделям, а к созданию стилистического приёма автор произведения, используя выразительное средство языка,  подходит творчески. Любой стилистический приём может быть выражен с помощью нескольких фигур, и не каждый приём способен переходить в стилистическую фигуру, поскольку он может потерять при этом своё экспрессивное значение. Стилистическое средство же – это языковая единица, которая может служить основой для создания стилистического приёма.

В романе использовано большое количество стилистических приёмов (автор данной работы выделяет 16), с помощью которых достигает различных целей, а именно: характеристика внутреннего мира персонажей романа, их речи, эмоционального состояния, поведения, взаимоотношений друг с другом, усиления или смягчения впечатления от происходящего; кроме того, писатель посредством стилистических приёмов выражает собственное отношение к событиям и героям романа. Чаще всего в произведении встречаются ирония и просторечные слова. Ирония выражает лёгкую насмешку над чем-либо или кем-либо, а просторечные слова использованы в основном для характеристики речи и внутреннего мира персонажей.

Некоторые приёмы (амфиболия), а также недоработки в сюжете (Воланд хромает и не хромает; Берлиоз именуется то председателем, то секретарем МАССОЛИТа; белая повязка с ремешком на голове Иешуа неожиданно сменяется чалмой; Маргарита и Мастер умирают, а в эпилоге сказано, что они исчезли; Алоизий, Николай Иванович и Варенуха вылетают сперва из окна спальни, а потом из окна лестничной клетки и т. п.) указывают на наличие в романе стилистических недочётов, что можно объяснить тем, что М.А. Булгаков умер, не успев закончить корректировку окончательного варианта романа.

И, наконец, в романе имеется большое количество выражений, ставших афоризмами (их автор работы разделяет на 8 групп), многие из которых активно используются в нашем повседневном общении.

 

                                     Список литературы

 

1. Абрамов В.Н. О понятиях  «средство» и «приём» в современной  стилистике. Статус стилистики в  современном языкознании. Тезисы  докладов. – Пермь, 1990. – С. 197 – 198.

2. Арнольд И.В. Стилистика  английского языка (стилистика декодирования). – М., 1981. – 295 с.

3. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. – Петрозаводск: Карелия, 1994. – 313 с.

4. Винокур Т.Г. Закономерности  стилистического использования языковых единиц. – М., 1980. – 237 с.

5. Гальперин И.Р. Речевые  стили и стилистические средства  языка. Вопросы языкознания. – М., 1954. – С. 76 – 84.

6. Горшков  А.И. Русская словесность. От слова  к словесности. – М., 1996. – 336 с.

7. Квятковский А.П. Поэтический словарь/ Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. – 376 с.

8. Мурзин Л.Н. Норма, речевой  приём и ошибка с динамической  точки зрения. Речевые приёмы  и ошибки. Типология, деривация и  функционирование: Сб. науч. трудов. –  М., 1989. – С. 5 – 13.

9. Никитина С.Е. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи / С.Е. Никитина, Н.В. Васильева. – М., 1996. – 172 с.

10. Пастухова В.Я. Парадигматическая и синтагматическая связанность компонентов оксюморонного сочетания.: дис. …канд. филол. наук / В.Я. Пастухова. – Ростов н/Д., 1980. – 176 с.

11. Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка (На материале художественных и публицистических текстов). – Красноярск, 1995. – 210 с.

12. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (На материале «Комсомольской Правды»): дис. …канд. филол. наук / Г.Г. Хазагеров.– Ростов н/Д., 1984. – 159 с.

13. Хазагеров Г.Г. Общая риторика: Курс лекций и словарь риторических фигур / Г.Г. Хазагеров, Л.С. Ширина. – Ростов н/Д., 1994. – 191 с.

14. http://reyfman.wordpress.com/2008/11/18/

15. http://www.dombulgakova.ru/index.php?id=39

16. http://keshaf.ucoz.ru/dlja_uchashhik/__.doc

 

 

 


Информация о работе Стилистические приёмы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»