Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2013 в 06:31, лекция
«Ввиду того что Императорское и Королевское Австро-Венгерское Правительство информировало Императорское Германское Правительство о {68} подписании протокола относительно Боснии и Герцеговины, заключенного с блистательной Портой, и при этом запросило согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата, нижеподписавшийся Императорский Германский Посол, по поручению своего Правительства, имеет честь поставить в известность Его Превосходительство барона фон Эренталя, Императорского и Королевского Министра Императорского и Королевского Двора и Иностранных Дел, что Императорское Правительство формально и безоговорочно дает свое согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата.
ФОРМЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ СООБЩЕНИЙ
§ 102. Официальные письменные сношения между дипломатическим представителем и министром иностранных дел государства, в котором он аккредитован, принимают, как правило, одну из трех основных форм, образцы которых приводятся ниже.
§ 103. Нота. Эта форма обращения может быть изложена в первом или третьем лице. Первое встречается значительно чаще; стиль ноты в третьем лице делает ее тон недостаточно гибким.
По поводу аннексии Боснии и Герцеговины, осуществленной Австро-Венгрией в 1908 году, правительство последней информировало другие правительства, участвовавшие в Берлинском трактате 1878 года, о подписании протокола с турецким правительством и запрашивало их согласия на отмену ст. 25 этого трактата. Державы одна за другой уведомили о своем согласии. Нота германского посла была изложена в третьем лице:
«Ввиду того
что Императорское и
Нижеподписавшийся и пр.
фон Чиршки.
Вена, 7 апреля 1909 г.
Его Превосходительству
барону фон Эренталь
и пр., и пр., и пр.
Ответ британского посла был составлен в первом лице:
Вена, 17 апреля 1909 г.
Господин Государственный Министр, В ответ на сообщение, сделанное Австро-Венгерским Послом в Лондоне сэру Эдуарду Грею 3-го сего месяца, имею честь уведомить Ваше Превосходительство, что Правительство Его Британского Величества дает свое согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата.
Пользуюсь случаем и пр.
Ферфакс Л. Картрайт.
По-видимому, обращение к иностранным представителям с нотами, составленными в третьем лице, было обычным в практике германского и австрийского ведомств иностранных дел.
§ 104. Вербальная нота. Эта нота составляется в третьем лице и не имеет ни адреса, ни подписи, но должна тем не менее заканчиваться формулой вежливости. Ею часто пользуются для того, чтобы записать беседу или поставить вопрос1. Паскье (Pasquier) дал такое определение вербальной ноты:
«Это выражение, обычное в дипломатическом языке. Оно обозначает документ, содержание которого должно быть предметом серьезного рассмотрения, документ очень важный, но не предназначенный для опубликования. Это как бы важное заявление, сделанное устно и потом воспроизведенное на бумаге, чтобы оно не забылось».
Мандаты на Того,
полученные Соединенным Королевством
и Францией, предусматривали, что
смешанная комиссия произведет разграничение
соответствующих
Как извести
о Его Превосходительству Главному
Статс-Секретарю Его
После того как франко-английская комиссия подготовила окончательное размежевание, проект которого был утвержден в Ломе (Lome) франко-английскими {69} комиссарами, были составлены совместный доклад и приложения к нему (описание границы и комплект карт) в трех оригиналах на каждом из языков, французском и английском, и все подписано в Ломе 21 октября 1929 г.
Два из этих оригиналов должны были быть направлены Его Превосходительству Главному Статс-Секретарю по иностранным делам, один — для рассмотрения Правительством Его Британского Величества и для хранения в его архивах, другой — для передачи Совету Лиги Наций, когда британское и французское правительства уведомят друг друга об их обоюдном согласии на предлагаемую границу.
Правительство Франции просило своего посла уведомить Его Превосходительство Главного Статс-Секретаря Его Британского Величества по иностранным делам, что г-н Бриан получил предназначенный ему экземпляр, представил его на рассмотрение Правительству Республики и что проект намеченной границы получил одобрение Правительства.
Поскольку окончательное размежевание на местах может быть осуществлено лишь после того, как оба Правительства поставят друг друга в известность об их взаимном согласии, г-н де Флерио был бы весьма признателен г-ну Гендерсону, если бы он соблаговолил возможно скорее уведомить его о согласии Британского Правительства.
Он пользуется случаем и пр.
Посольство Франции, Лондон,
30 января 1930 г.
Ответ британского министра иностранных дел был составлен в первом лице, и так как переписка1 дает пример совместной ноты, адресованной французским и британским представителями генеральному секретарю Лиги наций, то ниже приводятся и ответ, и совместная нота.
Министерство Иностранных Дел
19 августа 1930 г.
Ваше Превосходительство,
30 января с. г. Вы были любезны направить мне ноту, констатирующую, что Французское Правительство одобрило пограничную линию, обозначенную в докладе британских и французских комиссаров, назначенных для определения границы между британской и французской мандатными территориями в Того.
2. В настоящее
время я могу уведомить Ваше
Превосходительство, что Правительство
Его Величества в Соединенном
Королевстве одобрило этот
Имею честь и пр.,
Женева,
23 сентября 1930 г.
Господин Генеральный Секретарь,
В соответствии с инструкциями, полученными нами от Министров Иностранных Дел наших Правительств, имеем честь довести до Вашего сведения, что Французское Правительство и Правительство Его Британского Величества в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии одобрили путем обмена нотами заключительный доклад Смешанной Комиссии по разграничению территорий Того, составленный в трех экземплярах и датированный: {70} Ломе, 21 октября 1929 г. Мандат на соответствующие части территории Того был получен обеими Высокими Договаривающимися Сторонами в силу ст. 1 мандатов, выданных Лигой Наций 20 июля 1922 г.
Сдача в архивы
Лиги Наций третьего подлинного экземпляра
означенного заключительного
Примите и пр.
Р. Массильи,
Александр Кадоган.
§ 105. Меморандум (memoire, pro-memoria). Он представляет собой чаще всего подробное изложение фактов и основанных на этих фактах аргументов; таким образом, по существу меморандум не отличается от ноты, если не считать того, что он не начинается и не заканчивается формулой вежливости и не должен быть подписан; иногда целесообразно вручить его вместе с краткой пояснительной нотой. В прежнее время меморандумы часто именовались по-французски: «deduction» — «вывод» или «expose de motifs» — «изложение мотивов».
Значительным примером этой формы дипломатического документа может служить меморандум, направленный германским правительством французскому правительству 9 февраля 1925 г. и положивший начало той переписке, которая привела к Локарнской конференции того же года1:
(Совершенно секретно).
Рассматривая различные формы, которые мог бы в настоящее время принять пакт о безопасности, можно руководствоваться мыслью, родственной той, из которой исходило предложение, сделанное доктором Куно в декабре 1922 года. Германия могла бы, например, заявить о своем согласии на пакт, в силу которого Державы, имеющие интересы на Рейне, прежде всего Англия, Франция, Италия и Германия, приняли бы на себя на длительный срок (подлежащий в дальнейшем более точному определению) торжественное обязательство перед Правительством Соединенных Штатов Америки, в качестве гаранта, не вести войны против какого-либо из Договаривающихся Государств. С таким пактом мог бы быть соединен всесторонний арбитражный договор (с Францией), подобный тем, которые были в последние годы заключены между различными странами Европы. Аналогичные арбитражные договоры, предусматривающие мирное разрешение юридических и политических конфликтов, Германия готова заключить также и со всеми другими государствами.
Далее, для Германии был бы также приемлем пакт, специально гарантирующий нынешний территориальный статус («gegenwartiger Besitzstand») на Рейне. Содержание такого пакта могло бы заключаться, например, в том, что заинтересованные государства взаимно обязались бы соблюдать нерушимость нынешнего территориального статуса на Рейне; в том, далее, что эти государства, как совместно, так и каждое в отдельности (conjointement et separement) гарантировали бы выполнение этого обязательства; и, наконец, в том, что каждую акцию, идущую вразрез с упомянутым обязательством, они рассматривали бы как затрагивающую их все в совокупности и каждое в отдельности. В таком же порядке Договаривающиеся Государства могли бы этим же пактом гарантировать выполнение обязательства демилитаризовать Рейнскую зону, которое Германия приняла на себя в статьях 42 и 43 Версальского договора. Кроме того, с таким пактом можно было бы совместить и соглашения об арбитраже указанного выше типа между Германией {71} и всеми теми государствами, которые были бы готовы со своей стороны принять такие соглашения.
С примерами, приведенными выше, могут быть увязаны еще и другие возможные решения. Те общие идеи, которые послужили исходным пунктом для этих примеров, можно комбинировать различно. С другой стороны, стоило бы рассмотреть вопрос, не будет ли целесообразно так составить пакт о безопасности, чтобы он подготовил путь для всемирной конвенции, включающей все государства, в духе «Протокола о мирном урегулировании международных споров», составленного Лигой наций, и чтобы, в случае осуществления такой всемирной конвенции, этот пакт был ею поглощен или действовал в ее рамках.
Ответный меморандум французского правительства был таков:
Меморандум, сообщенный
9 февраля Французскому Правительству
Его Превосходительством
Имею честь и пр.,
Париж,
20 февраля 1925 г.
§ 106. Другие, менее употребительные, формы следующие.
По вопросам большого значения министр иностранных дел направляет иногда своему представителю в другой столице депешу, излагающую взгляды своего правительства, с инструкцией — прочитать эту депешу министру иностранных дел и оставить ему копию.
После принятия конгрессом Соединенных Штатов акта о Панамском канале в 1912 году британское правительство направило послу его величества в Вашингтоне следующую депешу1:
Министерство иностранных дел,
Лондон,
14 ноября 1912 г.
Сэр,
Ваше Превосходительство припомнит, что 8 июля 1912 г. м-р Митчелл Иннес сообщил Государственному Секретарю те возражения, которые Правительство Его Величества поддерживало против законопроекта о Панамском канале, обсуждавшегося в то время в Конгрессе, и что 27 августа, после принятия акта о Панамском канале и издания Президентом меморандума о его подписании, он информировал д-ра Нокса, что, когда Правительство Его Величества будет иметь время для полного рассмотрения Акта и меморандума, ему будет сделано дальнейшее сообщение.
...Очень хорошо зная, какой интерес вызвало это крупное предприятие в Новом Свете и с каким волнением ожидают его открытия граждане Соединенных Штатов, я хочу, в заключение этой депеши, сказать, что Правительство Его Величества лишь с большой неохотой сочло себя обязанным, основываясь на договорных правах, выдвинуть свое возражение против постановлений акта. Одушевленное серьезным желанием избежать вопросов, которые могли бы каким бы то ни было образом оказаться затруднительными для Соединенных Штатов, Правительство Его Величества ограничило свои возражения самыми узкими, насколько было возможно, пределами и признало в самом полном объеме права Соединенных Штатов на контроль над Каналом. Оно убеждено, что может с полным доверием к Правительству Соединенных Штатов рассчитывать на то, что, при ограждении интересов судоходства Соединенных Штатов, не будет сделано ничего, могущего нанести ущерб тем гарантиям, какие по договору обеспечиваются британскому судоходству. {72}