Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2013 в 06:31, лекция
«Ввиду того что Императорское и Королевское Австро-Венгерское Правительство информировало Императорское Германское Правительство о {68} подписании протокола относительно Боснии и Герцеговины, заключенного с блистательной Портой, и при этом запросило согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата, нижеподписавшийся Императорский Германский Посол, по поручению своего Правительства, имеет честь поставить в известность Его Превосходительство барона фон Эренталя, Императорского и Королевского Министра Императорского и Королевского Двора и Иностранных Дел, что Императорское Правительство формально и безоговорочно дает свое согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата.
Ваше Превосходительство, прочтете эту депешу Государственному Секретарю и оставите ему копию.
Остаюсь и пр.,
Э. Грей.
§ 107. В прошлом иногда бывали случаи, когда, прибегая к этому способу сообщения взглядов одного правительства другому, не оставляли копии депеши, но это может быть сочтено другой стороной за основание для отказа выслушать текст депеши.
Когда в январе 1825 года Каннинг признал независимость Буэнос-Айреса, Колумбии и Мексики, то российский и австрийский послы один за другим посетили его и заявили, что им поручено прочитать ему депеши от своих дворов по этому предмету, но им безусловно запрещено оставлять ему копии или позволить снять копии с этих депеш. Каннинг просил послов облечь то, что они хотят ему сказать, в форму вербальной ноты, объяснив им, что он будет поставлен в затруднительное положение, когда, прослушав чтение длинной депеши, должен будет доложить ее содержание королю и правильно передать своим коллегам впечатление от депеши, не имея другого оправдательного документа, кроме своего личного воспоминания. Поэтому он, не имея позволения снять с депеши копию, счел себя обязанным не слушать текста депеши при чтении, но вполне готов принять любое сообщение в письменной форме. Тем не менее, когда послы ушли, Каннинг записал свое понимание и впечатление от того, что они сказали, и копии этой записи послал им для исправления или одобрения. Копии его записи были ему возвращены: от российского посла — со значительными дополнениями, а от австрийского — с изменениями.
§ 108. Коллективная нота. Это — нота, адресуемая представителями нескольких государств какому-либо правительству по поводу такого дела, по которому им поручено сделать совместное представление. Такая нота предполагает тесные отношения между теми державами, представители которых ее подписывают.
Примером могут служить следующие ноты, адресованные в 1921 году итальянским, британским и французским представителями в Будапеште венгерскому правительству по вопросу о лишении всех членов Габсбургского дома права на престолонаследие1:
(I)
Будапешт,
4 ноября 1921 г.
Г-н Министр,
По распоряжению Конференции Послов мы имеем честь передать Венгерскому Правительству следующую декларацию от 2 ноября.
«Конференция Послов приняла к сведению декларацию, сделанную Венгерским Правительством Союзным Комиссарам, согласно которой оно отдает себя в руки Союзных Великих Держав. Это решение, облегчая деятельность Великих Держав по умиротворению Центральной Европы, сможет устранить угрожающие Венгрии опасности.
Убежденная, что единственная гарантия мира заключается в исполнении этого решения, Конференция приняла также к сведению декларацию, которой Венгерское Правительство заявляет о лишении всех членов Габсбургского-дома прав на престол и ожидает, что подтверждение такой декларации в письменной форме будет незамедлительно сообщено Союзным Комиссарам. Конференция твердо рассчитывает, что Венгерское Национальное Собрание согласно обязательству, принятому на себя Венгерским Правительством, санкционирует эту прокламацию о лишении прав еще до 8 ноября. {73}
Конференция поручает
Союзным Комиссарам следить за точным
выполнением этого обязательств
Благоволите принять и пр.,
Кастаньето, Холер, Фуше.
(II)
Будапешт,
5 ноября 1921 г.
Г-н Министр,
По распоряжению Конференции
Послов мы имеем честь довести
до сведения Вашего Превосходительства,
что текст проекта
Необходимо, чтобы решение Национального Собрания было сформулировано с величайшей точностью и не позволяло предполагать, что Венгрия уклоняется от выполнения воли Держав, весьма ясно выраженной в декларациях Конференции Послов от 4 февраля 1920 г. и 2 апреля 1921 г. о лишении всех Габсбургов прав избрания на престол.
Доводя вышесказанное в срочном порядке до сведения Вашего Превосходительства, мы считаем своим долгом обратить самое серьезное внимание Венгерского Правительства на этот вопрос.
Благоволите принять и пр.,
Кастаньето, Холер, Фуше.
(III)
Будапешт,
12 ноября 1921 г.
Г-н Министр,
Имеем честь передать Вашему Превосходительству от имени Конференции Послов следующее сообщение, только что направленное Верховному Комиссару Франции:
«Конференция заявляет, что она удовлетворена тем текстом дополнительной декларации к закону о лишении прав, который был Вам вручен Венгерским Правительством и который Вы сообщили мне Вашей телеграммой от б ноября 1921 г.».
«Конференция вполне согласна с Вашими предложениями и считает, что заверения, данные таким путем посредством международного акта, являются более серьезными гарантиями, чем закон, который мог бы подвергнуться пересмотру.
Вследствие этого прошу Вас договориться с Вашими британским и итальянским коллегами и совместным демаршем поставить Венгерское Правительство в известность, что Главные Союзные Державы с удовлетворением принимают к сведению вышеуказанную декларацию, которую они рассматривают как международное обязательство».
Доводя изложенное выше до Вашего сведения, просим Вас, г-н Министр, принять и пр.,
Кастаньето, Холер, Фуше.
§ 109. Идентичные ноты. Они не всегда буквально совпадают по тексту. Однако желательно, чтобы они как можно больше приближались одна к другой и были тождественны по существу («quant au fond»). Такие ноты должны вручаться, насколько это возможно, одновременно. {74}
4 февраля 1897
г. отряд греческих войск
Афины
2 марта 1897 г.
Г-н Министр,
Я получил от
моего Правительства
В этих видах правительства Германии, Австро-Венгрии, Франции, Великобритании, Италии и России согласились о следующих двух пунктах:
1. При существующих условиях Крит ни в каком случае не должен быть присоединен к Греции.
2. Ввиду того,
что промедление Турции в
Осуществление этих целей может быть достигнуто, как в том убеждены Правительства (Великих Держав), только путем отозвания эллинских судов и войск, находящихся в настоящее время в водах или на территории острова, занятого Державами. Мы с твердой уверенностью ожидаем такого решения от мудрости Правительства Его Величества, которое не захочет упорствовать на пути, противоречащем намерению Держав, решивших добиться быстрого умиротворения, столь же необходимого для Крита, как и для поддержания всеобщего мира.
Не скрою, впрочем, от Вашего Превосходительства, что полученные мной инструкции предписывают мне предупредить Вас, что, на случай отказа Королевского Правительства, Великие Державы бесповоротно решили не отступать ни перед какими средствами принуждения, если по истечении шестидневного срока эллинские суда и войска не будут отозваны с Крита.
ЧАСТИ НОТЫ
§ 110. Согласно общепринятым французским обозначениям, формальными частями ноты являются: 1) Tappel или inscription; 2) le traitement; 3) la courtoisie; 4) la souscription; 5) la date; 6) la reclame; 7) la suscription.
1) L'appel — это титул лица, к которому обращаются, например: «Sire» (при обращении к монарху); «Monseigneur», «Monsieur le Ministre», «Monsieur le Comte» или просто «Monsieur», если это лицо не имеет никакого титула.
Эта часть ноты может занимать одно из следующих мест: en vedette, то есть отдельной строкой перед текстом письма; en ligne, то есть в начале первой строки; или dans la ligne, то есть после {75} нескольких слов в начале письма. В обычной переписке применяется en vedette. Когда глава государства пишет главе другого государства, то appel (inscription) пишется обычно en ligne; если же он обращается к несуверенному князю или другому значительному лицу, то appel часто пишется dans la ligne.
2) Traitement — упоминание того почетного титула, на который имеет право адресат ноты, например, «Saintete» («святейшество») — при обращении к папе; «Majeste» («Величество») — к королям и императорам; «Altesse Imperiale» («Императорское Высочество»); «Altesse Royale» («Королевское Высочество»); «Altesse Serenissime» («Светлейшее Высочество»); «Altesse» («Высочество»);, «Excellence» («Превосходительство»); «Seigneurie Excel lent issirne», «Seigneurie Illustrissime», «Grandeur», «Eminence» («Преосвященство»)1.
3) Courtoisie — формула вежливости, которой заканчивается письмо. Она может выражать уверение в почтении, уважении, преданности, благодарности и пр.
4) Souscription — подпись. Если
ей предшествуют слова «Votre obeissant
serviteur» («Ваш покорный
5) Date — «дата» (латинское data, что означает «дано») — указывает время и место написания.
6) Rèclame — указывает фамилию и официальное звание лица, которому нота адресуется. Оно помещается внизу первой страницы с левой стороны.
Suscription (надпись на конверте, адрес) — воспроизводит на конверте то же самое, что содержится в reclame ноты.
§ 111. Французские обычаи после 1920 года:
а) Иностранным послам:
Appel (en vedette): «Господин Посол» («Monsieur l'Ambassadeur»);
Traitement:
«Ваше Превосходительство» («Votre Excellence»);
Courtoisie:
«Благоволите принять, Господин Посол, уверения в моем весьма высоком уважении» («Veullez agreer, Monsieur l'Ambassadeur, les assurances de ma tres haute consideration»). {76}
Date:
«В Париже,... 19. ...» («A Paris, le ...19 ...»).
Rèclame: «Его Превосходительству Господину ......... Послу ..» («Son Excellence Mons eur..., Ambassadeur de ...»), или: «Господину ....... (дворянский титул, если он есть), Послу ...» «Monsieur le .., Ambassadeur de ......»).
б) Иностранным чрезвычайным посланникам и полномочным
министрам:
Date: «Париж .., 19 ...» («Paris, le ... 19..»).
Appel (en vedette): «Господин Министр» («Monsieur le Ministre») или «Господин ...» («Monsieur le ..») (дворянский титул, если он есть).
Traitement: «Вы» (Vous»)1.
Courtoisie: «Примите, Господин Министр» или «Господин ... (дворянский титул, если он есть) уверения в моем высоком уважении» («Agreez, Monsieur le Ministre» ou «Agreer, Monsieur le.., les assurances de ma haute consideration»).
Rèclame: «Господину ..... Министру ..... (страны) («Monsieur ..., Ministre de ...») или «Господину ..... (дворянский титул, если он есть) Министру .... (страны)1, («Monsieur le ..., Ministre de .....»).
в) Иностранным министрам-
По правилам предыдущего пункта «в», с тем лишь отличием, что appel пишется en ligne.
г) Иностранным поверенным в делах:
Date: «Париж.., 19 ..» («Paris, le ... 19 ..»).
Appel (en ligne): «Господин Поверенный в делах ...» «(Monsieur le Charge d'affaires»).
Traitement: «Вы» («Vous»).
Courtoisie: «Примите, Господин Поверенный в делах, уверения в моем совершеннейшем уважении» («Agreez, Monsieur le Charge d'affaires, les assurances de ma consideration la plus distinguee»).
Rèclame: «Господину» или «Господину ..... (дворянский титул, если он есть), Поверенному в делах ..... (страны)» («Monsieur» — ou — «Monsieur le ..., Charge d'affaires de ...»).
§ 112. Французским иностранным ведомством соблюдается также ряд других правил оформления переписки.
Письма, адресуемые министром иностранных дел представителям иностранных держав, аккредитованным во Французской {77} Республике, пишутся на бумаге большого формата с печатным заголовком.
Представители министерства
иностранных дел в своей