Концепт «Дружба» в английском языковом пространстве

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2013 в 21:30, реферат

Описание работы

Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Часто речь идёт о перцептивном, ментальном, эмотивном и волитивном «модусах», их разновидностях и взаимопроникновении. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации об «обыденном сознании» носителей какого-либо естественного языка (Воркачев 1992:46), об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты, своего рода культурные изоглоссы и пучки изоглосс (Апресян 1995:38).

Файлы: 1 файл

диплом).docx

— 82.56 Кб (Скачать файл)

1.1 КонцептКонцепт «Дружба» в английском языковом пространстве

Выпускная квалификационная работа

Поготовила Осипишина  Юлия , специальность иностранная  филология

Черноморский государственный  университет имени Петра Могилы, Украина

г. Николаев 2005

Введение

Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Часто речь идёт о перцептивном, ментальном, эмотивном и волитивном «модусах», их разновидностях и взаимопроникновении. Наиболее обширен и интересен  внутренний мир человека, чувственная  сторона его бытия. Анализ эмоциональных  проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим  и чуть ли не единственным источником культурологической информации об «обыденном сознании» носителей какого-либо естественного языка (Воркачев 1992:46), об их наивной картине мира, когда  исследуются отдельные, характерные  для данного языка концепты, своего рода культурные изоглоссы и пучки  изоглосс (Апресян 1995:38).

Это, прежде всего, стереотипы языкового и, более широко, – культурного сознания: например, типично русские концепты «Душа», «Тоска», «Судьба», «Удаль». В последнее  время много внимания притягивает  к себе проблема определения концепта «Дружба» в английском языке, которая  к концу XX века вызвала повышенный интерес лингвистов, философов, лингвокультурологов, психологов. Как показывают наблюдения, это понятие в лингвокультурологии  является одним из наименее изученных  и однозначно определенных, в то время как его значимость и  ценность достаточно высоки. Этот концепт  отражает сложную систему духовно-нравственного  и морально-этического измерений  картины мира и внутренней, духовной жизни личности, этими обстоятельствами и объясняется выбор темы и  объекта исследования.

Объектом настоящего исследования является многогаммный, широко варьированный концепт «Дружба», описываемый лингвистическими средствами английского языка.

Предметом исследования являются линговокультурологические  особенности языковой концептуализации дружбы как чувства и понятия.

Целью исследования является определение стереотипов  англоязычного общества, связанных  с дружбой посредством анализа  литературных источников американского  и британского вариантов английского  языка.

В соответствии с  целью исследования в работе ставятся следующие задачи:

1. изучение взаимосвязи  языка и культуры в рамках  лингвокультурологии;

2. уточнение понятия  «концепт»;

3. установление  способа вхождения концепта в  состав культуры, определение национальной  концептосферы;

4. определение компонентов  концепта «Дружба»;

5. анализ изменений  концепта «Дружба».

Эмпирическим материалом работы послужили конструкции с  лексемой «friendship», «friend», а также  дефиниции этих лексем, зафиксированные  в этимологическом, культурологическом и толковых словарях, языковые единицы  и конструкции, отобранные методом  сплошной выборки из толковых и фразеологических словарей, словарей пословиц и поговорок, из текстов английской и американской современной литературы, которые  являются средством объективации концепта «Дружба», которые составили 462 примера.

Материал исследования изучается на основании применения следующих методов:

- дефиниционный  анализ;

- этимологический  анализ;

- концептуальный  анализ:

lанализ синонимов и дериватов ключевого слова;

 афоризмов;lанализ сочетаемости ключевого слова, паремий и

lанализ текстов художественного дискурса.

Структура работы определяется целями и задачами. Работа состоит  из введения, двух глав, заключения и  библиографии.

Во введении мотивируется выбор темы и объекта исследования, формулируется основная цель и задачи работы, описывается объем эмпирического  материала и методология исследования, структура работы.

В первой главе рассматриваются  основные теоретические вопросы  – взаимосвязь языка и культуры в рамках культурологии, определение  культуры, концепта, его характеристики, типология концептов, исследование концепта «как сгустка культуры», отражение  культуры в языке.

Вторая глава  ставит своей целью проиллюстрировать  и проанализировать концепт «Дружба» американской и английской культуры на материале современной английской и американской литературы, фразеологизмов и цитат.

В заключении подводятся суммарные теоретические итоги  исследования.

Глава 1: Языковой концепт как базовое  понятие лингвокультурологии

§1. Лингвокультурология  как наука

Сложный и многоаспектный вопрос о соотношении языка и  культуры является центральным в  современном языкознании. Несмотря на существенные расхождения в подходе  к отношениям между культурой  и языком, тезис о том, что язык является частью культуры народа, почти  не вызывает возражений среди лингвистов. Исследования проблематики взаимосвязи  и взаимодействия языка и культуры, по словам А.С.Мамонтова, «являют собой  порой довольно пеструю картину, притом, что ни одно из них никогда  не отрицало наличия дихотомии «язык  и культура»» (Мамонтов 2000:3).

Ключевой идей в  современной лингвистике является идея антропоцентричности языка. В  центре всего изображаемого словом стоит человек – он сам и  все то, что воспринимается им как  его окружение, сфера его бытия. С позиции антропоцентрической  парадигмы, человек познает мир  через осознание себя, своей теоретической  и предметной деятельности в нем, в основе данной парадигмы лежит  переключение интересов исследователя  с объектов познания на субъект, т.е. анализируется человек в языке  и язык в человеке.

Именно формирование антропоцентрической парадигмы  привело к развороту проблематики в сторону человека и его места  в культуре[1] . Продуктом антропоцентрической  парадигмы в лингвистике является наука лингвокультурология [2] . По словам В.В. Воробьева, «сегодня уже можно  утверждать, что лингвокультурология  – это новая филологическая дисциплина, которая изучает определенным образом  отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые  коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное  описание языковой «картины мира»…» (Воробьев, цит. по: Тер-Минасова 2000: 18).

В.Н. Телия определяет лингвокультурологию как часть  этнолингвистики, посвященную изучению и описанию корреспонденции языка  и культуры в их синхронном взаимодействии (Телия 1996: 217). «Объект лингвокультурологии  изучается на «перекрестке» двух фундаментальных наук: языкознания  и культурологии» (Там же: 222).

Выделяются следующие  основные проблемы и области изучения лингвокультурологии: 1) безэквивалентную лексику и лакуны; 2) мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычая, закрепленные в языке; 3) паремиологический  фонд языка; 4) фразеологический фонд языка; 5) эталоны, стереотипы, символы; 6) метафора и образы языка; 7) стилистический уклад  языков; 8) речевое поведение; 9) область  речевого этикета (Маслова 2001: 36-37).

Лингвокультурология, как и любая научная дисциплина, обладает своим категориальным аппаратом  – системой базовых терминов. К  числу таких базовых терминов относится понятие концепта.

§2. Статус концепта как феномена

На очередном  витке спирали, по которой движется в своем развитии гуманитарное знание, и в ходе очередной «эпистемической  революции» российская лингвистическая  мысль столкнулась с необходимостью выработки нового термина для  адекватного обозначения содержательной стороны языкового знака, который  снял бы функциональную ограниченность традиционных значения и смысла и в котором бы органически слились логико-психологические и языковедческие категории.

Возникшая потребность  породила появление целого ряда соперничающих  номинативных единиц, общим для которых  было стремление «отразить в понятиях»  неуловимый «дух народа» – этническую специфику представления языковых знаний. В конкурентной борьбе в  российской лингвистической литературе с начала 90-х годов прошлого века столкнулись термины «концепт» (Арутюнова 1993; Лихачев 1993; Степанов 1997, Ляпин 1997: 40–76; Нерознак 1998 и др.), «лингвокультурема» (Воробьев 1997: 44–56), «мифологема» (Ляхтеэнмяки 1999; Базылев 2000: 130–134), «логоэпистема» (Верещагин, Костомаров 1999: 70; Костомаров, Бурвикова 2000: 28; 2001: 32–65), однако на сегодняшний  день становится очевидным, что наиболее жизнеспособным оказался термин «концепт», по частоте употребления значительно  опередивший все прочие протерминологические новообразования.

Слово «концепт»  является калькой с латинского conceptus – «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «зачатие». Этимологически эти значения восходят к древнерусскому слову пояти – «схватить, взять  в собственность, взять женщину  в жены».

Термин «концепт»  широко применяется в различных  научных дисциплинах, что приводит к его множественному пониманию. Часто «концепт» употребляется  в качестве синонима «понятия», хотя термин «понятие» употребляется  в логике и философии, а «концепт», являясь термином математической логики, закрепился также в науке о  культуре, в культурологии.

Необходимо отметить, что понятие концепта является достаточно разработанным в российской культурологии  и лингвистике, однако в разных направлениях этот термин приобретает различное  наполнение и содержание.

Термин «концепт»  является зонтиковым, он «покрывает»  предметные области нескольких научных  направлений: прежде всего когнитивной  психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и  познания, хранения и переработки  информации (Кубрякова 1996: 58), а также  лингвокультурологии, определяясь  и уточняясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми категориями. Однако ментальные объекты, к которым отправляет имя «концепт», не обладают общим специфическим  родовым признаком (принадлежность к области идеального – это  свойство все тех же значения и  смысла, идеи и мысли, понятия и  представления, образа и гештальта  и пр.) и находятся скорее в  отношениях «семейного сходства», подобного  отношениям номинатов имени «игра», где «мы видим сложную сеть сходств, переплетающихся и пересекающихся» (Витгенштейн 1994: 11). Можно допустить, что, подобно множеству в математике, концепт в когнитологии – базовая  аксиоматическая категория, неопределяемая и принимаемая интуитивно, гипероним  понятия, представления, схемы, фрейма, сценария, гештальта и др. (Бабушкин 1996: 19–27; Стернин 1998: 24–27; Попова, Стернин 2001: 72–74).

В рамках когнитивной  лингвистики под концептами понимаются «оперативные содержательные единицы  памяти, ментального лексикона, отраженные в человеческой психике» (Зинченко, Зусман, Кирнозе 2003: 87).

З.Д. Попова, И.А. Стернин  определяют концепт как «глобальную  мыслительную единицу, представляющую собой квант структурированного знания,… идеальную сущность, которая  формируется в сознании человека из его непосредственных операций человека с предметами, из его предметной деятельности, из мыслительных операций человека с другими, уже существующими  в его сознании концептами – такие  операции могут привести к возникновению  новых концептов» (Зинченко, Зусман, Кирнозе 2003:48). Язык, таким образом, является лишь одним из способов формирования концептов в сознании человека. Для  эффективного формирования концепта, для полноты его формирования одного языка мало – необходимо привлечение чувственного опыта, необходима наглядность, необходима предметная деятельность. Только в таком сочетании разных видов восприятия в сознании человека формируется полноценный концепт.

У Н.Н. Болдырева  концепт – «элемент сознания,…автономный  от языка, фиксированный в сознании смысл» (Зинченко, Зусман, Кирнозе 2004: 61).

В область современного гуманитарного знания едва ли не первым слово “концепт” вводит русский  мыслитель С. А. Аскольдов (1870—1945). Как  и средневековые номиналисты, он признает “индивидуальное представление  заместителем всего родового объема”. Однако, в отличие от них, он не отождествляет  концепт с индивидуальным представлением, усматривая в нем “общность”. Для  С.А. Аскольдова – концепт «есть  мысленное образование, которое  замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» (Зинченко, Зусман, Кирнозе 2004: 85)

В качестве самого существенного признака концепта С. Аскольдов выдвигает “функцию заместительства”. Вот как выглядит одно из центральных  определений его статьи: “Концепт есть мысленное образование, которое  замещает нам в процессе мысли  неопределенное множество предметов  одного и того же рода” (Аскольдов: 1980). В статье приводится ряд примеров “заместительных отношений”, причем не только из области мысли, но также  и из чисто жизненной сферы. Так, “концепт тысячеугольника есть заместитель  бесконечного разнообразия индивидуальных тысячеугольников”, конкретность которых  осуществима лишь в целом ряде актов мысленного счета, вообще длительного  синтезирования данной фигуры из ее элементов. В данном случае концепт выступает  как заместитель этих длительных операций.

В культурологии  концепт – основная ячейка культуры в ментальном мире человека (Степанов 2001:43). Концепты возникают в сознании человека не только на основе словарных  значений слов, но и на основе личного  и народного культурно-исторического  опыта, и чем богаче этот опыт, тем  шире границы концепта, тем шире возможности для возникновения  эмоциональной ауры слова, в которой  находят свое отражение все стороны  концепта (Лихачев 1993: 144). По мнению Ю.С. Степанова, именно эта особенность  позволяет определять концепт –  как «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека…то, посредством  чего человек входит в культуру, а в некоторых случаях и  влияет на нее» (Степанов 2001: 43). Концепты не только мыслятся, они переживаются. Они – предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений.

"Концепт - основная  ячейка культуры в ментальном  мире человека. Структура концепта  трехслойна: 1) “основной, актуальный”  признак; 2) дополнительный или несколько  дополнительных, "пассивных" признаков,  являющихся уже не актуальными, "историческими"; 3) внутренняя  форма, обычно вовсе не осознаваемая, запечатленная во внешней, словесной  форме". Таким образом, "в современных  исследованиях культурные концепты  определяются обычно как многомерные  смысловые образования в коллективном  сознании, опредмеченные в языковой  форме”. (Ю.С. Степанов, 1997: 47). Это  определение является основополагающим  в данной работе.

Информация о работе Концепт «Дружба» в английском языковом пространстве