Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2013 в 07:46, реферат
Примечательно, что, довольно "чувствительные" к общественным оценкам, эвфемизмы нередко меняют свой статус, превращаясь в недопустимую грубость, требующую очередной эвфемистической замены. В свое время Б.А. Ларин писал: "Эвфемизмы недолговечны. Существенным условием действенности эвфемизма является наличие "грубого", "недопустимого" эквивалента. Как только это подразумеваемое неудобопроизносимое выражение выходит из употребления, эвфемизм теряет свои "облагораживающие" свойства, так как переходит в разряд "прямых" наименований, и тогда требует новой подмены" [3.6, С. 120].
Введение
1. Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической литературе
2. Специфика эвфемизации
2.1. Целевые установки
2.2. Темы и сферы
2.3. Языковые средства и способы
3. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств массовой информации
Заключение
Список использованной литературы
"Владимир Мединский
заявляет, что авторы законопроекта
не имеют цели закрыть
(Интим не предлагать // Газета. – 03.07.2006)
4. Болезни и смерть (недомогать,
плохо себя чувствовать - вместо
болеть, хворать; совсем плохая -
безнадежно больная;
"Галина Вишневская не поехала в Канны из-за недомогания".
(РИА "Новости". – 21.05.2007)
5. Дипломатическая лексика.
В ней традиционно
"Большинство русскоязычных жителей Таллина, пришедших к посольству РФ, требуют сурового наказания виновных, но не подразумевают проведение репрессий против какого-то народа. Они требуют принятия адекватных мер к преступникам и к тем, кто развязал в Южной Осетии "бойню".
(Чужой беды не бывает
// Комсомольская правда –
Как верно подмечает Л.П. Крысин, "коммуникативные задачи, с которыми приходится иметь дело дипломатам и политикам, невозможно решить, используя лишь прямые номинации, обходясь без обиняков, намеков, недоговоренностей, камуфляжа, то есть - без всего того, для выражения чего как бы и предназначены эвфемизмы" [3.4].
6. Обозначение некоторых
профессий. Это делается с
7. Деятельность армии
и других силовых структур
и сущности, связанные с ними (воины-интернационалисты,
ликвидированы – убиты,
(ТВ-центр. – 12.08.2008)
В приведенном выше примере
речь, по сути, идет о продолжающихся
боевых стычках между
"Кокойты: Грузия готовится
физически устранить
(РИА "Новости". – 22.02.2006)
2.3. Языковые средства и способы
Среди них наиболее часто применяются:
1. Слова-определители с диффузной семантикой (некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащий и т.п.):
"По определенным причинам в исследовании не участвовали национальные республики".
(ВЦИОМ: Потапенко - самый "неизвестный" губернатор // ИА Росбалт. – 09.09.2008)
2. Имена существительные
с достаточно общим смыслом,
используемые для называния
(Под общей крышей // Российская Бизнес-газета. – 24.07.2007)
3. Неопределенные или
указательные местоимения, а
4. Иноязычные слова и
термины, употребляемые как
"Предположение подтвердили
в институте гендерных
(ФАС обвинила пивную рекламу в поругании семейных ценностей
// Российская газета. – 08.06.2007)
5. Слова, обозначающие
неполноту действия или слабую
степень свойства, употребляемые
не в своем словарном значении,
а в качестве эвфемизма (
6. Некоторые глагольные
формы с приставкой под- (подъехать,
подойти, подвезти и некоторые
другие), которые ощущаются частью
говорящих (главным образом
7. Аббревиатуры (tbc вместо туберкулёз).
В.П. Москвин [3.7] выделяет 13 способов
языкового выражения
- метонимическую номинацию (обойтись посредством платка вместо высморкаться);
- метафорическую номинацию
(уйти из жизни вместо умереть)
- использование синекдохи ("Барыня, с большим бюстом, подтянутым корсетом к самому носу, сидела на диване");
- прономинализацию (зайти кое-куда вместо туалет);
- паронимическую замену
(поехал в Ригу вместо вырвало,
- использование книжных
слов и выражений, в частности,
"Вторчермет, где он
вырос, "это не добротный
(Беззащитно бескожий // Новые известия. – 05.09.2008);
- употребление иноязычных слов (путана вместо проститутка);
- перенесение "с рода на вид" (насекомое вместо вошь, таракан, клоп):
"- Опасность серьезная,
- подтверждает кандидат
(Картофель без мундира // Российская газета - Енисей. – 09.09.2008);
- перефразирование (компетентные органы вместо КГБ);
- антономазию (лукавый вместо черт, эскулап - врач): "В честь столетия Госдумы опального доктора тут же амнистировали и разрешили буквально на следующий день приступить к доказанной судом некачественной работе. Единственное, что не отменил “самый гуманный суд в мире”, так это штраф, для верности наложив арест на две московские квартиры неудачливого эскулапа и ее машину Subaru".
(Тверской суд Москвы
вынес приговор врачу-
// Вечерняя Москва. – 24.07.2008);
- перенесение с вида
на вид (присвоить вместо
"Преступная группа
решила нажиться на нацпроекте,
присвоив крупную сумму и
(Мнимая сделка // Российская газета - Юг России. – 10.09.2008);
- употребления тропа мейозис (нетрезвый вместо пьяный, терпимый уровень - удовлетворительный уровень, это вам влетит в копеечку, оставляет желать лучшего - плохой, приличная игра футболистов - хорошая и т. д): "Парковка влетит в копеечку".
(Вечерняя Москва. – 03.09.2008);
- эллипсис (сунуть в значении "дать взятку"): "И виновны в этом в первую очередь не чиновники, а мы все. Именно мы готовы сунуть денег инспектору, чтобы он не писал протокол или, чего доброго, не отобрал права. Мы готовы передать конвертик клерку, чтобы нашу проблему решили положительно".
(Коррупция = испорченность // На стол руководителю. – № 44. - 2005).
3. Эвфемизмы как
средство манипулирования в
Эвфемизмы являются распространенным
инструментом манипуляции общественным
сознанием. Их лингвистическая природа
такова, что они отвлекают внимание
реципиента[IV] от запретного понятия, являются
эмоционально нейтральными субститутами[V]
нежелательных или слишком
Способность эвфемизмов манипулировать реципиентом определяется рядом факторов:
- во-первых, эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создания нейтральной или положительной коннотации[VI];
- во-вторых, реципиент обычно
не успевает вычленить
- в-третьих, чтобы присвоить
слову статус эвфемизма, надо
идентифицировать табуируемый
- в-четвертых, малая часть
реципиентов знакома с данным
лингвистическим явлением; не зная
сути явления, невозможно
В языке СМИ эвфемизмы оказывают наибольшее манипулятивное воздействие в силу своих разносторонних возможностей влияния на сознание адресата. Рассмотрим в качестве примера широко распространенный эвфемизм обезвредить в значении "убить". В этом случае для обозначения отрицательного денотата используется слово, вызывающее дополнительные ассоциации с чем-то положительным.
Возникновению данных ассоциаций
способствует внутренняя форма слова:
обезвредить → сделать
Таким образом, используя эвфемизм обезвредить, говорящий формально подразумевает такое действие, которое помогло избежать вреда (ущерба) и, следовательно, должно быть положительно воспринято адресатом. Налицо явно выраженное манипулятивное воздействие: в психику реципиента скрыто внедряются установки, не совпадающие с его собственными. Несмотря на всю очевидность табуируемого денотата (убить), эвфемизм обезвредить обладает устойчивой положительной коннотацией за счет возникающих ассоциаций с чем-то полезным, остановившим вред.
Между тем, манипулятивный потенциал эвфемизма не исчерпывается механизмом ассоциативности. Эвфемизмы могут играть роль своеобразного "буфера" между отрицательно коннотированным словом и сознанием реципиента: "Кстати, в процессе дискуссии депутат-единоросс Хинштейн активно пытался выяснить у депутата-единоросса Макарова, не занимается ли он деятельностью, не совместимой со статусом депутата, и если нет, то откуда у него "адвокатская конторка на Садовнической набережной"".
(Стратегия тактиков // Профиль. – 28.07.2008).
Выделенное словосочетание не вызывает положительных ассоциаций у реципиента, однако, будучи довольно неопределенным, вуалирует прямую номинацию, создаёт смягчающий эффект. Механизм буфера действует по принципу: "Нет слова - нет проблемы".
Наиболее сильное
Некоторые авторы отказывают
политическим эвфемизмам в статусе
истинных эвфемизмов, так как они
представляют собой намеренное искажение
истины. Например, В.П. Москвин разграничивает
эвфемию и дезинформацию, считая,
что они противопоставлены
Тем не менее, стоит предположить, что данные примеры все же являются эвфемизмами, несмотря на слабую связь с денотатом. Во-первых, они заменяют слова и выражения, которые были нежелательными для коммуникатора в данной ситуации, могли вызвать негативную реакцию; во-вторых, они обладают нейтральной коннотацией и, в-третьих, соответствуют основным целям эвфемизации речи: избежать конфликта в общении, скрыть неприятные явления действительности.