Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2013 в 07:46, реферат

Описание работы

Примечательно, что, довольно "чувствительные" к общественным оценкам, эвфемизмы нередко меняют свой статус, превращаясь в недопустимую грубость, требующую очередной эвфемистической замены. В свое время Б.А. Ларин писал: "Эвфемизмы недолговечны. Существенным условием действенности эвфемизма является наличие "грубого", "недопустимого" эквивалента. Как только это подразумеваемое неудобопроизносимое выражение выходит из употребления, эвфемизм теряет свои "облагораживающие" свойства, так как переходит в разряд "прямых" наименований, и тогда требует новой подмены" [3.6, С. 120].

Содержание работы

Введение
1. Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической литературе
2. Специфика эвфемизации
2.1. Целевые установки
2.2. Темы и сферы
2.3. Языковые средства и способы
3. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств массовой информации
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Эвфемизмы.docx

— 46.20 Кб (Скачать файл)

При негативной префиксации  образование эвфемизма происходит по модели: негативный префикс + существительное (прилагательное, наречие), антонимичное по смыслу слову-табу. Несмотря на "сдержанное порицание", скрывающееся в подобного  рода эвфемизмах, способ негативной префиксации  активно используется авторами текстов  СМИ. Это связано с тем, что, с  психологической точки зрения, отрицание  положительного денотата не так задевает самолюбие коммуникатора, как утверждение  отрицательного:

"- Ничья со сборной  Латвии – это провал?

- Это не провал. Это  ничейная игра. Мы не должны  недооценивать Латвию – команду,  которая на прошлом чемпионате  Европы выступила значительно  лучше, чем наша. Нет, это точно  не провал. Просто неуспех.

(Из интервью с Юрием  Семиным // Известия. – 01.09.2005).

Семин упорно отрицает предложенную корреспондентом прямую номинацию (провал). Эвфемизм "неуспех" представляется разочарованному игрой команды  тренеру более уместным.

Проанализируем, чем отличается провал от неуспеха, опираясь на словарные  дефиниции: "Провал - полная неудача  в каком-нибудь деле" [1.7, с. 492]. Слово "неуспех" словарем не фиксируется. Дано толкование слова "успех": "Успех  – удача в достижении чего-нибудь" [Там же, C. 686], следовательно, неуспех  – неудача в достижении чего-нибудь. Таким образом, лексическое значение данных номинаций идентично и  описывается в словаре одним  и тем же словом – неудача. Однако говорящий при выборе из двух вариантов  предпочитает эвфемизм "неуспех", который, во-первых, не имеет таких  отрицательных коннотаций, как слово "провал" (особенно в устойчивом словосочетании "полный провал"), во-вторых, представляет действительность описательно – через отрицание  положительного денотата.

Эвфемизмы, образованные путем  негативной префиксации, манипулируют человеческим сознанием благодаря  ярко выраженному эффекту смягчения, который достигается тем, что  негативно воспринимаемые свойства предметов не называются точно, конкретно; эвфемизмы допускают широкое  толкование.

Важнейшим уровнем реализации эвфемии является лексико-семантический, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи. Манипулятивное воздействие здесь осуществляется с помощью специально подобранных  лексических единиц, наполненных  особой семантикой и вызывающих определенные (нужные манипулятору) ассоциации.

О громным манипулятивным потенциалом обладает генерализация значения, заменяющая нежелательную номинацию родовым наименованием, словом широкой семантики, что позволяет снять компоненты прагматического фокуса, мотивирующие отрицательную оценку. Аудитория может вообще не обращать внимания на "размытые" эвфемизмы, так называемые "слова-амебы", которые не фиксируют на себе внимания, будучи абсолютно нейтральными и приложимыми к широкому классу объектов или явлений.

В языке российских СМИ  сложилась целая система генерализованных эвфемистических обозначений. Так, применительно к военным действиям  часто употребляются номинации  с достаточно общим смыслом: конфликт, операция:

"Возможно, контртеррористическая  операция в Чечне расширяет  свои границы".

(Аргументы и факты. - 2003. - № 52).

Манипулятивные возможности  метафоризации значений как способа  образования эвфемизмов обусловлены  тем, что семантическая двуплановость  метафоры затемняет ее предметную отнесенность. Так, в языке СМИ, начиная с 1990-х  годов, стало употребляться метафорическое выражение "этническая чистка", которое  означает уничтожение в том или  ином районе лиц, не принадлежащих к  господствующей в этом районе нации.

Слово "чистка" определяется как производное существительное  от глагола "чистить" в 1, 2 и 3 значении: Чистить – 1. кого-что. Удаляя грязь  с кого-чего-нибудь, с поверхности, делать чистым. Ч. зубы. Ч. платье. Ч. обувь. Ч. коня. 2. что. Приготовляя в пищу, освобождать от верхнего слоя, кожуры, чешуи, косточек и т. п. Ч. апельсин. Ч. вишни. Ч. грибы. Ч. рыбу. 3. что. Освобождать  от чего-нибудь накопившегося, загрязняющего. Ч. сад, дорожки, пруд. Ч. дно реки [1.7, C. 723]. Следовательно, ни в одном из своих словарных значений слово "чистка" не подразумевает убийства, уничтожения людей, поэтому, будучи употребленным в переносном смысле, способно выполнять эвфемистическую  функцию – ослаблять, нейтрализовывать отрицательную реакцию аудитории.

Безусловно, из-за частоты  использования выражения "этническая чистка" в языке СМИ большинство  носителей языка понимают, что  оно на самом деле означает. Тем  не менее, воздействие нейтрального, даже бытового слова "чистка" на психику  реципиента в любом случае будет  не таким сильным, как воздействие  эмоционально окрашенных слов "убийство" или "уничтожение".

"Россия осудила точно  так же, как этнические чистки, направленные против самих сербов". (После Цхинвала: интересы и ценности // Профиль. - № 33. - 08.09.2008).

Метонимизация [VIII] значений как способ образования эвфемизмов основана на ассоциативных связях между денотатом в сфере табу и безобидным денотатом:

"Мне пообещали намазать  лоб зеленкой, меня в тот момент  это не испугало: я не знал, что лоб зеленкой мажут перед  расстрелом, чтобы удобнее было  стрелять"

(Из интервью с А.  Тихоновым // Аргументы и факты. - 2002. - № 11).

Данный пример показывает, что отсутствие фоновых экстралингвистических [IX] знаний реципиента позволяет метонимическому выражению "намазать лоб зеленкой" полностью замаскировать свой денотат, превратить угрозу смертной казни в простое предупреждение.

Заимствования и термины  как способ эвфемизации заключают  в себе значительные возможности  для манипулирования адресатом  сообщения, поскольку иноязычные слова  малопонятны носителям языка-реципиента, их внутренняя форма затемнена; они  не имеют нежелательных коннотаций и обладают способностью "улучшить" денотат даже при его прямом обозначении. Наличие в речи специальных слов и терминов придает коммуникатору  ореол респектабельности и вызывает уважение и доверие к источнику  информации.

Манипулятивный потенциал  синтаксических эвфемизмов также необычайно высок, поскольку распознать замену, произведенную коммуникатором на синтаксическом уровне, для адресата гораздо сложнее, чем распознать эвфемистическую  лексико-семантическую замену.

В качестве синтаксических способов образования эвфемизмов, способных  к манипулированию реципиентом, выделяются разнообразные трансформации  словосочетаний, эллипсис и т.д.

В большинстве случаев  для образования эвфемизмов, манипулирующих человеком, используется такой вид  эллипсиса, как безобъектное употребление переходных глаголов (берет вместо берет взятку): "Как показал наш опрос, страшно узок круг тех, кто никогда не давал или не брал".

(Вы взятки даете? // Власть. - № 11. - 21.03.2000).

Разновидностью эллипсиса  является замена активной глагольной конструкции на пассивную с опущением  субъекта действия. Тексты СМИ содержат значительное количество пассивных  конструкций с отсутствием указания на субъекта действия. Вот яркий  пример пассивной глагольной конструкции  ликвидированы (кем?):

"Вчера в Дагестане  прошла контртеррористическая операция, в ходе которой были ликвидированы  10 боевиков из бандгруппы "Южная"  во главе с Закиром Наврузовым".

(Экстремисты подались  на юг // Независимая газета. - 18.09.2008).

Еще одним способом реализации эвфемистического потенциала на синтаксическом уровне является замена утвердительной конструкции (с утверждением нежелательного факта) на аналогичную по смыслу отрицательную  конструкцию, то есть конструкцию с  отрицанием желательного факта ("Не думаю, что вы правы" вместо "Думаю, что вы не правы"): "Я не считаю, что нужно форсировать новый закон о СМИ, - отметил он. - Хотя жизнь ставит в этой сфере новые вопросы, которые требуют регулирования, и работа над документом идет".

(Глава Совета Федерации  выступает за сохранение государственной  поддержки региональных СМИ //

Законодательство и практика масс-медиа. - Вып. № 7-8 - июль-август 2006).

"Я не думаю, что  испанский авторынок может восстановиться  в современных условиях, - сказал  Шмидт испанским журналистам".

(В Испании продажи  Seat упали безнадежно // Газета.Ru. - 10.10.2008).

Манипулятивное воздействие  замены утвердительных конструкций  на отрицательные заключается в  возможности представления реальных общественных проблем как менее  значимых, менее острых. Благодаря  использованию отрицательной синтаксической конструкции коммуникатор может  прямо не называть негативные явления  и факты и тем самым приуменьшить их масштабы.

Способ трансформации  словосочетаний предполагает различные  операции над структурой исходного  словосочетания, а именно: введение дополнительного позитивного компонента, изъятие нежелательного компонента, столкновение противоречащих компонентов (оксюморон), чрезмерное усложнение структуры  словосочетания.

Особенно примечательным случаем манипулятивного воздействие  на реципиента является столкновение противоречащих компонентов (оксюморон). Оксюморонное словосочетание содержит наряду с отрицательно коннотированным  словом еще и положительно коннотированное, за счет которого и создается эвфемистический  эффект. В текстах СМИ активно  функционируют оксюморонные выражения "спад экономического роста" и "отрицательные  темпы роста", которые, сообщая  о некотором снижении темпов роста, все-таки не отрицают его наличие: в  пресуппозицию этих выражений входит утверждение, что "рост происходит", хотя на самом деле это не так: "Нефтяные компании в августе продолжили демонстрировать отрицательные темпы роста добычи".

(Добыча нефти в РФ  в августе // Информационно-аналитический портал Инвест ГУРУ. - 03.09.2008).

Лингво-коммуникативной  особенностью функционирования эвфемизмов в текстах СМИ является комбинирование сразу нескольких манипулятивных способов и средств эвфемизации, что делает манипулирование более изощренным, не столь явным. Так, способ генерализации  значения часто сочетается с применением  заимствованных слов и терминов, которые  звучат более официально, благородно. Например, обсуждая сокращение бюджета, политики не используют русское слово "сокращение", а говорят о  необходимости осуществления оптимизации, рационализации, реструктуризации или  реорганизации бюджета.

 

3аключение

 

Современный русский язык все более обогащается различными эвфемизмами. Из определения эвфемизма  следует, что он не только более адекватен  коммуникативной ситуации, но и "приличнее", чем заменяемое слово. Очевидно, что  в процессе эвфемизации происходит снижение степени обсценности [X].

Классификацию эвфемизмов можно  проводить по нескольким основаниям.

В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны  к общественным оценкам тех или  иных явлений как «приличных»  и «неприличных». С этим связана  историческая изменчивость статуса  эвфемизма: то, что представляется удачным  эвфемистическим наименованием  одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная  и недопустимая грубость, требующая  эвфемистической замены.

Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен  с другими приемами речи – с  литотой, мейозисом, оксюмороном и  т.д.

Процесс эвфемизации тесно  переплетается с процессом номинации  – одним из трех фундаментальных  процессов, формирующих речевую  деятельность человека (два остальных  – предикация и оценка). Объекты, по этическим, культурным, психологическим  и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются  в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется  необходимостью вновь и вновь  вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным  и т.д.

Эвфемизм обладает собственной  спецификой. Она проявляется как  в лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах  языковых способов и средств, с помощью  которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических  способов выражения.

Эвфемизмы обладают огромным манипулятивным потенциалом, который  используется в языке СМИ. Манипулятивные эвфемизмы или затемняют, скрывают истинное положение вещей, или же демобилизуют общественное мнение, так  как смягченная, нейтральная формулировка не вызывает в сознании реципиента ответного раздражения в отличие  от прямой номинации.

 

 

Список использованной литературы

 

1. Энциклопедии и словари

1.1. Ахманова, О.С. Словарь  лингвистических терминов [Текст]. –  4-е изд., стереотип. - М.: КомКнига, 2007. – 576 с.

1.2. Большая энциклопедия  Кирилла и Мефодия 2007 [Электронный  ресурс] : Соврем. унив. рос. энцикл. : 14 CD [Электрон. текстовые и графич. дан.: более 88 тыс. статей, 39 тыс.  мультимедиа-объектов, 860 аудио- и  570 видеофрагментов, более 520 карт  в интерактивном атласе мира]. - 7-е изд., перераб. и доп. - М. : Кирилл  и Мефодий, 2006. – Загл. с обложки.

1.3. Вейсман, А. Д. Греческо-русский  словарь / Репринт 5-го издания  1899 г. - М. : Греко-латинский кабинет  Ю.А. Шичалина, 2006. - 706 с.

Информация о работе Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ