Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Апреля 2013 в 19:23, курсовая работа
Перевод, как вид духовной деятельности человека, восходит еще к глубокой древности. Он всегда играл существенную роль в истории культуры отдельных народов и мировой культуры в целом. В наше же время – с середины ХХ столетия (после Второй мировой войны) – переводческая деятельность во всех своих разновидностях приобрела невиданный ранее размах благодаря все возрастающей интенсивности международных контактов.
ВВЕДЕНИЕ ………...……………………………………………2
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Определение понятия и термина «авторский неологизм»….....4
Уяснение значения авторского неологизма………….………....6
Перевод авторских неологизмов…………………….….………15
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Образование семантических неологизмов..……………..……...18
Образование путем словосложения……………………………...20
Аффиксальный способ образования…..…………….….………...28
2.4. Заимствование из других языков……………………………..29
2.5. Образование неологизмов-телескопных слов…..……......….. 31
2.6 Образование неологизмов-сложносокращений……..…....…….32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………….34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………
В пределах общего понятия
контекста различается узкий
контекст (микроконтекст) и широкий
контекст (макроконтекст). Под узким
контекстом имеется в виду
контекст предложения, то есть
лингвистические единицы,
Узкий контекст, в свою очередь,
можно разделить на контекст
синтаксический и лексический.
Синтаксический контекст – это
та синтаксическая конструкция,
Учет синтаксического
1.2.3. Анализ структуры для уяснения значения неологизма
Новые слова, как правило,
возникают на базе уже
образование семантических неологизмов
Среди исследователей нет единого мнения о статусе семантических авторских новообразований. К самым спорным, очевидно, следует отнести вопрос: в каких случаях семантические изменения приводят к образованию самостоятельного слова, а в каких – лишь нового значения уже существующей лексической единицы? Большинство исследователей в этом вопросе придерживается точки зрения, высказанной в свое время В.В. Виноградовым, который считал, что семантическое словообразование состоит «в переосмыслении прежних слов, в формировании омонимов путем распада одного слова на два»10.
Следовательно, о
Во многих работах
Некоторые авторы вообще
исключают семантические
Но всё же большинство
исследователей в настоящее
В общем, семантический
Так же как и большинство
ученых мы будем рассматривать
явление образования
Например,
слова galleon и sickle в английском
языке означают «галлеон» (
Inside were mounds of gold coins. Columns of silver. Heaps of little bronze Knuts.
Внутри, в ячейке, лежали горы золотых монет. Колонны серебряных. Груды маленьких бронзовых нутов.
…"The gold ones are Galleons," he explained. "Seventeen silver Sickles to a Galleon and twenty-nine Knuts to a Sickle, it's easy enough.
«…— Золотые — это галлеоны», — объяснял он. — «В одном галлеоне семнадцать серебряных сиклей, а в одном сикле — двадцать девять нутов, все довольно просто».
образование путем словосложения
Словосложение является одним
из наиболее древних,
Поскольку нормы современного английского языка позволяют сочетание слов, обладающих теми же лексико-грамматическими характеристиками, что и соединяемые при словосложении основы, то определить, в каких случаях переводчик имеет дело со сложным словом-неологизмом, а в каких – со словосочетанием, представляется довольно трудным.
Гак и Мешков11 предлагают
рассматривать неологизм-
Цвиллинг12 считает, что при
переводе авторских
Во избежание ошибок при
рассмотрении неологизмов мы
будем придерживаться точки
Как отмечает О. Д. Мешков,
существует два способа
когда образование нового
сложного слова ничем не
когда образование нового слова происходит по аналогии путём подмены компонентов в уже существующем слове.
Рассмотрим эти способы
образование сложных слов из словосочетаний
Авторские неологизмы, образованные таким способом, можно представить в виде словосочетаний, например: armor-bewitching (charm) – armor which are bewitched (заклинание, заставляющее рыцарские доспехи петь рождественские гимны). Эти конструкции в основном состоят из основ слов разных частей речи и пишутся через дефис. В английском языке часто представляют собой причастия и герундий, а на русский язык переводятся определениями причастиями, причастными оборотами и сложными определениями. Авторские неологизмы-сложные слова также могут быть образованы аффиксальным способом словообразования (см. далее).
Сложное слово leg-locker (curse) (кандальное проклятие) состоит из основ leg – «нога», lock – «замок; запор; затвор» и суффикса –er, обозначающего предмет или устройство со специальной функцией. Для перевода применен прием функциональной замены.
How he had managed to climb through the portrait hole was anyone's guess, because his legs had been stuck together with what they recognized at once as the Leg-Locker Curse.
Как ему вообще удалось пробраться в дыру за портретом, осталось загадкой – с первого взгляда было ясно, что его ноги скованы Кандальным Проклятием.
образование сложных слов по моделям
a) образование
нового сложного слова как
наименование для
Неологизм
ashwinder состоит из трех компонентов:
основы ash (зола, пепел; останки, прах;
смертельная бледность;
A thin, pale-grey serpent with glowing red eyes, it will rise from the embers of an unsupervised fire and slither away into the shadows of the dwelling in which it finds itself, leaving an ashy trail behind it.
Это тонкая бледно-серая змея со светящимися, как раскалённый металл, глазами. Она рождается в золе огня, оставленного без присмотра и уползает куда-нибудь, где потемнее, оставляя позади себя пепельный след.
б) образование неологизмов по аналогии путем подмены компонентов.
Словосочетание deathday party в разных
источниках переводится как «
“A deathday?” said Hermione… “I bet there aren't many living people who can say they've been to one of those—it'll be fascinating!”
«Смертенины?» – живо воскликнула Гермиона – «… Готова поклясться, что среди живых людей не найдется ни одного, кому удалось бы побывать на подобном празднике – это же замечательно!»
аффиксальный способ образования
Для
правильного понимания
Дж. К. Роулинг от слова gnome (гном) образовала глагол degnome (обезгномить, избавиться от гномов, дегномировать, разгномировать) и существительное degnoming (процесс изгнания гномов, разгном, рагномирование), которые имеют приставку de–, означающую отделение или лишение. К тому же последний неологизм создан с помощью суффикса -ing, использующегося для создания отглагольных существительных со значением процесса, действия. Для перевода авторских неологизмов были использованы приемы калькирования и описания.
” You're going to degnome the garden for me; they [gnomes]'re getting completely out of hand again—”
«Ты отправишься в сад, его давно надо разгномить; они [гномы] опять совершенно отбились от рук…»
“ See, they're not too bright,” said George, seizing five or six gnomes at once. “The moment they[gnomes] know the degnoming's going on they storm up to have a look…»
«Понимаешь, они не слишком сообразительные, – сказал Джордж, удерживая в руке целую охапку, - как только до них [гномов] доходит, что кто-то решил разгномить сад, так и лезут наверх, чтобы поглазеть...»
конверсия
Конверсией называется функциональный переход слова из одной части речи другую, т.е. употребление одного и того же слова в качестве разных частей речи. Однако некоторые ученые (А. И. Смирницкий, В.Н. Ярцева)14 считают конверсию актом словообразования, когда образующиеся слова омонимичны своим производящим базам, но отличаются от них парадигмами.
В романах
Дж. Роуллинг был найден всего
один авторский неологизм,
Слово
erumpent в английском языке является
прилагательным и имеет
The Erumpent is a large grey African beast of great power. Weighing up to a tonne, the Erumpent may be mistaken for a rhinoceros at a distance. It has a thick hide that repels most charms and curses, a large, sharp horn upon its nose and a long, rope-like tail…The Erumpent will not attack unless sorely provoked, but should it charge, the results are usually catastrophic. The Erumpent's horn can pierce everything from skin to metal, and contains a deadly fluid which will cause whatever is injected with it to explode.
Громамонт – это крупное серое африканское животное, весом до тонны, обладающее огромной силой. На большом расстоянии громамонта можно перепутать с носорогом. Он имеет толстую шкуру, которая отражает большинство заклятий и проклятий, острый рог на носу и длинный хвост, похожий на веревку… Громамонт нападает только если его раздразнить, и последствия этого, как правило, весьма плачевны. Рог громамонта протыкает всё что угодно, от кожи до металла, и содержит вещество, которое, проникнув в тело жертвы, взрывается.
Название этого животного (громамонт) было переведено приемом функциональной замены посредством создания нового неологизма, которое, вероятно, образовано методом сращения (см. далее) слов «гром» + «мамонт», поскольку эти слова указывают на отличительные признаки животного: «гром» – на способность взрывать, «мамонт» – на большие размеры тела.
заимствование из других языков
Среди
средств, используемых Дж. Роуллинг
для номинации явлений, важное
место занимают слова