Выдающиеся китаисты: Проблемы общей и частной лингвистики в трудах А.М. Карапетьянца

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июня 2013 в 18:01, курсовая работа

Описание работы

Сфера научных интересов профессора, доктора филологических наук Артемия Михайловича Карапетьянца – китайская филология, лингвистика, текстология, история китайской философии.
С 1992 года А.М. Карапетьянц заведует кафедрой китайской филологии в Институте Стран Азии и Африки при Московском Государственном университете, а также является членом редколлегии журнала «Вестник Московского университета. Серия Востоковедение».

Файлы: 1 файл

Курсова К.doc

— 148.00 Кб (Скачать файл)

68ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ  ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ  ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

«Выдающиеся китаисты: Проблемы общей и частной лингвистики в трудах А.М. Карапетьянца»

студентки__4__ курса

Абакумовой  К.А.

 

Специальность 031201.65 – «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

 

 

 

Научный руководитель:

 

д.ф.н., проф. Курдюмов В.А.                                ______________

 

Работа защищена с оценкой

 

«___» (_________________)

 

“____” _____________20__г.

 

 

 

Москва – 2012

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

 

Введение

 

 

Сфера научных интересов профессора, доктора филологических наук Артемия  Михайловича Карапетьянца – китайская  филология, лингвистика, текстология, история китайской философии.

С 1992 года А.М. Карапетьянц заведует кафедрой китайской филологии в Институте Стран Азии и Африки при Московском Государственном университете, а также является членом редколлегии журнала «Вестник Московского университета. Серия Востоковедение».

Одной из отличительных особенностей методологического подхода А.М. Карапетьянца является структурно-семиотическую методика прочтения и интерпретации древнекитайских текстов, разработанная им совместно с В.С. Спириным. Предложенный ими подход к китайской филологии основывается на основных принципах китайской философии, в частности, – нумерологии.

Авторы отталкиваются от термина «нумерология», а конкретно от китайского словосочетания 象數之學 сян шу чжи сюэ, что дословно может быть переведено как «учение об образах и числах». В.С. Спирин и А.М. Карапетьянц первыми описали нумерологические механизмы и конкретные методологемы.

Употребляя термин «нумерология»  в широком смысле, А.М. Карапетьянц считает абсолютно неприменимым сян шу чжи сюэ в узком смысле. По мнению исследователя, это просто «псевдонаучная» игра с цифрами, построенная вокруг «И цзина». Он указывает, что, вероятно, эта игра возникла еще в конце III в. до н.э. – начале III в. н.э. в эпоху Хань.

В работах А.М. Карапетьянца сян шу противопоставляется си тун, что буквально переводится как «связывание в единство». Си тун, по его мнению, развивается с неолита до ханьского времени как метанаучный аппарат алгебраического типа, который является альтернативой метаязыку европейской классической науки, строящейся на логике.

Си тун, или «числовая системология», по мнению А.М. Карапетьянца, подобен «аппарату современной науки, отказавшейся от равномерных, непрерывных и бесконечных пространства и времени, от жесткой обусловленности и линейной связи»1.

Целью данной работы является исследование вклада А.М. Карапетьянца в развитие отечественной синологии.

С этой целью было отобрано несколько  работ этого ученого для детального ознакомления и анализа его взглядов. Подробно в работе рассматриваются  следующие труды А.М. Карапетьянца: «Типология основных единиц китайского языка» (диссертация на соискание научной степени доктора филологических наук), «Китайская цивилизация как альтернатива средиземноморской» (статья), «Учебник классического китайского языка вэньянь».

Следовательно, работа состоит из трех глав, каждая из которых отвечает отдельной задаче:

  1. Рассмотреть особенности формирования теории слогознака и идеи о соотнесенности фонетической и графической сторон китайского языка на материале докторской диссертации А.М. Карапетьянца «Типология основных единиц китайского языка»;
  2. Изучить философские и лингвистические основания противопоставления европейской и китайской письменности на материале статьи А.М. Карапетьянца «Китайская цивилизация как альтернатива средиземноморской»;
  3. Рассмотреть основы методического подхода А.М. Карапетьянца к преподаванию китайского языка русским студентам на материале «Учебника классического китайского языка вэньянь» (написан совместно с супругой Тань Аошуан).

Таким образом, работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Глава 1. Проблемы общей лингвистики в трудах А.М. Карапетьянца: Типологические проблемы китайского языка

1.1. Логическая структура автореферата диссертации А.М. Карапетьянца «Типология основных единиц китайского языка»

 

 

Диссертация А.М. Карапетьянца «Типология основных единиц китайского языка» имеет целью «уточнение типологического статуса китайского языка за счет дальнейшего обоснования фиксации иероглифом (словознаком) в общем случае основной фонетической, графической и лексической единиц китайского языка и по возможности полное описание наборов фонетических и графических соответствий непериферийных слогознаков этого языка»2.

Всего исследователь ставит перед  работой восемь основных задач:

  1. Демонстрация того, что аналогом слова в китайском языке в общем случае является записываемый иероглифом однослог;
  2. Определение минимальных представительных наборов слогознаков;
  3. Структурный (фонологический) анализ строения фонетических соответствий слогознаков (слогов), сравнение различных аппаратов его описания с целью определения модели, наилучшим образом описывающей лингвистическую реальность;
  4. Структурный (графемный) анализ строения графических соответствий словознаков (иероглифов) с целью выделения лингвистически оправданных наборов графических составляющих различных уровней;
  5. Уровневая и частотная классификация фонетических и графических составляющих слогознаков;
  6. Разработка аппарата описания соответствий между графическими и фонетическими составляющими слогознаков и определение степени их зависимости друг от друга;
  7. Нахождение лингвистически значимых единиц измерения длины (сложности) фонетических и графических соответствий словознаков и демонстрация гомоморфизма этих соответствий;
  8. Уточнение места китайского языка в лингвотипологическом пространстве: поиск причин, обусловивших появление языка с подобной организацией.

Таким образом, диссертация рассматривает  особенности китайского языка на фонетическом (и фонемном), графическом  и лексическом уровнях. Автор  предпринимает попытку установления и объяснения логической связи между словом (морфемой) и его графическим отображением на письме.

По структуре диссертация состоит  из трех основных разделов:

  1. фонетические особенности китайского языка рассматриваются в 1-4 главах диссертации и касаются следующих вопросов: «Слог современного китайского языка», «Слог и тон», «Периферийные явления фонетики нормативного китайского языка», «Слог как основная фонетическая единица китайского языка»;
  2. графические особенности китайского языка рассматриваются в 5-8 главах диссертации и касаются следующих вопросов: «Китайский иероглиф и его составляющие», «Графемный анализ иероглифики», «СГС как база графемной организации иероглифов», «Чисто графический анализ иероглифики»;
  3. связь между фонетикой и графикой китайского языка рассматриваются в 9-12 главах диссертации и касаются следующих вопросов: «Чтение иероглифов и их графика», «Соотношение слог – иероглиф», «Соотношение иероглиф – слог», «Гомоморфизм звуковой и графической ипостасей основной единицы китайского языка».

Таким образом, диссертация распадается на три логические части, посвященные исследованию двух основных языковых феноменов, а затем – их сопоставлению. В следующем параграфе мы рассмотрим содержание идей А.М. Карапетьянца касательно соотношения графики и фонетики китайского языка.

 

1.2. Основные положения автореферата диссертации А.М. Карапетьянца «Типология основных единиц китайского языка»

 

 

В первой главе диссертации А.М. Карапетьянц доказывает, что основной структурной единицей китайского языка, по его мнению, является слогознак, который обычно фиксирует одно слово. В звуковой форме языка слогознак соответствует слогу, а в графической – иероглифу. Следовательно, заключает А.М. Карапетьянц, можно предполагать наличие приблизительного равенства как между слогом и фонемой, так и между иероглифом и буквой. Однако это равенство является лишь приблизительным и не значит, что по сложности эти феномены совпадают между собой (слог и иероглиф сложнее, чем фонема и буква). Объяснение этой специфики китайского языка исследователь видит в том, что онтологический в китайском языке не существовало оппозиции простой – сложный звук. Точнее, она не строилась по принципу постепенного усложнения: от простого звука – к сложному, от сложного звука – к слогу. Развитие китайского языка показывает, что начальным звуком был именно сложный звук. А простой воспринимался как частный случай сложного, а не наоборот. В результате фонологическое поле китайского языка характеризуется существенной размытостью границ между простым звуком, сложным звуком и слогом, а также между гласными и согласными звуками.

Слоги в китайском языке можно  подразделить на полные и неполные, граница между которыми прослеживается довольно четко. А.М. Карапетьянц описывает слоговую структуру китайского языка следующим образом. Слог вообще состоит из двух элементов: консонанта (вокализирующийся согласный) и вокала (консонантизирующийся согласный). В полных слогах оба элемента выражены отчетливо. В неполных – наблюдается неполный вокал. Кроме того, выделяется вырожденный слог er, который, по мнению исследователя, «выступает как нуль системы»3.

Как и слог, иероглиф, по мнению А.М. Карапетьянца, состоит из двух основных частей: «графически простого ключа и более сложного фонетика»4. В связи с тем, что набор графических ключей может увеличиваться до двух и иногда двойными могут быть и фонетики, а также благодаря наличию экзотических составляющих, структурно китайский иероглиф может содержать до четырех элементов.

Графический ключ и фонетик имеют сходную функцию: первый «подсказывает» значение слова, а второй – его звучание. Таким образом, А.М. Карапетьянц делает вывод о том, что в словознаке китайского языка совмещаются основные структурные единицы фонетического и лексического уровней, что означает, что китайский язык развивается на основе слога, и это является его отличительной особенностью по сравнению с европейскими языками, которые развиваются на основе звука (более простого структурного элемента).

На основании проводимого анализа  А.М. Карапетьянц делает вывод о специфике развития китайского письма: «Китайский материал, отражающий замкнутую систему с ограниченным числом элементов, дает возможность глубоко понять условность границы между слогом и звуком речи, простым звуком и сложным звуком, гласным и согласным. Последовательный графемный анализ письменной формы китайского языка <…> позволяет уточнить типологические характеристики логографического письма и показать сопряженность и этого письма со звуковой тканью языка»5.

Отличительной особенностью методологии  А.М. Карапетьянца является то, что он реализовал единый подход к анализу звуковой и графической манифестации китайского языка.

Центральной инновацией в его работе является утверждение специфики  природы китайского слога. Как и  европейский слог, он состоит из нескольких элементов, но по своим функциям он более близок к европейский фонеме, нежели к европейскому слогу.

Также в данной работе А.М. Карапетьянцем разработаны отдельные элементы лингвистической методики, позволяющие адекватно описывать изолирующие языки на уровне их основных (низших) структурных единиц.

Как указывает сам А.М. Карапетьянц, «теоретическое значение исследования состоит в дальнейшем раскрытии типологии изолирующих языков за счет уточнения типологического статуса китайского языка»6.

Диссертация предлагает строгие принципы формального графемного анализа иероглифов китайского языка. По мнению исследователя, они могут применяться и для других иероглифических форм письма.

Психолингвистический подход к  анализу семантики и звучания иероглифов позволяет исследователю  заключить, что базовые единицы речи в китайском языке формировались по принципу «комбинации неких заготовок», а не по принципу воспроизведения эталонных элементов.

В качестве материалов исследования А.М. Карапетьянц использовал базовый список из 4212 словознаков, который он получил путем объединения трех независимых списков распространенных иероглифов. Полный набор словознаков нормативного словаря современного китайского языка Xiandai hanyu cidian, также использованный при написании диссертации, составил 9251 единицу (с учетом различных чтений). Кроме того, были использованы современные наборные кассы, объемом 6200-7000 единиц.

Работа с материалом является еще  одной важной особенностью данного  исследования. А.М. Карапетьянц работает не с выборками, произведенными по определенным основаниям, а с полными совокупностями лингвистических единиц. «Это оказалось возможным благодаря ограниченности набора китайских слогов (около четырехсот нетонированных и 1300 тонированных) и кодификации набора словознаков (слогоморфем), число упрощенных написаний которых, принятое в КНР, не превышает семи тысяч»7.

 

Глава 2. Проблемы сопоставительной лингвистики в трудах А.М. Карапетьянца: Противопоставление европейской и китайской письменности

2.1. Логическая структура статьи А.М. Карапетьянца «Китайская цивилизация как альтернатива средиземноморской»

 

 

Статья А.М. Карапетьянца «Китайская цивилизация как альтернатива средиземноморской», опубликованная в 2000 году в журнале «Общественные науки и современность», посвящена сопоставлению дальневосточной и европейской цивилизации. Основная идея исследователя состоит в том, что обе они являются автохтонными и альтернативыми друг другу.

Статья строится на основе последовательного  противопоставления двух рассматриваемых  цивилизаций и культур.

Первая часть статьи посвящена философскому обоснованию противопоставительного подхода к исследованию двух цивилизаций. Прежде, чем рассмотреть, что именно является отличным в развитии двух цивилизаций, исследователь сначала обращается вообще к понятию альтернативности.

Следующий философский концепт, используемый А.М. Карапетьянцем для обоснования методологического подхода – это сопоставление географических особенностей двух цивилизаций. Точнее – сопоставление подходов к географическому отображению окружающего мира в сознании и на карте. Здесь А.М. Карапетьянц указывает на сходство в понимании своей территории обитания как «срединной земли», но при этом на различие понимания самого концепта середины и даже расположения сторон света на карте.

Информация о работе Выдающиеся китаисты: Проблемы общей и частной лингвистики в трудах А.М. Карапетьянца