Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 16:59, контрольная работа
С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов.1 Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. «Быть может, впервые за тысячелетия существования русской нации возникло реальное разделение отцов и детей, но уже не по идейным или нравственным критериям, как об этом блистательно поведала некогда великая русская литература, а по причине банального неразумения самой речи».2
Введение………………………………………………………………...
3
Глава 1.
ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ «СЛЕНГ»
4
Глава 2.
ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
6
Глава 3.
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ
7
КЛАССИФИКАЦИЯ ПО СФЕРАМ ОБЩЕНИЯ
10
ПЕРЕХОД СЛОВ ИЗ СЛЕНГА В РАЗРЯД СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНЫХ
11
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ
11
УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ НА СТРАНИЦАХ ПОПУЛЯРНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ИЗДАНИЙ
12
Заключение …………………………………………………………….
14
Список использованных источников…………
VII открытая региональная научно- практическая конференция школьников Сибирского федерального округа «Эврика»
АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ
Исследовательская работа
Автор:
Иванова Наталья,
Россия, г. Иркутск, МБОУ г.Иркутска лицей ИГУ
Новосибирск 2012
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………… |
3 | |
Глава 1. |
ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ «СЛЕНГ»
|
4 |
Глава 2. |
ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
|
6 |
Глава 3. |
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ |
7 |
КЛАССИФИКАЦИЯ ПО СФЕРАМ ОБЩЕНИЯ |
10 | |
ПЕРЕХОД СЛОВ ИЗ СЛЕНГА В РАЗРЯД СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНЫХ |
11 | |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ |
11 | |
УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ НА СТРАНИЦАХ ПОПУЛЯРНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ИЗДАНИЙ |
12 | |
Заключение ……………………………………………………………. |
14 | |
Список использованных источников……………………………… |
15 | |
Приложения …………………………………………………………… |
16 |
ВВЕДЕНИЕ
Усиление
информационных потоков,
С одной стороны, процесс
Какова же роль английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящей молодежи?
Тема выбранной мной курсовой работы актуальна для меня, т.к. непосредственно относится ко мне. Ведь кто, как не подростки моего возраста и чуть старше, являются самыми главными употребителями молодежного слега в своей устной речи.
Цель исследования: анализ специфики функционирования англицизмов в речи молодежи.
Исследовательские задачи:
ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ «СЛЕНГ»
Молодёжная культура - это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого - возникновение молодёжного жаргона.
Жаргон (франц. jargon) - это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением.
Можно условно выделить
некий общий жаргон и различные
разновидности жаргонной
Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.
Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».
Как известно, до сих пор
в современной лингвистике
Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением.
Об объеме самого концепта
«сленг» говорят появившиеся
позже его описательные определения
вроде «нецензурная разговорная
речь» или поэтические «
Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта.
Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), сленг в настоящее время терминологической точностью не обладает. Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства:
Всеми этими качествами и обладает молодежный сленг
ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления. В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно, получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины.
Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного перевода значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга. Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов.
Попытаемся наиболее четко, по пунктам, выявить причины заимствований:
Например, ноутбук, сканер, интернет.
Многие слова пришли к нам, потому что таких аналогичных слов нет в русском языке.
3. Необходимость
выразить при помощи
Например, слово пиллинг. Не надо долго объяснять, что это, а можно просто сказать одним словом.
4. Пополнение
языка более выразительными
Какое-нибудь простое русское слово можно выразить ярко (контроль при входе в клуб, или «face-контроль»).
5. Восприятие иноязычного слова, как более учёного.
Например, эксклюзивный.
6. Необходимость конкретизации знания.
Бутерброд – гамбургер.
Был проведен опрос населения на тему «Причины использования заимствованных слов в повседневной жизни». Как выяснилось, 72% подростков используют в своей речи заимствования, но лишь 24% знают значение этих слов в оригинале и могут объяснить, почему они используют то или иное заимствованное слово. Причины заимствований и их соотношение в процентах мы видим на рисунке 1.(см. приложение)
В отличие от тинэйджеров, на вопрос: «Часто ли вы используете английские слова в своей речи?» 80% опрошенных среди совершеннолетнего населения ответили положительно. 28% так же знают значение этих слов в их исходном варианте. Совершеннолетние относятся к причинам заимствования по-другому, и мнения этих людей в виде сравнительной диаграммы мы видим на рисунке 2. (см. Приложение)
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ
Пути и способы образования молодежного сленга с английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:
1. Калька (полное заимствование);
2. Полукалька (заимствование основы).
3. Перевод:
- с использованием стандартной лексики в особом значении;
- с использованием сленга
4. Фонетическая мимикрия
Рассмотрим подробнее каждый из приведенных методов:
I. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:
Looser – лузер (неудачник), face-фэйс (лицо), massage-мессэдж (сообщение)
Кроме «привыкания», здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая тенденция среди молодежи к привлечению в свою повседневную речь англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.
Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: message - мессаг.