Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2015 в 19:13, курсовая работа
Цель данного исследования заключается в исследовании фразеологических единиц в английском и русском языках, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В ходе работы применялись методы отбора, описательный метод, метод сравнительного анализа, логико-понятийный метод, которые позволили представить некоторые фрагменты языковой картины мира английской и русской фразеологии.
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Основные понятия лингвистической науки фразеологии……………6
1.1.Определение фразеологии и фразеологизма………..………………………6
1.2. История происхождения фразеологизмов………………………...………10
1.3. Фразеологические единицы, заимствованные из различных языков…....12
1.4. Признаки фразеологизмов………………………………………………….17
Глава 2. Семантическая классификация фразеологических единиц………....19
2.1. Фразеологические сращения и их особенности…………..………………19
2.2. Фразеологические единства и их особенности……………………………21
2.3. Фразеологические сочетания и их особенности…………….……………22
Глава 3. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «цвет» в английском и русском языках………………….…………………….25
3.1. Цвет и его роль в образовании фразеологических единиц………………25
3.2. Фразеологические единицы с компонентом white – белый, black – чёрный, red –красный, blue – синий , green – зелёный, yellow – жёлтый……29
3.3.Фразеологические единицы с другими цветовыми компонентами: grey, brown, purple, pink, orange……………………………………………………….37
3.4. Особенности и признаки некоторых фразеологизмов…………………..38
Заключение............................................................................................................41
Список использованной литературы……………….……
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Основные понятия лингвистической науки фразеологии……………6
1.1.Определение фразеологии и фразеологизма………..………………………6
1.2. История происхождения
фразеологизмов………………………...………
1.3. Фразеологические единицы, заимствованные из различных языков…....12
1.4. Признаки фразеологизмов…………………………………………
Глава 2. Семантическая классификация фразеологических единиц………....19
2.1. Фразеологические сращения и их особенности…………..………………19
2.2. Фразеологические единства и их особенности……………………………21
2.3. Фразеологические сочетания и их особенности…………….……………22
Глава 3. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «цвет» в английском и русском языках………………….…………………….25
3.1. Цвет и его роль
в образовании
3.2. Фразеологические единицы с компонентом white – белый, black – чёрный, red –красный, blue – синий , green – зелёный, yellow – жёлтый……29
3.3.Фразеологические единицы
с другими цветовыми
3.4. Особенности и признаки
некоторых фразеологизмов………………
Заключение....................
Список использованной литературы……………….………………………….43
Приложение……………………………………………………
Введение
Данная
курсовая работа посвящена
Мир фразеологии
современного английского
Актуальность данной курсовой работы заключается в том, что цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие людей. Различные отношения к тому или иному оттенку отражаются в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в языке. Цветовое восприятие объектов материального мира – один из главных аспектов познавательной деятельности человечества. Цвет воздействует на психику человека, поэтому в языках и культурах многих народов определенные цвета имеют символическое значение. Ценность фразеологизмов заключается в их краткости изложения и емкости передаваемого смысла, они делают речь яркой и выразительной. Зная фразеологию языка, можно не только правильно понять собеседника, но и четко выразить свою мысль. Это обуславливает актуальность данного исследования.
Цель данного исследования заключается в исследовании фразеологических единиц в английском и русском языках, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В ходе работы применялись методы отбора, описательный метод, метод сравнительного анализа, логико-понятийный метод, которые позволили представить некоторые фрагменты языковой картины мира английской и русской фразеологии.
Теоретическая значимость курсовой работы состоит в том, что исследование позволит расширить знания о фразеологической системе языка.
Практическая значимость состоит в возможности применения результатов исследования при изучении английского языка, а также при практическом изучении лексики по теме «Цветообозначение» и использовании этих фразеологизмов в речи.
Научная новизна работы заключается в том, что тема мало изучена. Нам показалось интересным сопоставить идиомы по такому критерию: один из компонентов фразеологической единицы должен обозначать цвет (красный, черный, желтый).
Задача данной курсовой работы сделать сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом «цвет» и выявить их особенности.
Данная работа состоит из введения, III глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
В 1 главе «Основные понятия лингвистической науки фразеологии» даётся определение фразеологии и фразеологизму, говорится о том, как и где употребляются фразеологические единицы, какие споры вызывает включение во фразеологический состав пословиц, поговорок и крылатых слов, говорится об истории происхождения фразеологизмов и об их заимствованиях, которые выделяются в особую группу, также рассматриваются важные признаки фразеологизмов.
Во 2 главе «Семантическая классификация фразеологических единиц» говорится о классификации фразеологизмов с точки зрения слитности их компонентов , исследуются три типа фразеологизмов.
В 3 главе «Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «цвет» в английском и русском языках» говорится о роли цвета в образовании фразеологических единиц и рассматриваются фразеологизмы с разными компонентами цвета, которые имеют широкое употребление цветообозначений: белый, чёрный, красный, зеленый, синий, желтый в составе фразеологических единиц английского и русского языков.
В заключении подводится итог по трём главам и даётся оценка фразеологическим единицам с преобладанием некоторых цветов.
На защиту выносятся следующие положения:
Глава 1. Основные понятия лингвистической науки фразеологии.
Фразеология
— это наука о фразеологических единицах
(фразеологизмах), т.е. об устойчивых сочетаниях
слов с осложненной семантикой, не образующихся
по порождающим структурно-семантическим
моделям переменных сочетаний. Фразеологиче
Вопросы фразеологии в Англии
и США трактуются преимущественно в работах
по семантике и грамматике, а также в предисловиях
к фразеологическим словарям. Имеется
ряд статей, посвященных идиоматичности
словосочетаний. Пословицам повезло значительно
больше. Пословицы изучаются в многочисленных
работах. Издавался специальный журнал «Proverbium»
(1965 — 1975 гг.). Издание этого журнала объясняется
тем, что паремиология (учение о пословицах)
традиционно рассматривается как составная
часть фольклористики.
Как самостоятельная
Данные определения
Объектом и ключевым понятием фразеологии является понятие фразеологизма, или фразеологической единицы.
Фразеологизм, или фразеологическая единица - общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации при организации высказывания, а производятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава .
Несомненно, что знакомясь с иностранным
зыком, усваивая, изучая его, человек
одновременно проникает в
Единого мнения относительно
природы фразеологизмов нет. В
современной зарубежной
Формирование фразеологизма
1.2. История происхождения фразеологизмов.
Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Источники
происхождения фразеологизмов