Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2015 в 22:21, курсовая работа
Лексический запас языка обогащается разными путями. Например, в определенные периоды развития страны или народа в ее языке появляется значительное количество заимствований, что наблюдается, например, в настоящий период в русском языке. В XVIII веке основным источником заимствований был немецкий язык, в XIX – французский, а в ХХ – английский. Однако основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексем на базе родного языка путем использования разных способов словообразования.
Введение
1. Создание новых слов и использование их в СМИ
2. Стилистические особенности современной прессы и место в ней неологизмов
3. Неологизмы, используемые в журнале “Sobaka.ru” и их классификация
Заключение
Список использованной литературы
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций
Факультет журналистики
Кафедра связей с общественностью
«Типология и функции неологизмов в современных городских изданиях на примере журнала «Sobaka.ru»
Курсовая работа
студентки 2 курса
Грачевой Анны Сергеевны
Санкт-Петербург
2014
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Создание новых слов и использование их в СМИ
2. Стилистические особенности современной прессы и место в ней неологизмов
3. Неологизмы, используемые в журнале “Sobaka.ru” и их классификация
Заключение
Список использованной литературы
ВВЕДЕНИЕ
Лексика русского языка, постоянно изменяется. Наряду с тем, что определенные слова устаревают, намного интенсивнее идет процесс пополнения лексики языка. XXI век - век высоких технологий и телекоммуникаций - это период исторических изменений в России, которые самым непосредственным образом отразились на состоянии словарного состава языка, обогатив его словами из самых разных областей.
Лексический запас языка обогащается разными путями. Например, в определенные периоды развития страны или народа в ее языке появляется значительное количество заимствований, что наблюдается, например, в настоящий период в русском языке. В XVIII веке основным источником заимствований был немецкий язык, в XIX – французский, а в ХХ – английский. Однако основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексем на базе родного языка путем использования разных способов словообразования.
Неологизмы - это новые слова языка. Значительные события общественной жизни, развитие промышленности и экономики открытия способствуют порождению целых серий неологизмов.
Неологизмом слово остается до тех пор, пока новизна его ясно ощущается говорящими. Как только слово становится общеупотребительным, оно переходит в активный словарный запас. Так, в конце XIX века неологизмом в русском языке было слово «телефон», в 60-е годы XX века неологизмами были слова «космодром», «космонавт», а в начале XXI века «роуминг» и «пиар», которые вскоре утратили оттенок новизны, так как были освоены говорящими.
Неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, но также могут появиться в результате развития новых значений уже известных слов.
Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном языкознании начиная с 60-х годов XX века, о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования и заимствования слов рассматриваются в различных аспектах (работы М.Л. Бакиной «Языковые процессы современной русской литературы», О.А. Габинской «Типология причин словотворчества», Е.А. Земской «Активные процессы современного словопроизводства», В.В. Лопатина «Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования», А.Г. Лыкова «Можно ли окказиональное слово назвать неологизмом?», Р.Ю. Намитоковой «Авторские неологизмы: словообразовательный аспект», Л.П. Крысина «Жизнь слова» и так далее).
Перемены, происходящие в обществе, отображаются, прежде всего, в городских средствах средствах массовой информации с преобладающей долей молодежной аудитории, таких, например, как городские журналы и интернет-порталы. Можно сказать, что именно здесь в первую очередь и появляется большинство неологизмов. Именно этот факт и определяет актуальность настоящего исследования.
Тема моей работы «Типология и функции неологизмов в современных городских изданиях на примере журнала «Sobaka.ru»
Для решения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Сделать обзор научной литературы по данной теме.
2. Проанализировать появление неологизмов в городских СМИ на примере журнала «Sobaka.ru»
3. Сделать соответствующие выводы.
ГЛАВА 1. СОЗДАНИЕ НОВЫХ СЛОВ
Прежде чем приступить к рассмотрению самой темы работы, необходимо рассмотреть занчение слова “неологизм”.
Пользуясь определением, взятым из энциклопедии «Русский язык», можно сказать, что неологизм (от греческого neos - «новый», logos - «слово») - это слово или оборот речи, созданное для обозначения нового предмета или выражения нового понятия1.
В современном русском языке неологизмы подразделяются на языковые и авторские, или индивидуально-стилистические2.
Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка. Неологизмом является слово до тех пор, пока ощущается его новизна. Так, в свое время слово «телефон» было неологизмом. Сейчас это слово входит в лексический состав современного русского языка, что говорит о его востребованности.
Примеров языковых неологизмов в российских СМИ великое множество. Например, заимствованное из английского слово рейтинг (цифровой показатель оценки чьей-либо деятельности, популярности кого-либо, основанный на опросах или оценках экспертов). «В ноябре рейтинг вице-премьера Дмитрия Медведева, по версии Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ), совершил наконец знаковый скачок вверх, достигнув уровня 13-17%» // «Русский Newsweek» от 27.11.2006.
Однако если глубже окунуться в классификацию новых слов, то среди неологизмов русского языка можно выделить лексические и семантические.
К лексическим неологизмам относятся слова, образованные по имеющимся в языке моделям или заимствования из других языков3.
Примером лексического неологизма, образованного по моделям, имеющимся в языке, может послужить слово наркотрафик (незаконный канал по распространению наркотических средств)4. Как мы видим, слово образовано на российской почве сложением корня нарко- и слова трафик (англ) – торговля, перевозки.
Пример заимствованного лексического неологизма - технический термин ресивер (устройство для приема цифровых кодированных данных).5.
Этот неологизм был заимствован по причине появления нового устройства, аналогов которому просто не существованло ранее.
Стоит отметить, что большая часть рассматриваемых нами неологизмов является именно лексическими.
Семантические неологизмы - это ранее известные слова, новые значения в свете изменений языка.
Отличным примером такого рода неологизмов может послужить слово макинтош. В Толковом словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой оно определяется, как «пальто или плащ из прорезиненной ткани»6. В настоящее время оно приобрело еще одно значение (компьютер фирмы «Apple Computer») и стало неологизмом. «На церемонии награждения особо отмечалось, что Apple прошла весь путь развития компьютерной музыки от самых ее истоков, начиная с выпуска компьютера “Макинтош", и является ведущим творцом…»7.
Слово каталог (от греч. katalogos - «список») также приобрело дополнительное значение. В Большом академическом словаре это слово имеет значение:
1. Перечень каких-либо предметов (книг, экспонатов, товаров), составленный в определенном порядке.
2. Каталог библиотечный - перечень произведений печати, имеющихся в библиотеке. В российских библиотеках различаются по назначению (читательские и служебные каталоги), способу группировки (алфавитные, систематические, предметные каталоги), видам произведений печати и пр8.
В настоящее время это слово обозначает еще и директорию в информатике. «Собственный небольшой ЖК-экран отображает информацию о степени заполнения накопителя, о выполняемых процессах, о состоянии батареи и даже о структуре хранимых каталогов»9.
Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются авторами для придания образности художественному тексту10. Неологизмы этого типа "прикреплены" к контексту, имеют автора.. Авторские неологизмы, которые образованы по продуктивным моделям, называются потенциальными словами.
Окказионализмы (от латинского occasionalis - «случайный») - это авторские неологизмы, которые созданы по необычным моделям, не существующие вне конкретного контекста11.
Также в данной работе мы рассмотрим актуализированные слова, относящиеся к неологизмам.
В науке новые слова обозначаются термином неологизмы. Неологизм - (др.-греч. нео - новый, логос - речь, слово) - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее), в появлении которого возникла насущная необходимость12.
По источнику появления неологизмы подразделяются на:
1. Общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);
2. Авторские, индивидуально-стилистические;
По предназначению неологизмы выступают как:
1. Новое обозначение несуществовавших ранее предметов, явлений и понятий («программирование», «нэп»), появление которых обусловлено появлением самих объектов.
2. Имена собственные для вновь создаваемых предметов (например, «Ксерокс»).
3. Для более краткого или выразительного обозначения (лизинг, PR-кампания).
4. Для достижения художественного (поэтического) эффекта. ( VIP-места)
Существуют следующие способы создания неологизмов:
1. Словообразовательная деривация - образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов. Например, “депутатствовать”.
2. Семантическая деривация - развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным. Например, слова “коттедж” или “фазенда”, известных в русском языке еще с XIX века, но получивших новую жизнь в 90-х годах ХХ века.
3. Заимствование слов из других языков.
В своей работе основное внимание мы уделяем внимание такому типу словообразования, как заимствование.
Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется иноязычный элемент. Заимствование является неотъемлемой составляющей процесса функционирования и исторического развития языка. Изменения языка - один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языками. Так, в германских языках имеется множество древнейших латинских заимствований, которые относятся к различным предметным сферам, в славянских языках наиболее древние заимствования из германских и персидских языков. Например, немецкое слово Arzt «врач» происходит от латинского archiater (из греческого , букв. «главный врач»), Kreuz «крест» из лат. crucem, Tafel - из лат. tabula, schreiben из лат. scribere и т.д. К древнейшим заимствованиям в русском языке можно отнести слово князь (из др.-германского kuningaz), шлем (из др.-герм. helmaz); из персидского языка в русский пришло слово собака.
Заимствования бывают как прямыми, так и опосредованными13.
Например, многие европейские слова были заимствованы русским языком через польский, например музыка (слово греческого происхождения, пришедшее в русский язык через Европу и Польшу, о чем свидетельствует звук «Ы вместо И и изначальное ударение музЫка), слово рынок (от польского rynek, которое, в свою очередь, возникло от немецкого Ring «кольцо, круг») и др. Имеются заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, как, например слово “лак”: в русский язык оно пришло из германских языков, в эти языки попало из итальянского, которые в свою очередь позаимствовал его у арабов, к которым оно попало через Персию из Индии.
В целом, у языка, оказавшегося перед лицом иностранного слова, обозначающего некоторое отсутствующее в нем необходимое понятие (это может быть как новый «предмет», так и новая «идея»), имеются три возможности:
1) Заимствовать само это слово. Например русское слово “ярмарка” является заимствованием нем. Jahrmarkt,
2) Создать новое слово из имеющихся морфем по образцу иностранного: таким образом в языке появляются словообразовательные кальки: например, русское слово “языкознание” было создано по образцу немецкого Sprachwissenschaft, а слово кислород - по образцу латинского oxygenium.
3) Использовать для выражения нужного значения уже имеющееся слово, котором придается новое значение по образцу иностранного слова, имеющего ту же полисемию или ту же внутреннюю форму. Например, русский глагол “трогать” приобрел переносное значение «волновать чувства» под влиянием французского toucher, имеющего оба этих значения (прямое и переносное); русские слова “влияние” и “вдохновение” приобрели современнын «абстрактные» значения под влиянием французских слов influence и inspiration14.
Для того чтобы стать заимствованием, слово, пришедшее из иностранного языка, должно закрепиться в русском, прочно войти в его словарный состав - как вошло в наш язык множество иностранных слов, таких, как магазин, кот, лошадь, собака, галстук, танк, и множество других, большинство из которых оказалось настолько освоено русским языком, что только лингвисты знают об их иноязычном происхождении.
При заимствовании происходит адаптация слова к фонологической системе заимствующего языка, таким образом, что отсутствующие в ней звуки могут быть заменены более близкими. Эта адаптация происходит постепенно: иногда иноязычные слова в течение некоторого времени сохраняют в своем произношении звуки, отсутствующие в данном языке, как, например, в заимствованных из французского немецких словах Chance, Restorant (оба слова произносится с прононсом). В заимствованном французском слове жюри также произносится отсутствующий в русском языке звук - мягкое “ж”. В слове резюме перед конечным орфографическим “е” произносится согласный звук, промежуточный между твердым и мягким (так называемое третье смягчение). Не столь давно аналогичный звук произносился, например, в слове кафе, однако сейчас в данном слове, как и во многих других, произносится твердый согласный. Подобным образом происходит адаптация к фонологической системе заимствующего языка. Следующий этап данного процесса освоения неологизма состоит в замене твердых согласных перед орфографическим “е” на мягкие. С твердым согласным, например, произносятся слова декольте, фонема, тембр, темп и т.п.; а с мягким - более прочно вошедшие в русский язык слова тема, декрет, рейс, театр, телефон, сейф и т.п. Многие слова допускают колебания в произношении (т.е. находятся «на полпути»): компьютер, декан, майонез, тент и т.п.