Гендерные аспекты перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Сентября 2014 в 18:37, дипломная работа

Описание работы

Актуальность проблемы использования регионального компонента на уроках английского языка очевидна, так как необходимо реализовать воспитывающий, образовательный и развивающий потенциал учебного предмета применительно к личности каждого ученика, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации, но истинное же понимание чужой культуры возможно только при достаточно глубоком знании истории и культуры своей страны, своего края, своей малой Родины. Быть патриотом непросто, но тот, кто любит свою Родину, Большую и Малую, будет стараться жить, работать, творить на её благо.
Воспитание патриотизма было и всегда остается одной из основных задач учителей английского языка при изучении таких тем, как «Наша страна», «Мой город», «Моя деревня», «Моя школа», «Известные люди-земляки», «Традиции и обычаи», «Спорт», «Музыка», «Театр», «Кино», «Живопись», «Искусство» и другие.

Файлы: 1 файл

гендерные аспекты перевода.doc

— 293.00 Кб (Скачать файл)

При составлении ситуаций для нас была важна психологическая природа речевой деятельности, которая стимулируется различными потребностями человека, например: удовлетворить свою любознательность, выразить мнение, отношение, дать оценку происходящему, разрешить разногласие, сделать выбор, принять решение, узнать информацию.

Чтобы избежать однообразия в построении занятий регионального курса, мы по возможности широко использовали различные средства активизации речемыслительной деятельности школьников: привлекали в качестве речевой зарядки песни, стихи, цитаты, пословицы и поговорки по региональной проблематике. На всех занятиях у нас были разного вида наглядности: фотографии, слайды, репродукции картин, книжные иллюстрации, короткометражные фильмы.

Использование регионального компонента на уроке повысило качество обучения, послужило не только для преподнесения знаний, но и для их контроля, закрепления, повторения, обобщения, следовательно, выполняет все дидактические функции. Регионального компонент создал специальную речевую среду, которая помогла учащимся сблизиться с историей родного края, а также с его политическим и географическим положением, а эти познания помогли им усвоить не только страноведческий, но и исторический материал изучаемого иностранного языка.

В результате проведённой цепочки уроков нам удалось выявить, насколько повысился интерес учащихся к изучению английского языка.

С каждым уроком становилось очевидным, что ученики с нетерпением ждут уроков английского языка, следовательно, повысилась мотивация к изучению английского языка.

Опрос среди учащихся показал, что они хотели бы получить знания на иностранном языке о своем регионе, и больше всего им были интересны темы касающиеся биографии и творческой деятельности выдающихся людей нашей «большой» и «малой» Родины. Поэтому в организации нашей работы мы часто пользовались пособиями, в процессе чего учащиеся получили полезные и увлекательные о современных башкирских писателях.

Из этого мы делаем вывод, что использование регионального компонента может эффективно влиять на процесс изучения английского языка, способствуя выполнению задач нравственного и эстетического воспитания и развивая чувство патриотизма.

 

2.3. Изменение представлений о полоролевых функциях мужчин и женщин в современной английской реальности

 

В данном параграфе мы раскроем так называемый контрольный эксперимент, который мы провели через определенный промежуток времени.

В качестве контрольного эксперимента мы выбрали тестирование, которое включает в себя такие же задания, как и тестирование, проведенное в ходе констатирующего эксперимента. Но мы их немного усовершенствовали и усложнили. Учащимся даются предложения на русском языке о нашей республике, но с пропущенной информацией. Учащиеся должны заполнить пробелы, а так же грамматически правильно перевести данные предложения на английский язык.

Использовались такого вида задания, например:

  1. _________ – столица республики Башкортостан. Она была основана в _________ году;
  2. _________ – самая большая река в нашей республике;
  3. В республике Башкортостан всего ____________ городов; и так далее.

Давались и такие задания как:

Fill in the gaps with the necessary letter.

  1. C_untry
  2. Natur_l m_nirals
  3. Agricul__re
  4. C_pit_l

Написали диктант. Отрывок:

Akmulla is the nickname given to one of Bashkortostan’s classical poets, a national sessen whose real name was Miftakhetdin Kamaletdinov. This assumed name means ‘honest, bright teacher’. He was born in 1831 in the south of Bashkortostan. His father was religious man, who wanted his son to become a good Muslim; Miftakhetdin wanted to study. As a young man? Miftakhetdin learned several languages, including Turkish, Arabic and Farsi, and read many books oriental scholars.

Таким образом, результаты проверки общего уровня знаний, умений и навыков по основной грамматике и лексике, мы можем посмотреть в табл. 3.

Проведя контрольный эксперимент, мы увидели, что теперь общий процент отличных и хороших оценок составляет: 70% (диаграмма 3). Таким образом, мы выявили, что общий процент успеваемости по грамматике и лексики возрос на 30 %. Мы считаем, что это хороший показатель проделанной нами работы.

По выявлению уровня сформированности знаний умений навыков по региональному компоненту на уроках английского языка мы также провели контрольную работу с более усложнёнными заданиями Результаты см. в табл. 4. После работы с учащимися за определённый промежуток времени, с контрольной работой учащиеся экспериментальной группы справились легко и быстро. Те же задания мы дали контрольной группе. Но здесь мы должны отметить, что у многих учащихся возникали затруднения по выполнению заданий.

По итогам экспериментов результаты были тщательно обработаны. Анализ полученных данных позволил сделать вывод, что в результате проведенной нами работы уровень знаний, умений и навыков по основной грамматике, лексике и знания по региональному компоненту в экспериментальной группе повысился на 30%. А в контрольной группе уровень знаний составил всего лишь 50%. Здесь мы наблюдаем, что результаты контрольного эксперимента получились даже хуже, чем результаты констатирующего эксперимента. Стало очевидным, что пробелы в знаниях большинства учащихся нам удалось ликвидировать.

В ходе практического исследования проверилась выдвинутая нами гипотеза и реализовались намеченные нами цели и задачи. Решение поставленных задач дало нам возможность изучить методику использования регионального компонента в обучении английскому языку.

Вложив столько труда и сил, мы поняли, что положительных результатов можно добиться лишь при кропотливой творческой работе. Когда учитель знает, чего он хочет добиться и как это сделать, учитывая все психологические особенности школьников, результат всегда будет.

Таким образом, из проведенной нами работы по использованию регионального компонента в процессе обучения английскому языку на среднем этапе, мы делаем следующий вывод:

Использование регионального компонента эффективно влияет на процесс изучения английского языка, На основе его использования расширяется общий кругозор, формируется гуманитарно-языковая культура. Формируется страноведческая компетенция, то есть навыки и умения аналитического подхода к изучению зарубежной культуры в сопоставлении с культурой своей республики.

 

Выводы по главе 2

 

Таким образом, базой проведения опытно-экспериментальной работы по использованию регионального компонента на уроках английского языка на среднем этапе обучения мы выбрали Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение лицей села Байгильдино. В лицее особое внимание уделяется к изучению языка, поэтому здесь мы нашли все условия, перечисленные нами в теоретической части, для организации нашей экспериментальной работы.

Прежде чем приступить к опытно-экспериментальной работе, был выявлен уровень знаний, умений и навыков по грамматике, а также по региональному компоненту на уроках английского языка у учащихся 8 класса. Был проведен констатирующий эксперимент в экспериментальной и контрольной группах. По результатам констатирующего эксперимента мы получили следующие результаты: в экспериментальной группе уровень знаний по лексике, грамматике и региональному компоненту составляет 45%, в контрольной группе – 55%. Следовательно, для дальнейшей работы мы провели отбор материала, затем в соответствии с учебным планом разработали систему уроков, в которых активно использовали региональный компонент для повышения уровня знаний и положительной мотивации к изучению английского языка.

Для улучшения знаний по грамматике и лексике на основе регионального компонента мы также включали разные задания. Содержания отдельных тем и предметов речи раскрывались разными способами – последовательно и посредством проблемного изложения материала. Использовали такие формы обучения как лекционно-реферативная и предметно-ситуативная. В течение урока применяли разные виды работ: ролевые игры, защита своих проектов, ситуативные диалоги, упражнения на чтение и письмо. Учащихся вовлекали в творческую деятельность, тем самым развивая у них организованность, самоконтроль, дисциплинированность.

Завершили мы нашу опытно-экспериментальную работу контрольным срезом, который показал нам, что уровень знаний по грамматике, лексике и уровень знаний о «малой» и «большой» Родине в экспериментальной группе повысился на 30 %, а в контрольной группе наоборот понизился на 5%.

Эффективность использования регионального компонента на уроке зависит от профессиональной подготовки учителя. Поэтому, готовясь к проведению урока с применением регионального компонента, мы тщательно готовились к уроку. Его использование на уроке не должно представлять собой просто развлечение, а должно быть частью целенаправленного учебного процесса, отвечающего всем требованиям методики преподавания иностранного языка.

Таким образом, была подтверждена рабочая гипотеза исследования. Итак, мы убедились, что использование регионального компонента не только улучшает знания по английскому языку, но и сохраняет положительную мотивацию к этому предмету.

С помощью знаний о собственном крае у детей развивается понимание того, что в родной стране есть немало интересного, о чем можно рассказать зарубежным сверстникам, что своей Родиной можно и нужно гордиться.

 

 

Заключение

 

В современном мире огромное значение имеет знание иностранных языков как одно из вспомогательных средств, процесса обмена и передачи информации. Учитывая этот факт, процесс обучения иностранному языку должен изменяться в соответствии с требованиями, предъявляемыми в тот или иной период времени.

К сожалению, учителя в современной школе из-за нехватки времени недостаточно уделяют внимания региональному компоненту на уроках английского языка.

В исследовании было теоретически обосновано и практически доказано, что правильно разработанные конспекты уроков с внедрением регионального компонента, а также, учёт возрастных особенностей учащихся являются немаловажным фактором для создания благоприятной обстановки на уроке и мотивации учащихся.

Изучив и критически проанализировав точки зрения отечественных и зарубежных исследователей сделан следующий вывод: психологи делают упор на физиологические основы возникновения проблем, связывают их с мышлением, памятью, воображением, а лингвисты и языковеды уделяют основное внимание методике преподавания.

В работе была рассмотрена проблема недостаточного использования регионального компонента на уроках английского языка с разных позиций и взглядов. Этим вопросом нужно заниматься не только учащимся, но и самим учителям. И для дальнейшего изучения этой проблемы необходимо знать возрастные и психологические особенности детей среднего возраста. Как показал многолетний опыт, дети этого возрастного этапа владеют уже практически всеми познавательными процессами на уровне взрослого и ребенок в этом возрасте начинает формироваться как личность.

Как показало экспериментальное обучение, интегрирование регионального компонента в учебно-воспитательный процесс по иностранному языку качественно повысило интерес учащихся не только к своей родине, но и непосредственно к изучению иностранного языка. Результаты проведенного эксперимента подтвердили правильность выбранной методики работы по использованию регионального компонента на уроках английского языка на среднем этапе обучения. В частности включение регионального компонента положительно сказалось на объеме усвоенной лексики и грамматических структур.

В ходе длительной практической апробации была подтверждена рабочая гипотеза исследования. Результаты проведенных экспериментов показали, что использование регионального компонента на уроках английского языка действительно способствует лучшему овладению учащимися языком, расширяет их кругозор, развивает творческие и мыслительные способности, воспитывает самостоятельность, активность каждого ученика, ответственное отношение к делу, доброжелательное отношение к стране изучаемого языка, ее культуре и народу, способствует становлению личности. Проверка знаний в конце нашей практики показала заметные улучшения, общий процент успеваемости и качество знаний повысился в группе, где проводились эксперименты, что свидетельствует об эффективности предложенных нами рекомендаций.

Практическая ценность данной выпускной квалификационной работы заключается в том, что она может быть использована преподавателями английского языка в средней школе как методическое руководство по данной работе.

Таким образом, в ходе проведенного исследования было теоретически обосновано и экспериментально доказано, что включение социокультурного компонента на уроках иностранного языка действительно способствует улучшению усвоения знаний, помогает восполнить отсутствие иноязычной среды на всех этапах обучения, а также воспитывает эстетический вкус у учащихся. Региональный компонент приближает иноязычную коммуникацию к личному опыту учащихся и позволяет им оперировать в учебной беседе теми сведениями и фактами из своей жизни способствует формированию и закреплению у них навыков общения на изучаемом языке.

 

Список использованной литературы

 

  1. Аминева Ф. Я., Атнабаева Л.Г. Учебные тексты и задания по английскому языку/ Ф. Я .Аминева, Л.Г. Атнабаева: ч – Бирск: “Терзис”; 2000. – С. 19-20.
  2. Антонова М.В. О перспективах  развития регионального компонента/ М.В. Антонова // Стандарты и мониторинг в образовании. – 1996. – №6.С.47.
  3. Барменкова О.И. Эффективные приемы обучения английскому языку/. О.И. Барменкова – Пенза, 1997. – 68 с.
  4. Бим И.Л., Маркова Т.В. Об одном из возможных подходов к составлению программ по иностранным языкам / И.Л. Бим , Т.В Маркова //ИЯШ, 2002, №1. – С.9-11.
  5. Благова Н.Г., Коренева Л.А., Родченко О.Д. О концепции обучения русскому языку с учетом регионального компонента / Н.Г. Благова, Л.А Коренева, О.Д Родченко // РЯШ. - 1993. - № 4 - С.16-19
  6. Блонский П.П. Пед. Соч. / П. П. Блонский – М., 1979, 352 с.
  7. Богачева Е.А. "Сборник тезисов и упражнений по краеведению"/ Е.А. Богачева – Белгород, 2004. – 36 с.
  8. Богдан Н.А. Культуроведческая направленность обучения иностранному языку всредней школе/ Н.А Богдан.// ИЯШ.2011,№5 – С.29-31.
  9. Волкова Н.А. Курские народные говоры как объект лингвистического изучения./ Н.А. Волкова // Роль народной культуры в духовном возрождении России: Сб. докладов на первой научной конференции. – Курск. 1995. – С. 14-18.
  10. Выготский Л.С. Собр. Соч/ Л.С. Выготский –. Т 3. М., 1983, С. 145.
  11. Годунова Н.А. Использование краеведческого материала для повышения мотивации при обучении иностранным языкам/Н.А. Годунов // Иностранные языки в школе. – 2006. №7. – С.5-7.
  12. Дейкина А.Д. Воспитание национального самосознания при обучении русскому языку./ А.Д. Дейкина //РЯШ. 1993. № 5. – С. 3.
  13. Занина Е.Л. 90 устных тем по английскому языку/. Е.Л.Занина - М.: Айрис-пресс. 2005. – С.74.
  14. Иванова А.В. Возможности преподавания аспекта «Регионоведения» при работе с УМК «Английский язык нового тысячелетия»/ А.В. Иванова // Английский язык в школе. 2010. №2 – С.14-15.
  15. Иванова Н.Н. Использование краеведческого материала в обучении иностранному языку/ Н.Н. Иванова и др. //ИЯШ.2006.№4, С. 55-57
  16. Каптерев П.Ф. избр. пед. соч./ П.Ф. Каптерев - М., 1982, С. 61-62.
  17. Карташова В.Н., Исаев Е.А.Краеведение на уроках английского языка/ В.Н. Карташова// ИЯШ.2011г. №1 – С.39-41.
  18. Кокорина Л.А., Ищенко А.А. Кубановедение на уроках иностранного языка/ Л.А. Кокорина, А.А. Ищенко // Педагог: повышение квалификации. – 2007. №12. – С.24.
  19. Коменский Я.А. Панпедия. Избр. Пед. Соч/ Я.А. Коменский - Т. 2 . 383 с.
  20. Краснова В. В. Культурные барьеры / В.В. Краснова//ИЯШ .2007.№5, С. 26.
  21. Крутецкий В. А. Психология: учеб. для учащихся пед. уч-щ / В.А. Крутецкий – 2 изд., перераб доп. – М: Просвещение, 1986 – С. 336-338
  22. Курманаева Д.К. К вопросу об использовании материалов местной этнокультуры на занятиях иностранного языка.- 2006.
  23. Львова С.И., Ляпина С.Н. Использование региональной лексики при обучении морфемике и словообразованию / С. И. Львова, С.Н. Ляпина //Русская словесность. - 1999.№ 2. – С.43-46.
  24. . Лыжова Л.К. Региональный компонент в преподавании иностранного языка / Л.К. Лыжова //ИЯШ.1994.№ 4. – С.11-14.
  25. Майорова Т.М. Ономастика в лингвокраеведческой работе. / Т.М. Майорова //РЯШ.2000.№ 4. – С.43-47.
  26. Миролюбов А. А. Теоритеческие основы методикти обучения иностранному языку в средней школе /А.А. Миролюбов - М., 2004, С. 37-39.
  27. Насертдинов С.К., Тяптина Л.А. The Writers of the Bashkirland/ С.К. Насетдинов, Л.А. Тяптина -.учебно- методическое пособие. Вып. 2.- Уфа: Биро, 2007. – 52 с.
  28. Никитина Л.Л. Развитие личностной активности учащихся средствами английского языка / Л.Л. Никитина //Иностранные языки в школе. –2005.№7. – С.80-82
  29. Нуриахметов Г.М., Бобкова Е.А., Аитов В.Ф.The World of People and Animals. Мир людей и животных: Учебное пособие / Г.М. Нуриахметов, Е.А. Бобкова, В.Ф. Аитов – Флинта, Москва 2009. – 71с.
  30. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 352 с.
  31. Остапец А.А. Педагогика туристско-краеведческой работы в школе / А.А. Остапец– М., 1995 – С.129
  32. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования./ Е. И. Пассов – Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. 5-11 классы. –  М.: Просвещение, 2000. – 173 с.
  33. Подласый И.П. Педагогика/ И.П. Подласый - Новый курс: Учебник для студентов педагогических вузов. – М., 1999
  34. Ромашова Н.И., Ефанова В.В. Региональный компонент содержания уроков иностранного языка/ Н.И. Ромашова, В.В. Ефанова – Белгород 2007. – 162 с.
  35. Смирнова Е. О. Психология ребенка: учеб. Для пед. училищ и ВУЗов / Е.О Смирнова - М: Школа – Пресс: 1997 – . 384 с.
  36. Сороковых Г.В. Региональный компонент культуры как составляющая содержания ОИЯ /Г.В.Сороковых, О.В. Давыдова// ИЯШ – 2007 - № 1, С.63-69
  37. Сысоев Л.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка/ Л.В. Сысоев // Иностранные языки в школе, 2001. №4. – 23-26 с.
  38. Сысоев Л.В. Концепция языкового поликультурного образования: Монография/ Л.В. Сысоев -М.:Еврошкола,2003
  39. Тамбовкина Т.Ю. О некоторых принципах построения интегрированного курса "Иностранный язык и регионоведение"/ Т. Ю. Тамбовкина// Иностранные языки в школе, 1996. №5. – 42-43 с.
  40. Тер-Минасова С. Г. Иностранный язык – перекресток культур / С.Г. Тер- Минасова//ИЯШ-2007, №5, С. 18-20.
  41. Туровский М., Туровская С.О. Культурная сущность образования / М Туровский, С.о. Туровская// культура, традиции, образование. Вып. 1. М., 1990. – 102 с.
  42. Ушинский К. Д. Человек как предмет воспитания/ К. Д. Ушинский – Избр. Пед. соч. М: 1982 – С. 188-190.
  43. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования / Министерство образования и науки Российской Федерации. //Стандарты второго поколения – М.: Просвещение, 2011. – 31 с.
  44. Цуканова Е. В. Толерантность и дистанция / Е. В. Цуканова //ИЯШ,2007. № 4, C.38-39
  45. Цветкова Т.К. Обучение иностранному языку в контексте социокультурной парадигмы / Т. К. Цветкова// Вопросы филологии. – 2002.№ 2. – С.109-115
  46. Чумакова А.В. Английские поговорки и пословицы / А.В. Чумаков//Английский язык в школе– 2012. № 3 – С..27
  47. Nuriakhmetov G.M., Bobkova E. A. “This is Bashkortostan”/ Macmillan Publishers Limited 2006 – 64с.
  48. Бенц Ф. Применение веб-квестов в учебной деятельности [Электронный ресурс] режим доступа – http:// www.natalia-chimera.ru/view.php?id=42
  49. Бобровских О.Н. Использование веб-квестов в обучении (на примере английского языка): [электронный ресурс] – режим доступа  http://www.eidos.ru/journal/2008/1216.html
  50. Всё о Башкортостане на английском языке [ Электронный ресурс]. –Режим доступа: http://filolingvia.com/news/vseobashkortostanenaanglijskomazyke/2009-10-13-3812
  51. Для любознательных [Электронный ресурс]- режим доступа - http://www.english.language.ru/curious/curious2.html
  52. Сайт  учителя английского языка Маскаевой Алены Алексеевны [Электронный ресурс]- режим доступа – http://www.pomochnik-vsem.ru

Информация о работе Гендерные аспекты перевода