Лингвистические характеристики произведений английского «детского» фольклора

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2013 в 20:56, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является определение и описание лингвостилистических характеристик английских «детских» фольклорных текстов.
Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
1. Дать определение понятия «детский» фольклор;
2. Определить основные принципы классификации «детских» фольклорных текстов;
3. Выявить лингвостилистические особенности английского «детского» фольклорного текста различных жанров;
4. Определить особенности английского «детского» фольклорного текста в культурном аспекте;
5. Проследить историю и развитие фольклорных жанров;

Содержание работы

Введение …………………………………………………………………………………….
2
Глава 1. Английский «детский» фольклор. Лингвистические особенности текстов английского «детского» фольклора…………………………………………...
4
1.1 Английский «детский» фольклор. Типология и классификация…………………….
4
1.2 Лингвостилистические особенности стихотворных текстов английского «детского» фольклора……………………………………………………………………….
6
1.3 Лингвостилистические особенности прозаических текстов английского «детского» фольклора……………………………………………………………………….
15
1.4 Лингвокультурологические характеристики английского «детского» фольклора…………………………………………………………………………………….
19
Выводы по первой главе …………………………………………………………………..
21
Глава 2. Лингвистические характеристики произведений английского «детского» фольклора……………………………………………………………………..
22
2.1 Анализ стихотворений фольклорного цикла Nursery Rhymes……………………….
22
2.2 Сказки Уолта Диснея как явление современного «детского» фольклора…………………………………………………………………………………….
25
Выводы по второй главе…………………………………………………………………….
28
Заключение …………………………………………………………………........................
28
Библиография ………………………………

Файлы: 1 файл

0917341_53F89_lingvisticheskie_osobennosti_angliiskogo_detskogo_folklora.doc

— 218.00 Кб (Скачать файл)

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение  …………………………………………………………………………………….

2

Глава 1. Английский «детский» фольклор. Лингвистические  особенности текстов английского  «детского» фольклора…………………………………………...

4

1.1 Английский  «детский» фольклор. Типология и  классификация…………………….

4

1.2 Лингвостилистические  особенности стихотворных текстов  английского «детского» фольклора……………………………………………………………………….

6

1.3 Лингвостилистические  особенности прозаических текстов  английского «детского» фольклора……………………………………………………………………….

15

1.4 Лингвокультурологические характеристики английского «детского» фольклора…………………………………………………………………………………….

19

Выводы по первой главе …………………………………………………………………..

21

Глава 2. Лингвистические характеристики произведений английского «детского» фольклора……………………………………………………………………..

22

2.1 Анализ стихотворений  фольклорного цикла Nursery Rhymes……………………….

22

2.2 Сказки Уолта  Диснея как явление современного  «детского» фольклора…………………………………………………………………………………….

25

Выводы по второй главе…………………………………………………………………….

28

Заключение  …………………………………………………………………........................

28

Библиография  ……………………………………………………………………………...

29


 

 

Введение

Знакомство  с фольклором начинается с самых  первых дней жизни. Мир английского  фольклора неохватен. Говоря об английских сказках, стишках, лимериках, каламбурах, нельзя не коснуться темы их истории, жанров, персонажей, языка, их популярности среди носителей. В связи с этим, тема нашего исследования звучит следующим образом: «Лингвистические особенности английского «детского» фольклора». Данная тема актуальна в силу ряда причин:

1) детские фольклорные  тексты, как правило, известны  всем носителям соответствующего  языка, вместе с тем в лингвистической  литературе эти тексты еще  недостаточно изучены в лингвокультурном  аспекте;

2) специфика английских детских фольклорных текстов еще недостаточно освещена в науке о языке; понимание их роли в англоязычной картине мира позволит оптимизировать коммуникацию между носителями русского и английского языков.

Объектом  исследования являются «детские» английские фольклорные тексты.

Предметом исследования являются лингвостилистические особенности и структура «детских» английских фольклорных текстов.

Целью данной работы является определение и описание лингвостилистических характеристик английских «детских» фольклорных текстов.

Поставленная  цель конкретизируется в следующих задачах:

1. Дать определение понятия «детский» фольклор;

2. Определить основные принципы классификации «детских» фольклорных текстов;

3. Выявить лингвостилистические особенности английского «детского» фольклорного текста различных жанров;

4. Определить особенности английского  «детского» фольклорного текста  в культурном аспекте;

5. Проследить историю и развитие фольклорных жанров;

6. Провести подробный  лингвистический анализ стихотворных и прозаических фольклорных текстов.

Курсовая работа состоит из двух частей, теоретической и практической. В теоретической части дается определение «детского» фольклора, рассматривается классификация английских детских фольклорных текстов и определяются их лингвистические и лингвокультурологические особенности. В практической части рассматриваются свойства конкретных проанализированных фольклорных произведений, как поэтических (цикл Nursery Rhymes), так и прозаических (сказки Уолта Диснея).

 

Глава 1. Английский «детский» фольклор. Лингвистические особенности текстов английского «детского» фольклора

1.1 Английский «детский» фольклор. Типология и классификация

«Детский» фольклор - одно из самых живых и  богатых явлений современной  культуры. В нем одновременно существуют и очень старые произведения, и только что рожденные. И те, и другие непрерывно обновляются, переделываются. Как и фольклор взрослых, «детский» фольклор отражает историю, идет с ней в ногу. Веселые стишки, смешные песенки, забавные дразнилки, скороговорки знают и передают друг другу дети всех стран мира. «Детский» фольклор – это произведения устного народного творчества, имеющие многовековую историю и относительно недавно получившие письменное оформление; произведения современных детских писателей, получившие широкую популярность среди родителей и педагогов и широко используемые в процессе воспитания ребенка; собственно детское творчество: игры, рифмовки, считалки и т.п., созданные детьми и передаваемые ими из поколения в поколение.

Что касается английского фольклора для детей, то он прославился своими малыми формами: песенками, потешками, небылицами, считалками [5]. Самыми старыми и своеобразными творениями, адресованными детям, были песенки, известные под названием «Детские стихи», или «Песни Матушки Гусыни». Исследователи английского фольклора установили «возраст» многих потешек. Некоторым из них – 200 лет, а есть еще старше. В небольших по размеру стихах дети не только знакомятся с озорными шутками и фантастическими проказами, но приобретают знания о быте и традициях народа, у них воспитывается чувство прекрасного. Малые формы фольклора несут в себе огромный запас лиризма. Их великая духовная и художественная ценность и по сей день составляет литературную основу детского воспитания.

Фольклор  как искусство народа (а не отдельной личности), этнического коллектива, проживающего на определенной территории, всегда локален. Изучением фольклора занимается наука фольклористика, охватывающая также комплекс словесных, словесно-музыкальных, музыкально-хореографических, игровых и драматических видов народного творчества. Базовым объектом фольклористики служит фольклор народов России и зарубежных стран.

В фольклористике народное творчество классифицируется следующим образом:

- фольклор вербальный;

- музыкальный;

- хореографический.

В рамках данной курсовой работы нами будет рассмотрен английский «детский» фольклор, относящийся  к вербальному типу, который делится  на две большие группы:

- фольклорные  тексты, созданные взрослыми для  детей:

- сказки

- потешки, прибаутки, колыбельные (т.н. Nursery rhymes)

- стихотворения для детей

- лимерики и т.д.

- фольклорные произведения, созданные самими детьми:

- рифмовки

- игры и т.д. 

С другой стороны, фольклорные  произведения можно классифицировать по их форме, а именно разделить их на стихотворные и прозаические.

Фольклор составляет неотъемлемую часть детской литературы. Грань  между литературой для взрослых и детей чрезвычайно расплывчата. Например, книга Мориса Сендака Outside Over There (1981) - книжка с картинками, предназначенная как для взрослых, так и для детей. Книги Джоан Роулинг о Гарри Поттере издаются в «детской» и «взрослой» версиях, отличающихся лишь обложками. Фольклор и сказки изначально не предназначались для детей, они составляют основу детской литературы только лишь с начала XIX столетия.  С другой стороны, популярные детские книги XVII и XVIII веков считаются сейчас исторической литературой и известны только в кругу ученых. Детская литература в первую очередь нацелена на детей, но нельзя не принимать во внимание тот факт, что она имеет двойную аудиторию: детскую и взрослую. Взрослые, в частности родители и учителя, часто выполняют функцию «сторожа» в отборе подходящих текстов для детей. Книги для детей отражают идеологию и культуру той эпохи, когда они были созданы,  и заключают в себе суждения того времени о детях и подобающем поведении. Соответственно, детская литература чаще рассматривает проблемы, интересующие взрослых, а не темы, которые, возможно, выбрали бы сами дети. Считается, что до XVII века в Англии не существовало детской литературы. Первую английскую детскую книгу под названием A Little Pretty Pocket-Book, имевшую значительный коммерческий успех, написал Джон Ньюбери в 1744 году [21]. Принимая во внимание все вышесказанное, мы будем рассматривать английский «детский» фольклор с двух позиций: собственно детское творчество и фольклорные произведения, очевидно созданные взрослыми для детей.

Первый английский ученый, заинтересовавшийся изучением английского  «детского» фольклора, был Дж. О. Хелливелл. Он собрал и презентовал общественности сотни детских песен, рифмовок, сказок и других произведений устного народного творчества, опубликовав книги The Nursery Rhymes of England (1842) и The Popular Rhymes and Nursery Tales of England (1849). Такое же большое значение имеет книга Элис Берты Гомм Traditional Games of England, Scotland and Ireland(1894/98), в которой собрано и систематизировано огромное количество материала о народных играх и забавах. Другие фольклорные жанры были впервые научно рассмотрены в работах И. и П. Оупи, опубликовавших серию книг, включая The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951), Lore and Language of Schoolchildren (1959), Children's Games in Street and Playground (1969), The People of the Playground (1993), и Children's Games with Things (1997). В книге Lore and Language, в частности, ученые расширили горизонты исследования детского фольклорного творчества, включив распространенные суеверия, прозвища, «дразнилки», шутки, загадки и т.д. [20].

 

1.2 Лингвостилистические  особенности стихотворных текстов английского «детского» фольклора

К стихотворному  фольклорному наследию в английской культуре относят, прежде всего, так  называемые Nursery rhymes, являющиеся, по сути:

- детскими песнями;

(London Bridge is falling down, 
Falling down, falling down. 
London Bridge is falling down, 
My fair lady.)

- потешками;

(Hickory, dickory, dock 
The mouse ran up the clock 
The clock struck one, 
The mouse ran down. 
Hickory, dickory, dock.)

- колыбельными.

(Sleep, my baby, do not cry! 
 I shall sing a lullaby. 
Hide your nose into your pillow, 
Shut your eyes and sleep, sleep, sleep.)

Среди многочисленных произведений «детского» английского  фольклора можно также выделить:

- скороговорки; 

(Why do you cry, Willy? 
Why do you cry? 
Why, Willy, why, Willy, 
Why, Willy, why?)

- «дразнилки»;

(Diddle, diddle, dumpling, my son John, 
Went to bed with his trousers on; 
One shoe off, and one shoe on,  
Diddle, diddle, dumpling, my son John.)

- считалки.

(One, two, look at the shoe! 
Three, four, look at the floor! 
Five, six, look at the cheeks! 
Seven, eight, look at the plate! 
Nine, ten, look at the pen!)

Детские песенки, скороговорки, считалки и прочие произведения народного творчества имеют важную задачу воспитать маленького человека, показать ему окружающий мир во всем его многообразии, научить жить в мире людей, а помимо этого, развлечь и развеселить ребенка. Это объясняет фонетические особенности английских фольклорных стихотворных произведений: особенности ритма, интонации, использование приемов аллитерации (Why do you cry, Willy, Why, Willy, why?) и звукоподражания (Baa, baa, black sheep, have you any wool?).

Фольклорная поэзия подчинена общим  правилам английского стихосложения, которое, как и всякое другое стихосложение, возникло из песни. Стих выделяется в качестве самостоятельной поэтической системы только тогда, когда он отрывается от музыкального сопровождения в песне. То, что лежит в основе музыки, — ритм — является ведущим признаком и в стихе, но этот ритм подвергся существенной трансформации, когда единица измерения стала не только временной, но и качественной. В основе ритма в музыке лежит чередование отрезков, соизмеримых во временном протяжении [4; 25].

В основе английского  стиха лежит чередование единиц, качественно отличных по своему характеру, — ударных и неударных слогов. Иными словами, в музыке ритм количественный, в английском стихе ритм — качественный. Английское стихосложение поэтому носит название качественного стихосложения. Но природа английского языка, его фонетические законы не укладываются в требования регулярного чередования качественно различных единиц [2; 72]. Ведь регулярное чередование требовало бы такой организации стиха, при которой за каждым ударным слогом следовал бы неударный, и за каждым неударным слогом следовал бы ударный, или же за каждым ударным следовало бы два неударных, или за каждыми двумя неударными слогами следовал бы один ударный и т. д. Такое регулярное чередование возможно лишь в идеальной схеме, которая носит название метра или метрической организации стиха. Идеальная метрическая сетка под влиянием фонетических законов языка начинает изменяться, деформироваться, отклоняться от этой схемы. И, тем не менее, в английском стихосложении можно проследить и такие упорядоченные формы стиха, которые приближаются к идеальной метрической схеме. В английском стихосложении Рогов В.В. выделяет следующие пять основных размеров:

1.     ямбический метр  , 
2.    хореический метр , 
3.    дактилический метр , 
4.    амфибрахический метр , 
5.    анапестический метр [8]

Английский стих называется силлабо-тоническим потому, что, кроме учета характера  чередования качественно отличных, повторяющихся единиц (ударных и неударных слогов), английское стихосложение учитывает также и количество стоп в строке [2; 13].

Обычно строка английского стихотворения  заключает в себе четыре или пять стоп. Количество слогов в строке зависит от характера стоп (двусложные и трехсложные). Если стопа двусложная (ямб и хорей), то четырехстопная строка будет состоять из восьми слогов, пятистопная строка — из десяти слогов и так далее. Если стопа трехсложная, то соответственно четырехстопная строка будет состоять из двенадцати слогов, пятистопная — из пятнадцати и т. д. Таким образом, английский стих учитывает как количество слогов (т. е. длину строки), так и характер чередования ритмических единиц — ударных и неударных слогов. [4; 133-135].

Наиболее крупной  единицей ритма в классическом стихосложении является строфа. Она объединяет ряд строк закономерностью чередования рифм. Строфа характеризуется и большей смысловой законченностью.

Форму стихотворения  составляет комплекс взаимосвязанных и взаимодействующих элементов, таких, как ритм, мелодия, архитектоника, стилистика,  смысловое, образное, эмоциональное содержание слов и их сочетаний. Формальная структура стихотворного произведения служит основой для создания его ритма, который  считается “самым глубинным, самым мощным организующим началом поэзии” [6; 99].

Информация о работе Лингвистические характеристики произведений английского «детского» фольклора