Метафора в произведениях английских писателей (Шекспир)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2012 в 18:50, курсовая работа

Описание работы

Таким образом, я могу выделить следующую цель курсовой работы: комплексный анализ языковых средств и выявление метафоры в произведениях Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», «Гамлет».
Для достижения поставленной цели в курсовой работе решаются следующие задачи:
структурировать языковые средства в зависимости от их лингвистической природы и функций;
рассмотреть основные типы метафоры;
найти метафору в произведениях Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» и «Гамлет».

Содержание работы

Введение………………………………………………………….…3
Глава I.Понятие о языковых средствах…………………………...4
1.1.Экспрессивность речи……………………………………….…4
1.2.Классификация языковых средств………………………….…4
1.3.Метафора…………………………….. ………………………..15
Глава II. Метафора в произведениях английских писателей (Уильям Шекспир)……………………………..……………………….….25
2.1.Биография автора……………………………..………………..25
2.2.Содержание произведений «Гамлет» и «Ромео и Джульетта»……………………………………….…………………………28
2.3.Анализ произведений «Гамлет» и «Ромео и Джульетта»…...33
Заключение …………………………………………………...……37
Библиография……………………………………..………………..38

Файлы: 1 файл

новаяМоя курсовая.docx

— 89.73 Кб (Скачать файл)

Отождествления почти  нет в том случае, если именная  часть сказуемого выражена не существительным, а прилагательным. Так в предложении My life is cold, and dark and dreary. (Lоngfellоw.) слова cold и dark едва ощущаются как метафоры. Иными словами в них почти нет взаимодействия двух лексических значений (основного и контекстуального), обязательного условия возникновения метафоры.

Когда именная часть  сказуемого выражена существительным, степень отождествления повышается, хотя и здесь нет полного слияния  двух понятий.

Этому препятствует положение  метафоры, как предицирующего фактора. Элемент сравнения здесь больше, чем в других случаях. Действительно  в предложениях "She (fame) is a gipsy" (J. Keats); "My body is a frame (W. Shakespeare) понятия fame-gypsy и body-frame не полностью отождествляются хотя бы потому, что каждое из понятий представлено отдельным словом и является той же частью речи.

Как известно, метафора — один из путей образования новых  значений слов и новых слов. Этот процесс, как и другие процессы изменения  значения слов — область лексикологии. Однако в этом процессе есть стадия промежуточная. Нового значения еще  нет, но употребление стало привычным, начинает входить в норму. Появляется «языковая» метафора, в отличие от «речевой» метафоры.

Речевая метафора является обычно результатом поисков точного  адекватного художественного выражения  мысли. Речевая метафора всегда дает какой-то оценочный момент высказыванию. Она по природе своей, поэтому, предикативна и модальна. Интересно привести следующую  мысль академика Виноградова относительно роли метафоры в творчестве писателей. «... метафора, если она не штампована, — пишет В. В. Виноградов, — есть акт утверждения индивидуального миропонимания, акт субъективной изоляции. В метафоре резко выступает строго определенный, единичный субъект с его индивидуальными тенденциями мировосприятия. Поэтому словесная метафора — узка, субъектно замкнута и назойливо «идейна», то есть слишком навязывает читателю субъективно-авторский взгляд на предмет и его смысловые связи»[5;89].

Таким образом, речевая  метафора всегда должна быть оригинальной (свежей), а языковая метафора приобретает  оттенок штампованности. Первый тип  метафоры является обычно созданием  творческого воображения автора; второй тип — выразительное средство языка, существующее в языке наряду с другими средствами выражения  мысли для более эмоциональной, образной интерпретации описываемых  явлений.

Например: the ray of hope, floods of tears, storm of indignation, flight of fancy, gleam of mirth, shadow of a smile являются языковыми метафорами. Их употребление привычно. Такие метафоры часто употребляются в разных стилях речи. Их особенно много в стиле газетном, стиле публицистики. В этих метафорах «не утверждается индивидуальное», оценочное, столь типичное для оригинальной метафоры.

Как штампованные метафоры, так и метафоры оригинальные являются предметом стилистического анализа. Их лингвистическая природа одна и та же. Но их стилистические функции различны (Кроме оригинальных и штампованных метафор принято различать и, так называемые, стершиеся метафоры типа the branch of a bank и другие приведенные выше. Однако, как было указано, такого рода явления не являются достоянием стилистики, а принадлежат к области лексикологии, трактующей о путях изменения и развития значений слова. В этих примерах, по существу, взаимодействия между двумя типами значений уже не ощущается. Здесь нет реализации двух значений в контексте.).

Метафора  является, таким образом, одним из средств образного отображения  действительности. Значение этого стилистического  приема в стиле художественной речи трудно переоценить. Метафора часто  рассматривается как один из способов точного отображения действительности в художественном плане. Однако, это  понятие точности весьма относительно. Именно метафора, создающая конкретный образ абстрактного понятия, дает возможность  разного толкования содержания сообщения.

Следует отметить, что метафора существует в языке  как реальная семантико-синтаксическая единица. Следовательно, здесь мы можем  говорить о признаках метафоры:

1) признак семантической  двуплановости. Данный признак  следует, прежде всего, рассматривать  с точки зрения толкования  прямого и переносного значения. Можно привести немало толкований, где прямое и переносное значение  раскрываются таким образом, что  вырисовываются их общие черты.  Так, основное и переносное  значение в слове «пульс» объединены  в представлении о темпе, ритме,  в слове «изнанка» - о скрытой,  оборотной стороне чего-либо.

2) признак отвлеченности.  В прессе метафоризации слово  проделывает огромную семантическую  работу, в результате которой  его значение становится обобщенным  и тем самым менее определенным;

3) признак экспрессивности.  Признаком метафоры является  ее оценочное качество. Опираясь  на признак основного и переносного  значения, сравнивая их, обнаруживается, что метафора заостряет внимание  на какой-то семантической черте,  заключенной в основном значении;

4) синтаксический признак.  Данный признак выражается в  синтаксических условиях метафоризации  слова, которые даются словарями  и справочниками;

5) морфологический признак.  Является числовой характеристикой  метафор-существительных. Дается  словарями или справочниками. [8; 36]

Функции метафоры

Метафора как языковая единица, употребляясь в речи, несет  свою языковую нагрузку. Следовательно, целесообразно выделить основные функции  метафоры, для того чтобы определить ее роль в языке, Харченко В.К. выделяет следующие функции:

1)Номинативная функция.

Возможность развития в  слове переносных значений создает  мощный противовес образованию бесконечного числа новых слов. «Метафора выручает словотворчество: без метафоры словотворчество  было бы обречено на непрерывное производство все новых и новых слов и  отяготило бы человеческую память неимоверным  грузом». [7; 4]

Уникальная роль метафоры в системах номинации связана  с тем, что благодаря метафоре восстанавливается равновесие между  необъяснимым или почти необъяснимым, простым наименованием и наименованием  объяснимым, прозрачным, хрустальным.

Номинативные свойства метафор просвечивают не только в  пределах конкретного языка, но и  на межъязыковом уровне. Образ может  возникать при дословном переводе заимствованного слова и, наоборот, при переводе слов родного языка  на другие языки.

Так, например, в латинском  языке «автор» (auctor или augeo — «увеличиваю») — это «тот, кто приумножает  какую-либо вещь, то есть сообщает ей движение, силу, крепость, опору и устойчивость».

В процессах метафорической номинации многое зависит от национальных традиций, скажем, в такой области, как культура имени. Даруя ребенку  имя, в Средней Азии традиционно  используют метафорику: Айжан — «веселая луна», Алтынай — «золотая луна», Гульбахор — «весенний цветок». Имя-метафора встречается и в других языках. [2; 9]

2)Информативная функция. Первой особенностью информации, передаваемой посредством метафор, является целостность, панорамность образа. Панорамность опирается на зрительную природу образа, заставляет по-новому взглянуть на гностическую сущность конкретной лексики, конкретных слов, которые становятся основой, сырьем, фундаментом любой метафоры. Чтобы метафора состоялась, зародилась, сработала, у человека должен быть щедрый запас слов-обозначений.

3) Мнемоническая функция.

Метафора способствует лучшему запоминанию информации. Действительно, стоит назвать грибы  природными пылесосами, и мы надолго  запомним, что именно грибы лучше  всего всасывают токсины из почвы. Повышенная запоминаемость образа обусловлена, по-видимому, его эмоционально-оценочной  природой. В чистом виде мнемоническая  функция, как, впрочем, и другие, встречается  редко. Она сочетается с объяснительной функцией в научно-популярной литературе, с жанрообразующей функцией в  народных загадках, пословицах, в литературных афоризмах, с эвристической функцией в философских концепциях, научных  теориях, гипотезах.

4)Текстообразующая функция.

Текстообразующими свойствами метафоры называется ее способность  быть мотивированной, развернутой, то есть объясненной и продолженной.

Эффект текстообразования  — это следствие таких особенностей метафорической информации, как панорамность образа, большая доля бессознательного в его структуре, плюрализм образных отражений.

5)Жанрообразующая функция.

Жанрообразующими можно  назвать такие свойства метафоры, которые участвуют в создании определенного жанра.

Польский исследователь  С. Гайда считает, что между жанровостью  и стилем существуют непосредственные связи. Действительно, для загадок  и пословиц, од и мадригалов, лирических стихотворений и афористических миниатюр метафора почти обязательна. Аристотель называл загадку хорошо составленной метафорой. Ср.: Шуба нова, на подоле дыра (прорубь). Около кола золотая голова (подсолнух).

Жанрообязательность метафоры в загадках можно доказывать и  на материале детского художественного  творчества, загадок, придуманных детьми: Стоят два зеленых берега, а между ними не перебраться (берега реки). Рыжие звери под землей живут, землю ногами бьют (землетрясение).

6)Объяснительная функция.

В учебной и научно-популярной литературе метафоры играют совершенно особую роль, помогая усваивать сложную  научную информацию, терминологию. Если вести речь об учебниках, то метафоры в их объяснительной функции значительно  шире использовались в учебниках XIX — начала XX в., нежели в ныне действующих  учебниках.

Объяснительная функция  метафор дарует нам языковую поддержку  при изучении физики, музыки, биологии, астрономии, живописи, при изучении любого ремесла. [3; 14]

7) Эмоционально-оценочная  функция.

Метафора является великолепным средством воздействия на адресата речи. Новая метафора в тексте сама по себе уже вызывает эмоционально-оценочную  реакцию адресата речи.

В новом, неожиданном  контексте слово не только приобретает  эмоциональную оценку, но подчас меняет свою оценку на противоположную. Так, при  метафорическом употреблении слово  «раб» может получить едва ли не положительный заряд: «Он знал: все, кто когда-то выжил и победил, кто смог кого-то спасти или спасся сам, все и каждый были, в сущности, счастливыми рабами опыта. Только опыт — знал Жуков — делает человека по-настоящему неуязвимым». [4; 31]

8)Конспирирующая функция.

Конспирирующей называется функция метафоры, используемой для  засекречивания смысла. Не каждый метафорический шифр дает основание говорить о конспирации  смысла. Велика роль метафоры в создании эзопова языка, но в литературном произведении уместнее вести речь о  метафорическом кодировании, нежели о  конспирации смысла. Разумеется, когда  знаешь, что «академия» значит тюрьма, конспиративные свойства метафоры вызывают сомнения, тем более что столь  образные и оригинальные метафоры прочно оседают в памяти и не требуют  повторных разъяснений.

9) Игровая функция.

Метафору иногда используют как средство комического, как одну из форм языковой игры. Всякий человек  в игровом поведении реализует  наиболее глубокую, быть может, безусловную  свою потребность.

Как форма языковой игры метафора широко употребляется в  художественных произведениях.

В фольклоре существовала форма, в которой лидирующей функцией метафор была игровая функция. Мы имеем в виду поговорки — жанр, исследуемый, как правило, вкупе  с пословицами и теряющий при  таком исследовании специфику своего языка. Если метафора пословиц преимущественно  этическая, воспитывающая, то метафора поговорок — игровая, созданная  скорее для балагурства, чем для  воспитания: Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой. Родня средь дня, а как солнце зайдет— ее и черт не найдет.

10) Ритуальная функция.

Метафора традиционно  используется в поздравлениях, приветствиях, праздничных тостах, а также при  выражении соболезнования, сочувствия. Такую ее функцию можно назвать  ритуальной.

Развитие ритуальной функции метафор зависит и  от национальных традиций. Так, на Востоке  были приняты развернутые, пространные  поздравления с множеством сравнений, эпитетов, метафор. Этическую сторону  подобных приветствий не следует  сводить к лести. Это похвала  авансом, желание видеть перед собой  образец мудрости и честности.

Предложенная классификация  функций метафоры во многом условна  и схематична. Во-первых, можно спорить  о количестве и иерархии функций. Например, не выделять как самостоятельную  мнемоническую функцию, конспирирующую рассматривать в рамках кодирующей, эмоционально-оценочную подключать к номинативной. Во-вторых, схематизм  классификации обусловлен тем, что  в живой жизни языка функции  перекрещиваются, сопрягаются, находятся  в отношениях не только взаимного  дополнения, но и взаимной индукции.[9; 19]

При изучении проблемы взаимодействия функций можно идти как от форм различных ипостасей речи, так  и от самих функций. Высокая информативность  метафоры порождает эвристические  свойства. Использование метафоры в ритуальных действиях, выступлениях дает аутосуггестивный эффект. Мнемоническая функция метафоры, облегчая запоминание, влияет и на объяснительные потенции метафор в учебной и научно-популярной литературе. Кодирующие свойства метафоры привели к широкому ее использованию как этического средства, поскольку этический эффект нередко зависит от завуалированности, потаенности этического воздействия.

Таким образом, мы выяснили основные положения использования  метафоры в речи, определили понятие  метафоры, как языковой единицы. Кроме  того, нами были рассмотрены основные функции метафоры. На основе нашего исследования можно сделать следующие  выводы: метафора как языковое явление  повсеместно сопровождает язык и  речь; изучением метафоры занимаются многие лингвисты; они рассматриваются  метафору с различных точек зрения и дают свои определения данного явления в языке. Мы же, в данной курсовой работе придерживаемся мнения Чудинова А.П., который определяет метафору, как основную ментальную операцию, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при помощи новой сферы. Нами также были определены функции метафоры, которые дает Харченко В.К. Из изложенного видно, что метафора выполняет в речи достаточное количество разнообразных функций и довольно широко используется в языке.

Информация о работе Метафора в произведениях английских писателей (Шекспир)