Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 13:11, курсовая работа
Задачи исследования:
Изучить теорию вопроса, посвященную формированию будущего времени в различных языках.
Изучить категориальные и некатегориальные средства передачи футуральности.
Проанализировать лексические средства, показывающие направленность действия в будущее.
Проследить частотность употребления подобных конструкций в публицистике и художественной литературы.
Введение…………………………………………………………………………. 3
Глава 1. Категориальные и некатегориальные средства выражения футуральности
1.1. Характеристика грамматических категорий французского языка……… 6
1.2. Категориальные и некатегориальные средства выражения футуральности во французском языке…………………………………………………………. 10
1. 3 История форм будущего времени во французском языке……………..... 15
1.4 Некатегориальные способы выражения футуральности………………… 20
Глава 2. Некатегориальные способы выражения футуральности
2.1 Классификация лексических средств, обозначающих футуральность… 22
2.1.1 Интенциональность – как способ выражения футуральности………...23
2.1.2 Значение модальности в формировании будущего времени…………. 28
2.2 Синонимия лексических средств, обозначающих футуральность……....31
Выводы…………………………………………………………………………...37
Заключение……………………………………………………………………...38
Список использованной литературы……………………
Некатегориальными считаются те элементы, которые подключаются другими уровнями системы (полуграмматические, лексические ). Таким образом, каждая временная система имеет межуровневую глубину и представляет собой функционально- семантическую категорию (ФСК- в терминах А. В. Бондарко).
Как уже говорилось ранее, в данной статье Табачника содержится попытка описания функционально- семантической категории футуральности и ее места в общей темпоральной системе индикатива современного французского языка. Этот вопрос является важным, поскольку лингвисты расходятся во мнении, касающегося значения категории будущего времени и грамматических форм , его выражающих. Например, Е. Курилович считает, что грамматическое будущее противопоставлено « настоящему + прошедшему», выражающее возможность, вероятность и т. п. Французский ученый А. Ивон, критикуя терминологическую структуру, предлагает объединить формы на - rai- , - rais- в одном наклонении - предположительном, т. к. будущее действие можно, по его мнению, только предвидеть, но не рассматривать как реальное. Такого же мнения придерживается и Л. С. Бархударов, выводя все формы на – r – за пределы индикатива, т. к. они, по его мнению, противопоставлены изъявительному наклонению как отдельное « потенциальное наклонение» в силу наличия общего формального признака ( - r- ) и общей семантической характеристики ( обозначения действия, потенциально возможного).( Табачник, 1975: 147)
Большинство лингвистов
признает, что грамматическая категория
будущего времени является одной
из форм языкового выражения
Интересно было отметить,
что ФСК футуральности
На временной оси, направленной из прошлого в будущее, план будущего времени следует за планом прошедшего и планом настоящего. Временные формы будущего и прошедшего расположены симметрично относительно общей оси - презенса.
Категория грамматического времени служит не только для указания на время действия, но и является основой морфологического строя французского глагола (вместе с категориями наклонения и лица). Основным назначением форм презенса является представление действия, совершающегося в момент речи, форм прошедшего времени - представление действия, завершенного до начала момента речи. Основное же назначение форм будущего времени - представлять действия, которые должны происходить (или не происходить) после момента речи. Их реализация представлена говорящим с большей или меньшей степенью вероятности. То есть, формы будущего времени выражают в языке значение гипотетичности предполагаемого действия. Значение гипотетичности присуще всем формам будущего времени, не в зависимости от того, полностью ли уверен говорящий в свершении действия или же нет.
Таким образом, значение гипотетичности объединяет грамматические формы будущего времени и элементы других языковых уровней - полуграмматические, лексические - в единую функционально- семантическую категорию футуральности. Ф-микросистема включает в себя компоненты чисто грамматического содержания: простые глагольные формы на –r- , которые являются доминантой данной ФСК; их структурные дериваты ( сложные и сверхсложные глагольные формы) , а также глагольная перефраза « aller + инфинитив» .Будущее время составляют также такие сочетания синтаксического характера как: vouloir + infinif, devoir + infinitif, être sur le point de + infinitif и другие.
Таким образом, Ф- микросистема включает элементы одного - морфологического - уровня, а в целом Ф- микрополе включает в себя элементы разных языковых уровней. То есть центральными структурами следует считать простые временные формы на - r- . В непосредственной близости от них расположена зона сложных и сверхсложных форм, а также зона формы « aller + infinitif». Затем следует зона форм других темпоральных планов, транспонированных в план будущего времени. Наконец, последняя, наименее грамматикализованная зона перифирии Ф- микрополя включает словосочетания перифрастического характера, устойчивые словосочетания с грамматической направленностью.
Во многих языках вместо наиболее известных форм будущего времени используется Презенс: настоящее в значении будущего, например в русском- Завтра я иду в театр. Наиболее широко форма Презенса используется с третьим лицом субъекта. В контексте 1- го лица она достаточно свободно употребляется с рядом глаголов (прежде всего глаголами движения, в контекстах типа „ завтра я еду в город “), но в целом для выражения личных планов говорящего предпочтительно использование Будущего Основного или Будущего интенционального. Если же Презенс употреблен с 1- м лицом, то он скорее указывает на то, что участие говорящего в ситуации является вынужденным или решено без его участия: ( как решили родители вечером) я остаюсь дома.
Часто использование Презенса указывает на то, что информация о некоторой решенной, запланированной ситуации является новой для говорящего или, что он узнал об этом недавно от третьих лиц (завтра мы не работаем ( мне сейчас только об этом сообщили) ). Презенс описывает ситуацию в будущем как если бы она уже происходила сейчас, в момент речи; и действительно, уже в момент речи имеется некая определенность, решенность по поводу того, что ситуация будет иметь место в будущем ( Майсак Т. А. , Мерданова С. Р. ; 97-98)
Заострим наше внимание на еще одной форме, которая указывает на будущее время, но лишь в специфическом прагматическом контексте - при категорическом отказе в ответ на просьбу о немедленном осуществлении действия ( я так думаю и буду делать по-своему). В употреблении подобной формы, важную роль играет модальный компонент: я хочу и буду делать это. Употребление данной формы подразумевает явное сопротивление предложению или просьбе слушающего.
Хабитуалис так же употребляется, когда говорящий (обычно не смотря на внутреннее несогласие) показывает адресату, что он желает (Ну так езжай. Так надо поехать).
Описание средств выражения временной референции в будущем было бы неполным без упоминания еще одной формы: причастие будущего времени, которая используется для обозначения ситуации, которая должна осуществиться в будущем, в зависимых предложениях; это особая конструкция со значением «еще предстоит сделать».
Остановимся на модальных и вспомогательных глаголов, которые в той или иной степени используется в передаче будущего времени. Вспомогательные глаголы - служебные слова особого рода, обладающие формами словоизменения. Носителем лексического значения выступает основной глагол в какой- либо неизменяемой форме. В силу своей неизменяемости он не может выражать грамматические значения. Вместо него эту роль выполняет вспомогательный глагол, обладающий словоизменительными формами. Основной глагол может употребляться в том или ином языке в одной из глагольных форм, которая в образуемой аналитической конструкции всегда остается неизменяемой. Обычно он употребляется в форме инфинитива или причастия: буду читать.
Вторая причина исчезновения синтетического футурума состоит в наличии у латинского футурума I конкурентов в виде конструкций, состоящих из модальных глаголов долженствования и желания, конструкций, превращавшихся в новый синтетический футурум в разных романских языках. Конструкция « инфинитив + habeo» послужила этимоном французского футурума. В поздней латыни, наряду с формами, которые фонетически становятся нерелевантными ( немаркированными) , широкое распространение получают свободные, описательные конструкции, которые утверждали реальность как факт. В отличие от абстрактных синтетических форм модальные глаголы debeo, poteo, voleo, habeo давали более конкретное представление о будущем времени. Именно эти конструкции становятся новым будущим временем в романских языках.
Так debeo закрепился в сардинском,volo>voleo в румынском,habeo - в остальных языках. В XVI в. Vouloir, по наблюдению Ж. Гугенейма, использовался гасконскими писателями для выражения будущего времени [Бородина М. А. , 197].
Habeo, помимо значения посессивности «иметь», имел семантику долженствования, предстояния действия: habeo cantare - мне предстоит ( я должен) петь. Именно эта конструкция стала моделью для образования нового французского будущего времени.
Важно, однако, учесть, что если звучание флексий двух различных форм совпадало, то должны были быть причины, которые способствовали сохранению одной из этих форм и исчезновению других. Дело в том, что формы, совпадающие фонетически с латинским футурумом I, не имели в плане семантики подготовленной замены в виде каких- либо языковых средств. Латинский перфект совмещал два значения: perfectum logicum, т. е. выражение действия, завершенного в прошлом, результат и последствия которого актуальны в настоящем, в момент речи, и perfectum historicum т. е. выражение действия, законченного в прошлом и не имеющего связи с настоящим. Развившееся в поздней латыни сочетание типа habeo navem paratam « имею корабль оснащенным» превратилось в последствии во французский аналитический перфект и, поделив функции с синтетическим перфектом, обусловило сохранение passe simple.
Презенс конъюнктива в поздней латыни, был единственной формой выражения волеизъявления, обращенного к третьему лицу ед. и мн. ч. Таким образом, фонетические « двойники» футурума I в поздней латыни были семантически незаменимыми формами и поэтому сохранились.
Показательно, что, в отличие от латинского футурума I, представляющего действие в будущем как констатируемый факт, конструкция « инфинитив + habeo» представляла действие в будущем как зависящее, производное от необходимости в настоящем.
В разных языках будущее время выражается
либо формой настоящего времени с
соответствующими наречиями либо создается
на основе сочетаний модальных глаголов
в настоящем времени с
Благодаря футуруму субъект речи может представить нечто еще не существующее как реально констатируемый факт.
Латинский футурум I отражал будущее действие как констатируемый факт.
В отличие от него конструкция, состоящая из инфинитива и модального глагола, была более «зеркальным», а следовательно, простым способом отражения в языке представления о будущем. В позднелатинский период, характеризующийся упадком культуры, кризисом образования и забвением литературной нормы, языковые средства с высокой степенью абстракции и интерпретации действительности вытеснялись более конкретными иконическими языковыми средствами. В частности латинский футурум I был вытеснен конструкцией «инфинитив + habeo».
Однако с течением времени на основе модальной конструкции образуется форма нового французского футурума в результате стяжения компонентов конструкции. Создание нового футурума отразило потребность языкового сознания в симметрии двух временных планов (прошедшего и будущего), образующихся вокруг плана настоящего как центра временной ориентации. Таким образом, уже в старофранцузском имеется форма футурума, посредством которой можно представить еще не наступившее действие как реальность. Конструкция « инфинитив + habeo» вбирает все больший лексический круг глаголов и начинает оттеснять более древнюю латинскую конструкцию долженствования, состоящую из герундия с предлогом ad и глагола habere в личной форме.
Лексикализации сочетания «
Основное ударение в сочетании ифинитив + habeo падало на глагол в личной форме, что обусловило в большей мере фонетический облик старофранцузских флексий.
Для французского языка структура «определяемое + определяющее» является структурой флективного слова на уровне морфологии (лексическое значение основы + грамматическое значение флексии) и структурой свободного словосочетания на уровне синтаксиса. Если определяющее находится в препозиции к ядру сочетания, оно теряет лексическую и синтаксическую автономию, превращаясь в грамматический элемент аналитической конструкции или формы. Таким путем превратились в грамматические показатели личные субъектные местоимения и вспомогательные глаголы avoir и etre.
Информация о работе Некатегориальные способы выражения футуральности