Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Июня 2013 в 13:21, курсовая работа
Целью данного исследования является:
1. Осветить вопрос существования такого понятия как сленг;
2. Рассмотреть, изучить и описать современный общий сленг различных вариантов английского языка с учетом некоторых социальных, исторических и экстралингвистических факторов;
3. Указать особенности этих вариантов современного общего сленга английского языка, а именно британского, австралийского, американского и канадского.
В соответствии с целями данной работы, выделяются следующие задачи:
1. Изучить имеющиеся определения понятия “сленг”.
2. Собрать корпус лингвистических единиц, достаточный для изучения проблематики этимологии, сущности и характеристики сленга.
3. Изучить и проанализировать данные лингвистические единицы.
4. Рассмотреть различные точки зрения на происхождение понятия «сленг» и его классификационную принадлежность.
5. Подытожить проделанную работу.
Государственное федеральное учреждение высшего профессионального образования
Санкт-Петербургский
Факультет «История Мировой Культуры»
ТЕМА: ОБЩИЙ СЛЕНГ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, ОСНОВАННЫЙ НА ЗООМЕТАФОРЕ
КУРСОВАЯ РАБОТА
Исполнитель:
Смирнова Александра Андреевна
студентка 24418 группы
дневного отделения
Специализация: Теория и практика
межкультурной коммуникации
Руководитель:
кандидат техн. наук
Демина Анастасия Владимировна
Санкт-Петербург
2013
Введение
Данная курсовая работа посвящена теме современного сленга, рассмотренного в основном с точки зрения лексикологии, однако в ней указывается также стилистический аспект. Эта тема достаточно актуальна в современном мире, поскольку сленг английского языка - это одна из распространенных сфер английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу, кино и на телевидение, следовательно, она достойна изучения и пристально наблюдения.
Целью данного исследования является:
В соответствии с целями данной работы, выделяются следующие задачи:
Теоретическую основу данного исследования составили научные труды отечественных лингвистов: И.В. Арнольд, А.И. Гальперин, Г. А. Судзиловский и др.
Материалами исследования послужил корпус лексических единиц, набранный в словарях современного английского сленга.
Курсовая работа состоит из введения, оглавления, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1.2. Сленг с точки зрения стилистики…………………………………………. 6
1.3. Определение
сленга и различия понятий сленг, диалект
и жаргон…………………………………………………….………
1.4. Различные концепции сленга……………………………………………....11
Глава 2. Особенности функционирования единиц сленга…………………....19
2.2. Австралийский сленг……………………………
Список использованной литературы…………………………………………39
Глава 1. Определение сленга
1.1 Этимология термина «сленг»
Существует множество
различных точек зрения по поводу
происхождения понятия «сленг».
Трудно достоверно выяснить происхождение
данного термина, так как различные
авторы трактуют его по-разному, что
в итоге и составило
В статье «О термине «сленг» И.Р. Гальперин говорит, что в английской лексикографии примерно с начала XIX в. появляется новый термин, которым составители словарей начали широко пользоваться как пометой для слов, не получивших по тем или иным причинам признания в качестве вполне литературных единиц словарного состава английского языка. Этот термин – «сленг».
По одной из версий, англ. slang происходит от sling («метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one`s jaw – «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причём начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; т.е. первоначально речь шла о воровском языке thieves` language.
В письменном виде термин был впервые зафиксирован в Англии в XVIII веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением.
Наиболее детально высказался по поводу дефиниции термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову cant. (Шурупова, 2010)
Сant помимо самого значения «жаргон», так же может переводиться как «плаксивый тон», «ханжество» и происходит от латинского cantus «пение». (Амосова, 1956:196)
С годами «сленг» расширяет своё значение и внастоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова. (Шурупова, 2010)
1.2 Сленг с точки зрения стилистики
Неформальный стиль расслаблен, свободен и неформален, легок и неприхотлив. Слова и фразеологические единицы неформальной лексики традиционно подразделяются на три категории: разговорные, сленговые и диалектные слова и фразеологические единицы. (Антрушина, Афанасьева, Морозова, 2004 : 6)
Сленг характеризуется более или
менее ярко выраженной фамильярной
окраской подавляющей большинство
слов и словосочетаний. Это свойство
сленга ограничивает стилистические границы
его употребления. Лексика сленга
связана с определенным разговорно-просторечным
фамильярным стилем речи английского
языка. Фамильярная окраска многих
слов и выражений слега отличается
большим разнообразием оттенков
(шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная,
презрительная грубая и даже вульгарная).
Некоторые исследователи к
Общим для эмоциональной окраски большинства слов и выражений сленга является критическая (преимущественно негативная) оценка обозначаемых предметов, явлений, действий и т. д. в фамильярной и зачастую грубой форме, поэтому лексика сленга имеет как бы сниженную стилистическую окраску по сравнению с литературной речью. В зарубежной лексикографии это свойство считается основным при определении принадлежности той или иной лексико-фразеологичской единицы к сленгу. (Судзиловский, 1973 : 9-10)
С одной стороны, понятие сленга тесно связано с представлением о яркой эмоционально-экспрессивной окраске слов. Вместе с тем по происхождению сленг в большинстве случаев представляет собой лексику, свойственную одной ограниченной профессиональной, социальной или какой-либо особой группе населения. Генетически сленг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области. Будучи применяем в пределах этой области, сленг имеет не бóльшую эмоционально-экспрессивную окраску, чем имеет вообще, например, разговорный стиль речи по сравнению с книжным или поэтическим. Особую стилистическую окраску, особую силу эмоциональной выразительности сленг получает тогда, когда он употребляется не в данном ограниченном кругу людей, а выносится на более широкую арену, употребляется людьми, не имеющими прямого отношения к данной профессии и данной социальной группировке. (Смирницкий, 1959 : 201)
Лексическое значение каждого отдельного лексико-семантического варианта слова представляет сложное единство. Состав его компонентов удобно рассматривать с помощью принципа деления речевой информации на информацию, составляющую предмет сообщения, но не связанную с актом коммуникации, и информацию, связанную с условиями и участниками коммуникации. Тогда первой части информации соответствует денотативное значение слова, называющее понятие. Через понятие, которое, как известно из теории отражения, отражает действительность, денотативное значение соотносится с внеязыковой действительностью. Второй части сообщения, связанной с условиями и участниками общения, соответствует коннотация, куда входят эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический компоненты значения. Первая часть является обязательной, вторая — коннотация — факультативной. Все четыре компонента коннотации могут выступать вместе или в разных комбинациях или вообще отсутствовать. (Арнольд, 2002 : 153)
Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и стилистические компоненты лексического значения нередко сопутствуют друг другу в речи, поэтому их часто смешивают, а сами эти термины употребляют как синонимы. Но совпадение компонентов далеко не обязательно; присутствие одного из компонентов не влечет за собой обязательного присутствия всех остальных, и они могут встречаться в разных комбинациях. (Арнольд, 2002 : 162) Для слов сленга же все четыре компонента коннотации обязательны.
Стилистически сленгизмы четко противопоставляются литературной норме, и в этом отчасти самый смысл новизны их употребления. Они всегда имеют синонимы в литературной лексике и, таким образом, являются как бы вторыми, более экспрессивными, чем обычные, названиями предметов, почему-либо вызывающих эмоциональное к себе отношение. Экспрессивность их опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение.
С точки зрения стилистики сленг, таким образом, есть лексический слой, состоящий из слов и выражений с полным и притом специфическим набором узуальных коннотаций, отличающихся от своих нейтральных синонимов именно этими коннотациями.
Необходимо оговориться, что привычное выражение «слова сленга» не совсем точно, так как наряду с отдельными словами - единицами сленга могут быть и очень часто бывают лексико-семантические варианты слов, в семантическую структуру которых входят и другие, совсем не сленговые варианты. Однако для несленговых слов полный набор коннотационных компонентов вовсе не обязателен, возможны слова только с тремя, двумя, одним компонентом или вовсе без коннотаций. (Арнольд, 2002 : 163)
1.3 Определение сленга и различия понятий сленг, диалект и жаргон.
Нередко сложно провести грань между такими понятиями как сленг, диалект и жаргон. Эти понятия родственны и генетически связаны, одно является подвидом другого. Порой возникает путаница в определениях, поскольку некоторые авторы не разделяют, например, такие термины как жаргон, арго и кэнт.
В английской стилистике заметно стремление объединить термином «сленг» самые различные понятия. Английские лингвисты сами признаю недостаток термина. «Термин «сленг» настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого большого количества различным понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет», - говорит известный американский лингвист Ч. Фриз. (Судзиловский, 1973:8)
Сленг часто относят к социальным диалектам. Диалект - это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта, который сам является социально наиболее престижным диалектом. Любой диалект реализуется в том или ином языковом коллективе. Языковой стандарт - образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как "правильные" и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию. Любой диалект реализуется в том или ином языковом коллективе.
Социальные диалекты - это варианты (разновидности) языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей. Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически, функционально и структурно различных явлений:
1. Профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий
2. Жаргоны (арго), т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков (например, воровской жаргон).
Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а) "обратный сленг" ("back slang"): например, yob вместо boy; б) "центральный сленг" ("centre slang"): например, ilkem вместо milk; в) "рифмующийся сленг", rhyming slang"(использующийся говорящими на кокни – типе лондонского просторечия): например, artful dodger вместо lodger; г) так называемый "medical Greek": например, douse-hog вместо house-dog, a stint of pout вместо a pint of stout и т.п. Все эти виды псевдосленга используются исключительно с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.
Информация о работе Общий сленг английского языка, основанный на зоометафоре