Общий сленг английского языка, основанный на зоометафоре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Июня 2013 в 13:21, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является:
1. Осветить вопрос существования такого понятия как сленг;
2. Рассмотреть, изучить и описать современный общий сленг различных вариантов английского языка с учетом некоторых социальных, исторических и экстралингвистических факторов;
3. Указать особенности этих вариантов современного общего сленга английского языка, а именно британского, австралийского, американского и канадского.
В соответствии с целями данной работы, выделяются следующие задачи:
1. Изучить имеющиеся определения понятия “сленг”.
2. Собрать корпус лингвистических единиц, достаточный для изучения проблематики этимологии, сущности и характеристики сленга.
3. Изучить и проанализировать данные лингвистические единицы.
4. Рассмотреть различные точки зрения на происхождение понятия «сленг» и его классификационную принадлежность.
5. Подытожить проделанную работу.

Файлы: 1 файл

курсач.docx

— 98.06 Кб (Скачать файл)

Таким образом, сленг возникает в XVIII в. в Англии, какое-то время являясь синонимом определений lingo, cant и argo. Происходит от глагола sling («метать», «швырять»). Однако достоверное его происхождение до сих пор не известно.

Слова сленга обладают яркой  эмоционально-экспрессивной окраской. Для них характерны все четыре аспекта коннотативного значения: эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический.

С точки зрения стилистики сленг –это лексический слой, состоящий из слов и выражений с полным и специфическим набором узуальных коннотаций, отличающихся от своих нейтральных синонимов именно этими коннотациями.

Сленг обычно относят к социальным диалектам. Наиболее адекватным и полным определением сленга представляется определение В.А. Хомякова: «Сленг – это относительно устойчивый для определённого периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией».

 

Глава 2. Особенности  функционирования и словообразования единиц сленга

 

Трактовка сленга как самостоятельного явления оправдана особенностями  развития современной коммуникации, общеузнаваемостью этой лексики и достаточно широкой ее употребительностью (к примеру, сленг составляет 10 – 20% словаря среднего американца). (Матюшенков, 2003 : 5)

Сленг подразделяется на две  основных категории: общий и специальный (general and special slang).

Общий сленг есть находящийся  за пределами английского литературного  языка (Standard English) общепонятные и широко распространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально–оценочной окраски, претендующие на новизну и оригинальность в этих своих качествах и выступающие синонимами слов и словосочетаний литературного языка. Специальный сленг включает в себя слова и словосочетания того или иного классового или профессионального жаргона (Вилюман, 1995 : 137)

И.В. Арнольд предлагает похожее  деление сленга на общий и специальный, которое основывается на особенностях  сферы употребления. При этом она отмечает, что согласно семантической системы словарного состава английского языка, если сленгизм обозначает новое и необходимое понятие, они могут закрепиться в стандартном английском языке. Если же семантика сленгизма отмечается лишь новизной, то существование такой единицы не отличается особой продолжительностью, она исчезает из языка, образуя, таким образом, наиболее изменчивую часть словарного состава языка (Арнольд, 1973 : 251).

У Г. А. Судзиловского так же указано, что в зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (так называемый общий сленг (General Slang) и малоупотребительный (или неизвестный в общем употреблении) и узкоупотребительный.

Малоизвестный и узкоупотребительный сленг связан с определенными профессиональными или социальными группами людей генетически (по происхождению) и тем, что они преимущественно употребляются в более или менее ограниченной среде. Поэтому иногда эту подгруппу сленга обозначают терминами «жаргоны», «жаргонизмы» (jargon, cant), «профессиональный сленг», «профессионализмы» (professional slang), «арго», «арготизмы» (argot) и др.

Общий сленг – это совокупность сленгизмов, проникших в обще употребление из различных источников (различных профессиональных и социальных групп) Общее употребление или понятность таких сленгизмов еще не означает их переход в категорию литературной лексики. Они, как правило, остаются за пределами литературного языка. Определенная часть слов и выражений общего сленга может проникать в литературный язык, утрачивая присущие сленгу свойства. (Судзиловский, 1973 : 11)

В различных словарях с  пометой «сленг» приводятся следующие  разряды слов и словосочетаний:

1. Слова, относящиеся к  воровскому жаргону, например: to chant (из франц. chanter) в значении «расхваливать лошадь при продаже», cheese в значении «хорошая вещь» и др.

2. Различные профессионализмы, например, plunger от глагола to plunge «бросаться вперёд (в атаку)», «кавалерист» (из военной лексики), a noser (от nose «нос») «удар по носу» (из боксёрской лексики), to be ploughed (от plough «плуг») «провалиться на экзамене» (из студенческой лексики) и др. Благодаря отнесению профессиональной лексики к разряду сленга, в английской и американской лексикографии появляются разновидности «сленга»: военный, спортивный, театральный, студенческий и даже религиозный сленг.

3. Многие разговорные  слова (коллоквиализмы). Слова и  выражения, присущие лишь живому  неофициальному общению, – явление,  общее для многих языков, имеющих  длительную историю развития  своей литературной формы. Основной  характеристикой коллоквиализмов  является их эмоциональная окрашенность  и ярко выраженная экспрессивность.  Кроме того, разговорная лексика  характеризуется подвижностью своих  семантических границ, своей многозначностью.  Некоторые из таких разговорных  слов ограничены в своём употреблении  узким кругом семейных и дружеских  отношений. Примерами коллоквиализмов,  причисляемых словарями к сленгу, могут служить следующие слова:  to soapbox «митинговать» (от существительного soapbox «ящик от мыла который использовался в качестве трибуны для выступления»), racket «грязное дело, афера», to learn the ropes (буквально «изучить верёвки (в узле)») «узнать все ходы и выходы» и многие другие.

4. Под «сленг» подводятся  также случайные образования,  которые возникли в результате  литературных ассоциаций и значение  которых обусловлено их смысловыми связями с исходным понятием. Так, например, словарь Вебстера фиксирует слово сyrano в значении «длинный нос» как слово, принадлежащее к сленгу. Слово это образовано от имени французского поэта Сирано де Бержерака, обладавшего, как известно из одноимённой пьесы Ростана, длинным носом.

5. Образные слова и  выражения. Здесь следует различать, с одной стороны, образные профессионализмы, например, land-shark (буквально «земная акула») «юрист» (профессионализм английских моряков), gospel-grinder «пастор» (буквально «грызун Библии»), а с другой стороны, общеупотребительные образные слова типа yes-man «льстец» или rubber-neck (буквально «резиновая шея») «зевака».

6. Нередко к разряду  сленга относят слова, приобретающие  новые оттенки значения только  в пределах определённого контекста  (в результате использования таких  стилистических приёмов, как ирония, перифраз и др.). Так, в работе  О. Есперсена “Mankind, nation and individual from a linguistic point of view” сочетание nice fellow «хороший парень», beauty «красотка», использованные в контексте в значениях, обратных их предметно-логическим значениям, рассматриваются как сленг. Интересно, что эвфемистическое словосочетание social evil «общественное зло», метонимически использованное для обозначения проституции, также объявлено сленгом.

7. Наконец, слова, образованные  в результате использования одного  из наиболее продуктивных способов  словообразования в современном  английском языке (конверсия), также  в некоторых случаях причисляются  к сленгу.

Так, например, существительное  sneak «доносчик, ябеда» не имеет пометы «сленг», а глагол to sneak «доносить, ябедничать», от которого образовалось существительное, имеет помету «сленг».

8. Иногда как «сленг»  рассматриваются также аббревиатуры. Например, слово pro (сокращение от professional) «профессионал» или слово props (от stage properties) «реквизит» причислены к театральному сленгу. Слово biz (от business «дело») отнесено к торговому сленгу и т.д.  (Шурупова, 2010)

По Э.М. Берестовской формирование единиц сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще. (Берестовская, 1996 : 33)

  1. иноязычные заимствования. Этот способ гармонично сочетается с аффиксацией, поэтому слово сразу же адаптируется под заимствующий язык;
  2. аффиксация. Как средство формирования сленгизмов весьма продуктивна;
  3. метафорика. Этот способ также включает в себя метонимию, носящая иногда эвфемистический характер, затушевывая негативную суть денотата. В метафоре часто присутствует юмористическая трактовка означаемого;
  4. заимствование блатных арготизмов;
  5. развитие полисемии;
  6. антономасия;
  7. синонимическая или антонимическая деривация. Один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга;
  8. усечение корней (апокопа);
  9. сложение корней;
  10. телескопия;
  11. универбизация (стяжение);
  12. аббревиация:
  13. замена слова паронимом. Так называемая фонетическая мимикрия.
  14. каламбурная подстановка:
  15. метатеза (перестановка звуков или слогов);
  16. эпентеза (вставка звука или слога).

В. Г. Вилюман утверждает, что главную роль в пополнении этой стилистической группы в английском языке играет переосмысление слов в связи с их переносным употреблением, сужением и расширением значения. Многие слова сленга возникают путем сокращения слов, словосложения. Роль аффиксации в образовании слов сленга незначительна. Заимствования, подвергшиеся фонетической адаптации и переосмыслению также являются продуктивным способом словообразования. ( Вилюман 1955 : 138)

Можно отметить несколько  тенденций в развитии английского  сленга в XX веке. Основные категории сленга не претерпели существенных изменений, за одним-двумя исключениями. Прежде всего, заметно выросла уголовная лексика : «grass» - травка, «snitch, squeal» - стучать,  «banged–up» - загремел в тюрягу. Расцветает сленг, связанный с сексом, алкоголем и наркотиками. Обратите внимание на многочисленные эвфемизмы, обозначающие половые отношения, сотни синонимов для обозначения состояния опьянения, постоянный рост числа наименований различных незаконных наркотических веществ и вызываемых ими состояний. Увеличивается число слов, обозначающих внешний облик человека и его личностные характеристики. Жаргон школ и университетов, а также молодежная культура последних четырех десятилетий являются неиссякаемыми источниками сленга. Значительную роль играет сленг, рожденный трудовой деятельностью человека, хотя теперь рабочим местом может быть не завод, контора или ферма, а компьютизированная станция или торговый банк. За исключением эвфемизмов, рожденных войной во Вьетнаме, и нескольких понятий, которые стали всеобщим достоянием после Фолклендской войны, значение армейского сленга ослабело. Обновление языка активно осуществлялось через СМИ и индустрию развлечений. Сравнительно новым явлением стало внедрение сленга не только через бульварные, но и респектабельные газеты. (Торн, 1996 : 6)

 

2.1. Британский  сленг

 

Стоит указать, что, так как на территории Великобритании существует несколько диалектов английского языка, в различных частях острова, например, в Англии и в ее границах в тех областях, где распространены различные диалекты, например ливерпульский скауз, в Шотландии и Уэльсе, сленг, популярный для данных субъектов может быть различен. Национальные реалии, особенности национального характера и мировоззрения, местные языки и диалекты английского влияют на возникновение новых лексических единиц сленга и путь его развития. Фактор частотности и территориальной экспрессии сленга играет решающую роль в оценке  места сленга в составе английского языка.

Если же брать  Соединенное Королевство в целом, то и для территории Северной Ирландии характерно все то же самое. Существует некий сегмент сленговой лексики, широко употребляемый по всей стране, однако в определенных регионах он может нести некоторые отличия, те слова и обороты, которые не присущи для других регионов.

Примером может  послужить rhyming slang. Этот сленг существует в пределах диалекта жителей восточной части Лондона – рабочих районов.

Примеры: Rabbit and pork –for talk

Salmon and trout -  for 'snout', meaning tobacco

Сравнительно недавно  появилась такая подкатегория rhyming slang как modern rhyming slang. Он основан на неких общеизвестных событиях, происходивших не так давно, а также именах популярных в наше время личностей, Как первый rhyming slang, так и второй допускаю употребление выражения в сокращенной форме, например:

porky pies -  for 'lies'. Например  "You're tellin' porkies, mate".

syrup of figs -  for 'wig'. Например "See that old bloke over there, is that a syrup he's wearing or what?"

Так как с начальной  формой высказывания непосвященный  человек  может быть незнаком, использование  подобных сокращений значительно затрудняет для него понимание смысла разговора, что это и является одной из основных задач сленга – связь между членами одной социальной прослойки и ограничения доступа «чужакам».

 

2.2. Австралийский  сленг

 

Австралийский сленг или  так называемый Aussiespeak во многом напоминает британский, что объясняется тем, что в конце XVIII века выходцы с Британских островов начали освоение этого материка. Рифмованный сленг также является неотъемлемой частью австралийского сленга, такие выражения как apples and pears вместо stairs (to shoot down the apples and pears значит to go down the stairs) являются общими и него, и для рифмованного сленга кокни, так первый произошел от последнего. Но, например, выражение Captain Cook использованное в значении  look  представляется уже чисто австралийской лексической единицей.

Австралийский сленг имеет  четыре основных источника: языки аборигенов, родные языки белых переселенцев (этнолекты) влияние смешивания языков в результате миграции населения и сленг, сформировавшийся в результате развития собственно австралийского английского. Зачастую сложно определить, является ли тот или иной "австрализм" общеупотребительным словом или сленговым. Многие из них являются лексической нормой для австралийского варианта, хотя происходят от сленга или ненормативной лексики социальных элементов, сформировавших австралийское общество. (Бабич, 2006 : 168)

Проницаемость для нелитературных пластов языка, особенно сленга, издавна  является одной из характерных черт американского и австралийского вариантов английского языка. Именно этим объясняются размытые границы  между литературным английским языком в США и Австралии и различными «субстандартным» языковыми образованиями, наличие значительного числа переходных случаев, статус которых вызывает споры среди лексикографов. (Матюшенков, 2003 : 5 - 6)

Информация о работе Общий сленг английского языка, основанный на зоометафоре