Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Июля 2014 в 21:03, дипломная работа
На протяжении многих столетий человечество формулирует для себя правила поведения, создавая определенные нормы, направленные на регулирование важнейших общественных отношений. Наиболее точным проявлением этого является зарождение юридического языка, который изначально призван передавать информацию, необходимую для разрешения тех или иных конфликтных ситуаций.
В последние десятилетия проблема перевода общего характера и, в частности, специализированного перевода в сфере права, обрела свое значение в связи с непрерывным развитием международных связей и глобализацией экономики.
A spectator ab extra |
Наблюдатель со стороны. |
Disarmament per se will not prevent war |
Разоружение само по себе не предотвратит войны |
If the offeree accepts the offer, but subject to certain conditions, it amounts to a rejection of the offer and constitutes a counter-offer. |
Если сторона, сообщившая об акцепте оферты, ставит актепт в зависимость от определенных условий, такой ответ признается отказом от оферты и в то же время является встречной офертой. |
Avoidance of the Contract releases both parties from their obligations thereunder, subject to any damages which may be due. |
Расторжение договора освобождает обе стороны от обязательств по нему при сохранении права на возмещение любых возможных убытков. |
Subject to contract |
При условии заключения контракта |
At a remedial stage |
На этапе применения средств правовой защиты |
Remedial flexibility |
Гибкость при использовании средств правовой защиты |
To adjudicate in disputes |
Выносить судебные решения по спорам |
At the discretion of the court |
По усмотрению суда |
Formation process |
Процесс заключения договора |
To exempt from liability |
Освобождать от ответственности |
To have and to hold |
Передается в собственность и владение |
Under the contract |
По договору |
To set aside a contract |
Расторгнуть, аннулировать контракт |
As of right |
По праву |
To incur liability |
Нести ответственность |
To make good any damage |
Компенсировать любой ущерб |
In good faith |
Добросовестно |
EU (ЕС) |
European Union (Европейский союз) |
UCC (ЕТК) |
Uniform Commercial Code (Единообразный торговый кодекс) |
MCA |
Minors’ Contract Act (Закон о контрактах, заключенными несовершеннолетними) |
Ltd. (ООО) |
Limited (с ограниченной ответственностью) |
FCA |
Free carrier (Франко-перевозчик) |
CM |
Current month (Текущий месяц) |
CMV |
Current market value (Текущая рыночная стоимость) |
P. p. |
Pep procurationem (По доверенности) |
ILO |
International Labor Organization (Международная Организация Труда) |
Информация о работе Особенности перевода юридических текстов с английского языка на русский