Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2013 в 14:34, курсовая работа

Описание работы

В английской языковой системе глагол занимает особое место, не свойственное ни одной другой части речи: все высказывания формируются на базе глагольного члена, который и представляет описываемую ситуацию. Все глаголы, за исключением недостаточных, имеют как личные, так и неличные формы. Наряду с личными, т. е. спрягаемыми формами глагола, в английском языке (как и в русском) существуют неличные, неизменяемые по лицам и числам формы глагола. В большинстве языков выделяют неличные формы глагола. Они совпадают не во всех языках. Например, в русском языке есть деепричастие, которого нет в английском, а в английском языке есть герундий, которого нет в русском.

Содержание работы

Введение ………………………………………………………………………..

3
Глава 1.

Сопоставительный анализ инфинитива инфинитивных конструкций в русском и английском языках………………..


5
1.1

Формы и функции инфинитива в современном английском языке ………………………………………………………………..


5
1.2

Функции инфинитива в современном русском языке……………

19
Глава 2.

Перевод инфинитива в различных синтаксических функциях …………………………………………………………...


22
2.1

Особенности перевода форм инфинитива ……………………….

22
2.2

Перевод инфинитивных конструкций ……………………………

25
Заключение ………………………………………………………………………

28
Список литературы ……………………………………………………………..

Файлы: 1 файл

1250706_D4025_perevod_infinitiva_i_infinitivnyh_konstrukcii_na_primere_pro.docx

— 84.66 Кб (Скачать файл)

Введение ………………………………………………………………………..

3

Глава 1.

Сопоставительный анализ инфинитива инфинитивных конструкций в русском и английском языках………………..

 

5

         1.1

Формы и функции инфинитива в современном английском языке ………………………………………………………………..

 

5

         1.2

Функции инфинитива в современном  русском языке……………

19

Глава 2.      

Перевод инфинитива в различных синтаксических функциях …………………………………………………………...

 

22

         2.1

Особенности перевода форм инфинитива ……………………….

22

         2.2

Перевод  инфинитивных конструкций ……………………………

25

Заключение ………………………………………………………………………

28

Список литературы ……………………………………………………………..

30




СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

В английской языковой системе  глагол занимает особое место, не свойственное ни одной другой части речи: все  высказывания формируются на базе глагольного  члена, который и представляет описываемую  ситуацию. Все глаголы, за исключением  недостаточных, имеют как личные, так и неличные формы. Наряду с  личными, т. е. спрягаемыми формами  глагола, в английском языке (как  и в русском) существуют неличные, неизменяемые по лицам и числам формы  глагола. В большинстве языков выделяют неличные формы глагола. Они совпадают  не во всех языках. Например, в русском  языке есть деепричастие, которого нет в английском, а в английском языке есть герундий, которого нет  в русском.

В этой курсовой работе рассмотрены  неличные формы английского глагола: инфинитив и инфинитивные конструкции.

Предметом исследования является инфинитив, объектом – его реализации в предложении.

Цель работы: рассмотреть формы и функции инфинитива в английском языке и способы его перевода на русский язык.

Задачи:

    1. Отобрать теоретический материал.
    2. Проанализировать формы и функции инфинитива в русском и английском языках.
    3. Сопоставить текст оригинала и перевода.

Актуальность исследования: формы и функции инфинитива не совпадают в русском и английском языках, поэтому он составляет трудности при переводе.

Неличные формы английского  глагола рассматриваются во многих пособиях по теоретической и практической грамматике посвященных строю современного английского языка. Каждый автор  по-своему называет неличные формы английского глагола, например Блох называет их Verbids, Ильиш - Verbals, Иванова – вербалии.

Изучение этих форм глаголов имеет не только теоретическое, но и  практическое значение. Также существует необходимость правильного употребления неличных форм глаголов в речи, что предполагает знание грамматической специфики данного класса слов.

Теоретической базой данного  исследования являются учебники по теоретической  грамматике,  практической - произведения английских писателей, словари английского  языка.

Работа состоит из введения, двух глав: теоретической и практической, и заключения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Сопоставительный анализ инфинитива и инфинитивных конструкций в русском и английском языке.

 

1.1 Формы и функции инфинитива в современном английском     языке

Глагол – это часть  речи (класс слов), называющая действие (torun бежать, toread читать, tospeak говорить) или представляющая в виде действия различные состояния, отношения, проявления признаков (tolove любить, toknow знать, tosee видеть, tobe быть, tobelong принадлежать, toredden краснеть).

В языковой системе английского  языка глагол занимает особое место, не свойственное ни одной другой части  речи: все высказывания формируются  на базе глагольного члена, который  и представляет описываемую ситуацию.

Глагол является открытым классом слов, то есть его состав может неограниченно пополняться  новыми лексическими единицами. Этот процесс, длившийся на протяжении всей известной  истории английского языка, весьма интенсивен и в настоящее время.

Практически каждый английский глагол многозначен, то есть имеет более  чем одно лексическое значение. Вместе с тем, некоторые глаголы в  определенных условиях могут полностью  утрачивать свое лексическое значение и превращаться в формальные (структурные) компоненты сложных глагольных форм. [13;26]

Инфинитив (неопределенная форма глагола) представляет собой  неличную глагольную форму, которая  только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив отвечает на вопросы что делать? что сделать?: toread читать, прочесть; towrite писать, написать; tobuy покупать, купить; tosell продавать, продать.

Инфинитив не имеет специального окончания; его формальным признаком  инфинитива является частица to, которая  не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения, но показывает, что следующее за ней слово -инфинитив. Однако она часто опускается. Так, частица to не ставится перед инфинитивом, если он употреблен после модальных глаголов или глаголов чувственного восприятия в составе конструкции сложное дополнение. [6;37]

Инфинитив произошел от отглагольного  существительного и сохранил свойства этой части речи, выполняя в предложении, как и инфинитив в русском  языке, синтаксические функции существительного. Именные свойства инфинитива заключаются в его функциях.

Образование форм инфинитива.

1. Indefinite Infinitive Active —to ask —является единственной простой формой инфинитива. В этой форме глаголы даются в словарях (без частицы to). Все остальные формы инфинитива являются сложными.

2. Continuous Infinitive Active образуется при помощи вспомогательного глагола to be и формы Present Participle смыслового глагола: to be asking.

3. Perfect Infinitive Active образуется при помощи вспомогательного глагола to have и формы Past Participle смыслового глагола: to have asked.

4. Perfect Continuous Infinitive Active образуется при помощи Perfect Infinitive вспомогательного глагола to be— to have been—и формы Present Participle смыслового глагола: to have been asking.

5. Indefinite Infinitive Passive образуется при помощи вспомогательного глагола to be и формы Past Participle смыслового глагола: to be asked.

6. Perfect Infinitive Passive образуется при помощи Perfect Infinitive вспомогательного глагола to be— to have been—и формы Past Participle смыслового глагола: to have been asked.

7. Отрицательная частица not ставится перед инфинитивом: not to ask, not to be asked и т. д.

 

Инфинитив в форме действительного залога (ACTIVE INFINITIVE) и страдательного залога (PASSIVE INFINITIVE).

  • Инфинитив может выражать действие, не относящееся к определенному лицу или предмету:

То drive a car in a big city is very difficult.  

Управлять автомашиной в  большом городе очень трудно.

  • В большинстве случаев, однако, действие, выраженное инфинитивом, относится к определенному лицу или предмету:

I intended to go there. Я намеревался пойти туда.

(Действие, выраженное инфинитивом  to go, относится к подлежащему I.)

Ask him to come early. Попросите его прийти рано.

(Действие, выраженное инфинитивом  to come, относится к дополнению him.)

  • Когда действие, выраженное инфинитивом, совершается лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Active:

Не has a great desire to invite you to the party.

Он очень хочет пригласить вас на вечеринку.

I want to inform him of her arrival. 

Я хочу информировать его  о ее приезде.

  • Когда же действие, выраженное инфинитивом, совершается над лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Passive:

Не has a great desire to be invited to the party.

Он очень хочет, чтобы  его пригласили на вечеринку (быть приглашенным на вечеринку).

I want to be informed of her arrival. 

Я хочу, чтобы меня информировали  о ее приезде (быть информированным  о ее приезде).

 Заметьте что в русском языке инфинитив в страдательном залоге — быть приглашенным, быть информированным и т. д. — обычно заменяется придаточным предложением с союзом чтобы.

 

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФОРМ ИНФИНИТИВА

№ п/п

МОЖЕТ ВЫРАЖАТЬ

ПРИМЕР

1

INDEFINITE INFINITIVE

 

Действие (или состояние), одновременное с действием, обозначенным личной формой глагола (сказуемым)

We want to learn. Мы хотим учиться.

 

Действие (или состояние) безотносительно к моменту его  совершения

We know aluminium to be one of the lightest metals. Мы знаем, что алюминий один из самых легких металлов.

 

Действие, относящееся к  будущему времени, после модальных  глаголов may, must, should, ought, а также после  глаголов to expect ожидать, предполагать, to intend намереваться, to hope надеяться, to want хотеть и ряда других

You must leave tomorrow.

Вы должны уехать завтра.

I intend to begin the experiment. Я намереваюсь начать эксперимент.

2

CONTINUOUS INFINITIVE

 

Действие в его развитии, происходящее одновременно с действием, обозначенным глаголом в личной форме

I knew him to be writing an article. Я знал, что он пишет статью.

3

PERFECT INFINITIVE

 

Действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом в  личной форме

I know him to have written this article last night. Я знаю, что он написал эту статью вчера вечером.

 

После прошедшего времени  глаголов to intend, to hope, to expect, to mean выражает действие, которое не совершилось  вопреки ожиданию, надежде, намерению  или предположению

I meant to have done it. Я предполагал сделать это.

 

Предположение о том, что действие уже совершилось. В сочетании с модальными глаголами must и may переводится глаголом в прошедшем времени со словами вероятно, должно быть, возможно

My watch must have stopped during the night. Мои часы, должно быть, остановились ночью.

 

После модальных глаголов should, would, could, might, ought и was (were)выражает сожаление или упрек по поводу действия, которое должно было или могло совершиться, но в действительности не совершилось. Переводится на русский язык  глаголом в сослагательном наклонении со словами следовало бы и т. п.

You might have asked me about it. Вы могли бы спросить меня об этом (но не спросили - упрек).

4

PERFECT CONTINUOUS INFINITIVE

 

Выражает действие, совершавшееся  в течение некоторого периода, предшествовавшего  действию, выраженному глаголом в  личной форме

I know him to have been writing this article for 2 hours. Я знаю, что он писал эту статью в продолжении 2 часов.

N.B

Форма Indefinite Infinitive Active употребляется  для образования сложных форм времен, а именно:

  1. отрицательной и вопросительной формы Present и Past Indefinite:

 Не does not take English lessons. Does he take English lessons?

   2) Future Indefinite и Future Indefinite in the Past: I will do it. I said that I would do it.


Инфинитив с частицей to.

  • Инфинитиву обычно предшествует частица to: to speak разговаривать, to buy покупать, to read читать.

Если в предложении  стоят рядом два инфинитива, соединенные  союзом and или or, то частица to перед вторым из них обычно опускается:

I intend to call on him and discuss this question.

Я намерен зайти к нему и обсудить этот вопрос.

I asked him to telephone to me on Monday or wire.

Я попросил его позвонить  мне в понедельник по телефону или  телеграфировать.

  • Частица to иногда употребляется в конце предложения без глагола, когда этот глагол ранее упомянут в предложении. В этом случае на нее падает ударение. Такое употребление частицы часто встречается после глаголов to want хотеть, to wish желать, to mean иметь в виду, to try пытаться, стараться, to allow разрешать, to be going собираться, ought следует, to have в значении долженствовать, should (would) like хотел бы и др.:

Не wants me to go there tonight but I don’t want to (подразумевается: go).

Он хочет, чтобы я пошел  туда сегодня вечером, но я не хочу.

I was asked to take part in the trip, but I am not going to (подразумевается: take part).

Меня просили принять  участие в поездке, но я не собираюсь.

The boy wanted to go for a bathe but was not allowed to (подразумевается: go).

Мальчик хотел пойти купаться, но ему не позволили.

I didn’t want to stay there, but I had to (подразумевается: stay).

Я не хотел оставаться там, но мне пришлось.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИНФИНИТИВА БЕЗ ЧАСТИЦЫ TO

№ п/п

СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ

ПРИМЕР

1

После модальных глаголов must, can (could), may (might) и need

You must do it at once. Вы должны это сделать немедленно.

Не can speak German. Он  умеет говорить по-немецки.

May I come in? Можно мне войти?

Need he come here? Нужно ли ему приходить сюда?

2

После глаголов to make заставлять, to let разрешать, а иногда также после to help помогать (особенно часто в США)

Не made me read this book. Он заставил меня прочитать эту книгу.

I let him go there. Я разрешил ему пойти туда.

Help me (to) do it. Помогите мне сделать это.

3

В обороте «объектный падеж  с инфинитивом» после глаголов tо see видеть, to watch наблюдать, to hear слышать, to feel чувствоваmь и некоторых других

I saw her leave the room. Я видел, как она вышла из комнаты.

I heard hersing. Я слышал, как она поет.

I felt him put his hand on my shoulder. Я почувствовал, как он положил руку на мое плечо.

N. B.

Когда глаголы, перечисленные  в п. 2 и 3, употреблены в страдательном  залоге, следующий за ним инфинитив  употребляется с частицей to

Не was made to do it. Его заставили это сделать.

Не was seen to leave the house. Видели, как он вышел из дома.

4

После выражений had better лучше бы, would rather, would sooner предпочел бы

You had better go there at once. Вам бы лучше пойти туда немедленно.

I would rather not tell them about it. Я предпочел бы не говорить им об этом.

Не said he would sooner stay at home. Он сказал, что он предпочел бы остаться дома.

Информация о работе Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций