Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 01:38, курсовая работа
Цель курсовой работы – анализ полисемии как лексического явления, а также выявление общего и различий в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
В данной курсовой работе были определены следующие задачи:
проанализировать научную и справочную литературу;
собрать фактический материал из толковых словарей английского и русского языков;
выявить общее и различия в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе………………………………………………………………………..6
1.1. Разграничение терминов «многозначность», «полисемия», «неоднозначность»……………………………………………………………….6
1.2. Семантическая структура многозначного слова…………………………10
1.3. Типология значений многозначного слова…………………………….....13
1.4. Разграничение многозначности и омонимии……………………………..17
Выводы по I главе……………………………………………………………….19
ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета) ……………… 20
2.1. Лексико-грамматическая группа прилагательных со значением цвета в английском языке……………………………………………………………… .20
2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках……………………………..25
Выводы по II главе……………………………………………………………...34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...........36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………....................38
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ
БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ТГПУ)
Факультет иностранных языков
Кафедра лингвистики и лингводидактики
ПОЛИСЕМИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Курсовая работа
Автор работы:
Студентка гр. 201, III курса
Айхлер А. В.
Научный руководитель:
доцент кафедры ЛиЛ,
Дубровская Н. В.
Томск 2013
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………
ГЛАВА I. Проблемы
полисемии и омонимии в лингвистической
литературе……………………………………………………
1.1. Разграничение терминов
«многозначность», «полисемия», «неоднозначность»…………………………………
1.2. Семантическая структура многозначного слова…………………………10
1.3. Типология значений многозначного слова…………………………….....13
1.4. Разграничение многозначности и омонимии……………………………..17
Выводы по I главе……………………………………………………………….
ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета) ……………… 20
2.1. Лексико-грамматическая
группа прилагательных со
2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках……………………………..25
Выводы по II главе……………………………………………………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………
Введение
Лексическая полисемия может
быть определена как «способность одного
слова служить для обозначения
разных предметов и явлений
Выбор темы курсовой работы «Полисемия в английском языке» обусловлен актуальностью проблемы многозначности в такой разновидности совместной деятельности людей, как процесс речевого общения. Немаловажным фактором в достижении взаимопонимания между собеседниками является, с одной стороны, способность говорящего (или пишущего) употребить слово в свойственном ему значении, а с другой стороны, способность слушающего (или читающего) понять смысл обращенного к нему высказывания. Именно здесь слово и выступает в роли универсального языкового знака.
В практическом использовании языка каждый из нас хорошо понимает, что, то или иное слово обязательно несет в себе какое-либо значение. Это дает возможность носителю языка подыскать наиболее подходящий для той или иной ситуации вариант обозначения лица, предмета, действия, состояния и т.п. Однако слова могут нести в себе несколько лексических значений. Как известно, полисемия, или многозначность слова – это наличие у слова нескольких взаимосвязанных значений, характеризующихся общностью одного и более семантических компонентов. С одной стороны, именно многозначность в лексике обеспечивает экономию в использовании языкового знака, а с другой, помогает разнообразить речь и выбирать нужное значение для выражения задуманного.
Проблемы многозначности, в частности, лексической, были предметом описания в учебной, научной и справочной литературе. Так, среди учебных пособий по лексикологии русского языка следует, прежде всего, назвать работы Д. Н. Шмелева и Э. В. Кузнецовой, в которых детально и обстоятельно рассматриваются все аспекты лексической полисемии ( Шмелев, 1977 ; Кузнецова, 1989 ). На материале английского языка проблемы лексической многозначности представлены в учебных пособиях А. И. Смирницкого ( Смирницкий, 1956 ), В. В. Елисеевой
( Елисеева, 2003 ), И. В. Арнольд ( Арнольд, 2012 ) и др. Явление многозначности описано и в справочной литературе – в словарях лингвистических терминов и в Лингвистическом энциклопедическом словаре.
Лексической полисемии посвящено
и множество научных
При лингвистическом
описании полисемии во многих работах
высказывается мысль о
Объектом исследования в данной курсовой работе являются многозначные слова в английском языке.
Предмет исследования – семантическая структура многозначных английских прилагательных со значением цвета в сравнении с семантикой русских цветообозначений.
Цель курсовой работы – анализ полисемии как лексического явления, а также выявление общего и различий в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
В данной курсовой работе были определены следующие задачи:
и русского языков;
В ходе выполнения курсовой работы при описании фактического материала использованы элементы сопоставительного метода и компонентного анализа семной структуры лексического значения слова.
Структура работы. Курсовая работа состоит из Введения, двух глав (глава 1 «Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе», в которой реферируется научная литература по проблемам полисемии и омонимии; глава 2 «Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета)», где сопоставляются лексико-семантические значения цветовых прилагательных), Заключения и Списка использованной литературы.
ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе
Полисемантичные слова привлекают внимание лингвистов в разных аспектах: как объект синхронического или диахронического семантического описания; как материал лексикографии; как источник трудностей при освоении иностранного языка. Однако любой подход к изучению полисемантичных слов требует уяснения основ лингвистической теории. Необходимо выяснить:
В лингвистической литературе представлено следующее изложение результатов исследований по выделенным вопросам.
Явление многозначности – феномен, который берет свое начало со времен Античности. В различные исторические периоды он обсуждался с различной степенью интенсивности. В частности, великий Аристотель был одним из первых, предпринявших попытку, отобразить взаимодействие значений внутри полисемантичного слова. В лингвистической литературе проблема многозначности не является до конца изученной. Дальнейшее исследование направлено на уточнение терминологии, которая принята для обозначения рассматриваемого феномена. Многозначностью обладают различные языковые единицы – морфемы, лексемы, граммемы, синтаксические конструкции. По мнению Анны А. Зализняк, многозначность следует отличать от близких терминов – полисемия и неоднозначность. «Термин многозначность – самый широкий: он указывает просто на существование у некоторой единицы более одного значения <…> » ( Анна А. Зализняк, 2001 : 3 ). Под полисемией «обычно понимают лишь лексическую многозначность» как «чисто парадигматическое отношение: факт наличия у слова более одного значения» ( Анна А. Зализняк, 2001 : 3 ). Между тем, многозначность, как считает Анна А. Зализняк, может быть и синтагматической – «возможность одновременной реализации у той или иной языковой единицы двух (и более) значений» ( Анна А. Зализняк, 2001 : 3 ). Многозначность поэтому, как утверждает автор, сближается с неоднозначностью. «Под неоднозначностью языкового выражения <…> понимают наличие у него одновременно нескольких различных смыслов». При этом, Анна А. Зализняк выделяет неоднозначность лексическую (проехать остановку «преодолеть расстояние» и «миновать точку») и синтаксическую (мать любит дочь – в данном предложении как существительное мать, так и существительное дочь могут являться и подлежащим, и дополнением, поскольку в русском языке порядок слов свободный, а формы Им. и Вин. падежей у этих существительных омонимичны). Ю. Д. Апресян добавляет еще и речевую неоднозначность, «возникающую в высказывании из-за неопределенности тех или иных параметров ситуации» (Гусар зазвенел шпорами как намеренное или ненамеренное действие) ( Анна А. Зализняк, 2001 : 4 ).
«Лингвистический
Итак, применительно к словам чаще всего используют термин полисемия, обозначая, таким образом, именно лексическую многозначность (такой термин используется и в учебных пособиях, например, в учебнике Д. Н. Шмелева «Современный русский язык. Лексика»: «Наличие у слова нескольких значений называют полисемией или многозначностью» ( Шмелев, 1977 : 76 ).
Далее, рассмотрены термины, которые приводятся авторами в английском языке.
Так, З. А. Харитончик, в учебном пособии «Лексикология английского языка» трактует понятие полисемии следующим образом: «Полисемия – это способность одного слова обладать несколькими значениями. Слово может иметь различные сигнификаты, не распадаясь при этом на слова–омонимы, т.е. на разные слова. Необходимо также подчеркнуть, что речь идет не о специфических употреблениях слова, а именно о его различных значениях» ( Харитончик, 1992 : 29 ).
Для иллюстрации данного теоритического положения в курсовой работе приведена в качестве примера семантическая структура существительного «wall»:
wall
В материале словаря, также приводятся устойчивые словосочетания с существительным «wall», несущие в себе определенный смысл:
bang one's head against a brick wall |
> |
to try to achieve something impossible | ||
drive to the wall, push to the wall |
> |
to force into an awkward situation | ||
go to the wall |
> |
to be ruined; collapse financially | ||
have one's back to the wall |
> |
to be in a very difficult situation | ||
drive up the wall |
> |
slang to cause to become crazy or furious | ||
go up the wall |
> |
slang to cause to become crazy or furious |