Полисемия в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 01:38, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы – анализ полисемии как лексического явления, а также выявление общего и различий в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
В данной курсовой работе были определены следующие задачи:
проанализировать научную и справочную литературу;
собрать фактический материал из толковых словарей английского и русского языков;
выявить общее и различия в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе………………………………………………………………………..6
1.1. Разграничение терминов «многозначность», «полисемия», «неоднозначность»……………………………………………………………….6
1.2. Семантическая структура многозначного слова…………………………10
1.3. Типология значений многозначного слова…………………………….....13
1.4. Разграничение многозначности и омонимии……………………………..17
Выводы по I главе……………………………………………………………….19
ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета) ……………… 20
2.1. Лексико-грамматическая группа прилагательных со значением цвета в английском языке……………………………………………………………… .20
2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках……………………………..25
Выводы по II главе……………………………………………………………...34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...........36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………....................38

Файлы: 1 файл

ПЕЧАТЬ!!!.docx

— 107.68 Кб (Скачать файл)

 

 

1.4. Разграничение многозначности и омонимии

От многозначных слов, т.е. слов, которые в различных контекстах имеют различные значения, принято отграничивать слова-омонимы. Омонимией называется звуковое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Омонимы – это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но их значения никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков. «Омонимы – это отдельные, самостоятельные слова, слова-двойники», – пишет Д. Н. Шмелев и приводит в пример два омонима:

раствор 1 – 1) Угол, образуемый раздвинутыми концами какого-нибудь инструмента (лезвиями ножниц, ножками циркуля и т.п.). Широкий раствор.

2) Отверстие, образуемое при раскрытии двустворчатого окна, двери, ворот и т.п.;

раствор 2 – 1) Жидкость, получившаяся в результате растворения твердого, жидкого или газообразного вещества в жидком веществе. Насыщенный раствор.

2) В строительном деле: вязкая, тестообразная смесь, получившаяся  от смешения цемента или других  вяжущих веществ с водой ( Шмелев, 1977 : 77-78 ).

Омонимы в языке могут  появляться не только в результате утраты связи между ЛСВ многозначного слова (stock — part of a gun; a share; line of ancestry; etc.), но и в результате словообразовательных процессов, например приема конверсии. Источником омонимов может быть также результат звукового совпадения разных слов в процессе фонологических изменений в диахронии (knight < kniht; night < niht). Еще один источник омонимов в английском языке — этимологические дублеты, слова, неоднократно заимствованные в английский из других языков. Например, латинское слово basis послужило источником английского base в значении lowest part of anything, а будучи вторично заимствовано через итальянский язык, дало омоним со значением deep sounding (voice). ( Кузнецова, 1989 : 23 ).

Различаются полная и частичная омонимия. Омонимия, при которой совпадают только отдельные формы слов, дает омоформы: ветер стих и выучить стих. Слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение, называют омографами: замок и замок. Слова, которые произносятся одинаково, но различаются написанием, – омофоны: луг и лук, прут и пруд (в языках с более традиционной орфографией, таких, как франц. и англ., омофонов больше: ср. англ. write и right, week и weak и т.п.)

Лексические омонимы –  это «одинаково звучащие слова, не имеющие  общих элементов смысла (сем) и  не связанные ассоциативно», например, лук (растение) и лук (для стрельбы); англ. flaw «трещина» и flaw «порыв ветра» ( ЛЭС, 1990 : 345 ). Лексические омонимы появляются в языке вследствие различных причин, считают исследователи. Во-первых, в результате звуковых изменений, происходящих в языке, может произойти звуковое совпадение первоначально различающихся по звучанию слов, как, например, лук (растение) и лук (для стрельбы), в результате того, что о носовое, которое было во втором из этих слов, совпало в древнерусском с у. Во-вторых, заимствование иноязычного слова (или слов) может привести к появления в языке одинаково звучащих наименований; например: заимствованное через польский брак (изъян) оказалось тождественным по звучанию со словом брак (женитьба; ср. брать). В-третьих, омонимы могут быть следствием распада многозначного слова, семантического разрыва, происходящего между различными его значениями. Омонимы такого происхождения довольно многочисленны в современном русском языке, ср.: болтать (говорить) и болтать (смешивать), брань (ругань) и брань (война, битва).  Наконец, не менее многочисленна в современном русском языке группа омонимов, звуковое совпадение которых объясняется независимым образованием слов от одной и той же основы (в соответствии с одной и той же словообразовательной моделью, но каждое со специализированным значением), например: ветрянка (мельница) и ветрянка (оспа), овсянка (птица) и овсянка (крупа), а также омонимичностью словообразовательных аффиксов, как в случаях бумажник (для денег) и бумажник (работник бумажной промышленности), настоять (ср. настойчивый) и настоять (ср. настойка)» ( Шмелев, 1977 : 78-79 ).

Трудности точного разграничения  многозначности и омонимии, возникающие  в ряде случаев, приводят некоторых  лингвистов к мысли, что омонимами  следует считать только значения, относящиеся к словам, различным по происхождению. Однако, считает Д. Н. Шмелев, историческая точка зрения на омонимию не может решить полностью проблемы, поскольку происхождение многих слов, в том числе и омонимов, далеко не всегда представляется окончательно выясненным. Иногда в качестве объективных критериев разграничения омонимии и многозначности выдвигают словообразовательные и синтаксические показатели. Их значение, однако, нельзя признать решающим, поскольку происхождение словообразовательных рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений.

В языке существуют переходные, промежуточные явления; их существование  осложняет отграничение в ряде случаев  омонимии от многозначности, однако само по себе разграничение этих явлений  представляется важным и теоретически, и для лексикографической практики ( Шмелев, 1977 : 80 ).

 

 

Выводы по I главе

 

Лексическая многозначность – универсально явление для индоевропейских языков. Во всех этих языках, и в английском в частности, полисемия свойственна словам любых частей речи. Значения многозначного слова образуют определенную систему и характеризуются наличием общего семантического компонента (одного или нескольких).

Следует отличать многозначное слово от омонима. У многозначного слова между его значениями можно выделить общий семантический признак, а у омонимов такого общего признака нет.

 

 

 

ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета)

 

2.1. Лексико-грамматическая  группа прилагательных со значением  цвета в английском языке

 

Выбор лексем анализируемых  в данной главе обусловлен тем,  что полисемия свойственна и  прилагательным со значением цвета. При этом, очевидно, что, во-первых, цветовых прилагательных в английском языке  меньше, чем в русском, а во-вторых, что не во всех значениях в этих двух языках они соответствуют друг другу. В связи с этим, было решено 1) взять для анализа английские прилагательные, обозначающие цвета  спектра, а также ахроматические цвета – черный и белый  2) установить их семантическую структуру; 3) сопоставить  семантику английских и русских  цветовых прилагательных.

Для анализа было выбрано 7 прилагательных, обозначающих цвета  радуги, а также  два так называемых ахроматических цвета – черный и белый (BLACK and WHITE). Семантическая структура каждого цветового прилагательного представлена в следующей таблице:

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

RED

  1. the colour at the end of the spectrum next to orange

and opposite violet, as of blood, fire, or rubies: red lips

  1. (of a person’s face) having the face temporarily suffused

with blood, being a sign of anger, shame

  1. (of a person’s eyes) bloodshot or having pink rims,

especially with tiredness or crying

  1. (of hair and fur) a reddish-brown colour: red hair
  1. denoting the suits hearts and diamonds in a pack of cards
  1. (of wine) made from black grapes and coloured by their skins
  1. denoting a red light or flag used as a signal to stop
  1. used to denote something forbidden, dangerous, or urgent
  1. (of a ski run) of the second-highest level of difficulty, as indicated by coloured markers on the run.
  1.  informal, chiefly derogatory communist or socialist (used especially during the Cold War with reference to the Soviet Union)
  1.  archaic or literary involving bloodshed or violence

 

 

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

ORANGE

  1. reddish yellow: an orange glow in the sky

 

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

YELLOW

  1. of the colour between green and orange in the spectrum,

a primary subtractive colour complementary to blue;

coloured like ripe lemons or egg yolks: curly yellow hair

 

  1. offensive having a naturally yellowish or olive skin

(as used to describe Chinese or Japanese people)

 

  1. denoting a warning of danger which is thought to be near

but not actually imminent

 

  1. informal cowardly or afraid, not brave
  1. offensively sensational, as a cheap newspaper (yellow press)

 

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

GREEN

  1. the colour between blue and yellow in the spectrum;

greenish in colour or having parts or marks that are greenish:

green eyes, green skirt

  1. concerned with or relating to conservation of the world's

natural resources and improvement of the environment

  1. characterized by foliage or green plants:a green salad
  1. unhealthily pale in appearance: he was green after his boat trip
  1. denoting a green light or flag used as a signal to proceed.
  1. (of a ski run) of the lowest level of difficulty, as indicated

by green markers on the run

  1. covered with grass or other vegetation: green fields
  1. (of a product or service) not harmful to the environment: traditional, modern, and green funerals
  1. (of a plant or fruit) young or unripe: green shoots
  1.  (of wood, food, or leather) in its original or untreated state; not seasoned, tanned, cured, or dried.
  1.  (of a person) inexperienced or naive: a green recruit fresh

from college

  1.  still strong or vigorous
  1.  archaic (of a wound) fresh; not healed.

 

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

BLUE

 

  1. a colour intermediate between green and violet,

as of the sky or sea on a sunny day: blue jeans, deep blue eyes

  1. (of a person’s skin) having turned blue as a result of cold

or breathing difficulties: She went blue and I panicked

  1. (of a bird or other animal) having blue marks: a blue jay
  1. (of a cat, fox, or rabbit) having fur of a smoky grey colour: the blue fox
  1. (of a ski run) of the second-lowest level of difficulty
  1. Inf. (of a person or mood) melancholy, sad, or depressed: he’s feeling blue
  1. Inf. (of a film, joke, or story) having sexual

or pornographic content: a blue movie

  1. British informal politically conservative: the successful blue candidate

 

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

PURPLE

  1. a colour intermediate between red and blue: a purple hat
  1. (of writing) excessively elaborate or full of imagery: purple prose

 

Теперь рассмотрим обозначения  двух ахроматических оттенков – черного  и белого цветов.

 

Лексема

значения (лексико-семантические  варианты)

WHITE

  1. the colour of milk or fresh snow, due to the reflection of all visible rays of light; the opposite of black: a sheet of white paper
  1. comparatively white or whitish-grey in colour or having parts

of this colour: white clover

  1. bloodless or pale, as from pain, emotion: her face was

white from fear

  1. (of hair, a beard, etc.) silvery or grey, usually from age
  1. benevolent or without malicious intent: white magic
  1. colorless or transparent: white glass
  1. capped with or accompanied by snow: a white Christmas
  1. (of wine) made from pale grapes or from black grapes separated from their skins
  1. (of coffee or tea) with milk or cream
  1.  (of bread) made with white flour
  1.  having or characterized by a continuous distribution

of energy, wavelength, or frequency: white noise

  1.  honourable or generous
  1.  made completely of iron or steel: white harness
  1.  Rare: morally unblemished
  1.  Rare (of times, seasons, etc.): auspicious; favourable
  1.  Poetic or archaic: having a fair complexion; blond
  1.  bleed white ⇒ to deprive slowly of resources
  1.  whiter than white ⇒ extremely clean and white
  1.  Inf. very pure, honest, and moral

Информация о работе Полисемия в английском языке