Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 01:38, курсовая работа
Цель курсовой работы – анализ полисемии как лексического явления, а также выявление общего и различий в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
В данной курсовой работе были определены следующие задачи:
проанализировать научную и справочную литературу;
собрать фактический материал из толковых словарей английского и русского языков;
выявить общее и различия в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе………………………………………………………………………..6
1.1. Разграничение терминов «многозначность», «полисемия», «неоднозначность»……………………………………………………………….6
1.2. Семантическая структура многозначного слова…………………………10
1.3. Типология значений многозначного слова…………………………….....13
1.4. Разграничение многозначности и омонимии……………………………..17
Выводы по I главе……………………………………………………………….19
ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета) ……………… 20
2.1. Лексико-грамматическая группа прилагательных со значением цвета в английском языке……………………………………………………………… .20
2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках……………………………..25
Выводы по II главе……………………………………………………………...34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...........36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………....................38
Лексема |
значения (лексико-семантические варианты) |
BLACK |
complete absorption of light; the opposite of white: black hair |
| |
the future looked black | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
by trade unionists esp. in support of industrial action elsewhere |
Таким образом, среди цветовых прилагательных, входящих в данную лексико-семантическую группу, только ORANGE (оранжевый) является однозначным; все остальные имеют от 2-х (PURPLE – «фиолетовый») до 19-ти (WHITE – «белый») значений. При этом самая разветвленная семантическая структура у прилагательного WHITE – «белый».
2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках
Обзор лингвистической литературы показывает, что проблема цветообозначений широко изучается психологами, психолингвистами, специалистами по лексической семантике и когнитологии. Установлено, что и само понятие «цвет», и «имена цветов» не универсальны. А. Вежбицкая пишет: «Цветовое восприятие является одним для всех групп людей. Но языковая концептуализация различная в разных культурах…» ( Вежбицкая, 1996 : 238 ). Более того, эта исследовательница считает, что «цветовых универсалий не может быть, так как категория «цвет» как таковая не универсальна» ( Вежбицкая, 1996 : 232 ). И действительно, в разных языках отражается разное восприятие цвета, хотя физическая природа цвета одинакова. Это проявляется не только в разном наборе цветообозначений в разных языках, но и в разной семантической структуре эквивалентных слов, например, английского RED и русского КРАСНЫЙ.
Для сбора материала и сопоставительного анализа были использованы словари:
– онлайн словарь Oxford Dictionaries для перевода слов с английского языка на русский и выявления их дефиниций;
– Словарь русского языка в 4-х томах под редакцией А. П. Евгеньевой для выявлений русских дефиниций цветовых обозначений.
Сопоставим значения многозначных английских и русских цветовых прилагательных в следующей таблице.
Англ. прил. |
ЛСВ англ. прилагательного |
Русск.прил. |
ЛСВ русск. прилагательного |
RED |
между оранжевым и фиоле- товым. Цвет крови, огня и рубинов. |
КРАСНЫЙ |
|
Неофиц. обозначение, используемое для Красной Армии (Социалисты, коммунисты). Предпочтительно использовалось для Советского Союза. |
2. Революционный, связанный с Советским строем. Красная Армия. | ||
багряно-красное, цвета крови. Признак гнева или позора |
3. поэтич. Красивый. Красны девицы. | ||
Глаза, налитые кровью. Признак усталости |
4. устар. Радостный, счастливый. На миру и смерть красна. | ||
колоде карт. Дама черви |
5. поэтич. Ясный, яркий. Красное солнышко. Лето красное. | ||
Вино, сделанное из темных сортов винограда. |
6. Парадный, почетный. Красный угол. | ||
7. Сигнал к остановке (красный флаг, сигнал) |
7. Как составная часть зоологич. или ботанич. названий. Красный волк. Красный перец. |
Англ. прил. |
ЛСВ англ. прилагательного |
Русск.прил. |
ЛСВ русск. прилагательн. |
ORANGE |
|
ОРАНЖЕВЫЙ |
|
Англ. прил. |
ЛСВ англ.прилаг. |
Русск.прил. |
ЛСВ русск.прилаг. |
YELLOW |
оранжевым цветом в спектре, дополнительный к синему. Цвет зрелых лимонов и яичных желтков. Вьющиеся желтые волосы. |
ЖЕЛТЫЙ |
1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между оранжевым и зеленым; цвета яичного желтка, золота. Янтарь желтого цвета. |
оскорбительного, сенсационного Дешевая газета. (желтая пресса)
|
2. (перен.) Соглашательский, продажный, предательский. Желтая буржуазная пресса | ||
оливковая кожа. (Для описания китайцев, японцев) |
3. Как составная часть ботанич., медицинск., минералогич. терминов. Желтая акация. | ||
предупреждения опасности, которая, как думают, является рядом но фактически неизбежна. |
Англ. прил. |
ЛСВ англ. прилагательного |
Русск.прил. |
ЛСВ русск. прилагат. |
GREEN |
желтым цветом в спектре; Наличие части или отметки, которые являются зеленоватыми по оттенку. зеленые глаза, зеленая юбка |
ЗЕЛЕНЫЙ |
1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра – среднего между желтым и голубым; цвета травы, зелени. Зеленая краска. |
травянистое зеленое покрытие или другую растительность: зеленые поля |
растительностью. Зеленые луга. | ||
зеленого цвета, свежей зелени. Зеленый салат |
3. Состоящий из свежей зелени, приготовленный из свежей зелени. Зеленые щи. | ||
побеги, фрукты. Указывает на неспелость плодов. |
4. Недозрелый, неспелый. Зеленые помидоры. | ||
|
5. перен. Очень юный. Зеленый юнец. | ||
сохранения природных ресурсов и улучшения окружающей среды |
|||
недомогающий с виду: он был «зеленым» после водной прогулки |
|||
зеленого света или флага. Используется в качестве сигнала для продолжения какого-либо действия. |
| ||
|
|||
для окружающей среды. |
|||
в ее естественном, натуральном состоянии |
|||
12. (о личн.качествах) Все еще сильный и энергичный |
Англ. прил. |
ЛСВ англ. прилагательного |
Русск.прил. |
ЛСВ русск. прилагат. |
BLUE
|
звено между зеленым и фиолетовым цветом |
СИНИЙ |
|
Синяя от холода кожа и затрудненное дыхание |
|||
синих отметок у птиц и животных |
|||
дымного серого цвета у животного |
|||
|
|||
Меланхолия, подавленное состояние. |
|||
сцен, порнографический характер: синий фильм |
|||
«синий кандидат» - успешный в политике |
Англ. прил. |
ЛСВ англ. прилагательного |
Русск.прил. |
ЛСВ русск. прилагат. |
PURPLE
|
звено между красным и синим цветом: фиолетовая шляпа |
ФИОЛЕТОВЫЙ |
1. Синий с красноватым оттенком, темно-лиловый, цвета фиалки. Фиолетовая краска |
полное образов, произведение. Фиолетовая проза. |
Англ. прил. |
ЛСВ англ. прилагательного |
Русск.прил. |
ЛСВ русск. прилагат. |
WHITE
|
противоположность черного: лист белой бумаги |
БЕЛЫЙ |
|
кожи; блондин; представители светлой расы |
2. Очень светлый. Белые руки. Светловолосый, со светлой кожей. Светлокожий (как признак расы) | ||
|
3. Ясный, светлый (о времени суток). Белый день. | ||
|
4. Чистый. Белая горница. Белая половина в избе. | ||
|
5. Как составная часть зоологич. или ботанич. названий. Белый медведь. Белый гриб. | ||
как от боли, эмоции: ее лицо было белый от страха |
6. В знач. сущ. белые – о фигурах шахмат, шашек. Играть белыми. | ||
серебристый (возрастное) |
7. Контрреволюционный. Белая армия. | ||
|
|||
(стекло, стеклянный) |
|||
|
|||
|
|||
|
|||
13. Хлеб, сделанный\ из белой муки |
|||
14. Благородный и щедрый |
|||
15. Полностью сделанный из железа и стали: белый ремень безопасности |
|||
16. Редко: нравственно незапятнанный |
|||
17. Редко: (для времен, сезонов): благоприятный |
|||
18. Обобрать до нитки – медленно лишить ресурсов |