Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Июня 2013 в 03:48, дипломная работа
Цель работы - выявление способов передачи особенностей функционального стиля путеводителя по компании для нового сотрудника при переводе с английского на русский язык.
Задачами настоящей работы являются:
- рассмотреть должностную инструкцию как тип текста;
- изучить и сопоставить образцы полуформальных путеводителей по компании на русском и английском языках;
- рассмотреть путеводитель по компании для нового сотрудника Valve с позиции текстового переводческого анализа;
-сопоставить особенности формального, полуформального и неформального стиля путеводителя по компании;
- перевести путеводитель по компании Valve на русский язык.
Введение………………………………………………………………….……….….3
Глава 1. Эволюция текстотипа должностной инструкции….………………….…7
1.1. Традиционная должностная инструкция: текстовые характеристики…….7
1.2. Полуформальная должностная инструкция как новый вид должностной инструкции………………………………………………………………………….12
1.2.1. Изменение коммуникативного задания должностной инструкции………12
1.2.2. Сравнительный анализ полуформальных должностных инструкций на русском и английском языках……………………………………………………..13
1.3. Путеводитель по компании как новый тип должностной инструкции….....17
Выводы по главе 1………………………………………………………………….19
Глава 2. Переводческий анализ путеводителя по компании Valve для нового сотрудника и его прагмастилистические характеристики ……….………….….21
2.1. Лингвостилистические характеристики путеводителя по компании……....22
2.2. Особенности передачи лингвостилистических характеристик путеводителя по компании при переводе с английского на русский язык …………………….24
2.3. Рекомендации по подготовке путеводителя по компании на русском языке...........................................................................................................................32
Выводы по главе 2………………………………………………………………… 33
Заключение………………………………………………………………………….35
Библиографический список………………………….…………………………….37
Список источников…………………………………………………………………40
Приложение 1…………………………………………………………………….…41
Приложение 2.............................................................................................................77
Последней немаловажной чертой должностной инструкции является повышенная номинативность теста. Примером этому может служить следующая пара выражений: «если есть» и «при наличии», из которой для инструкции более предпочтительным будет второй вариант.
Данные критерии используются при написании всех должностных инструкций в традиционных компаниях. В основном они представляют собой четко структурированный текст, в котором встречается большое количество устойчивых выражений, присущих именно этому типу текста, так как традиционные должностные инструкции обычно пишутся по одному и тому же образцу.
Как указано
в журнале «Справочник
1. Общая часть (общие положения);
2. Функции;
3. Должностные обязанности;
4. Права;
5. Ответственность.
6. Взаимоотношения (связи по должности) [Справочник кадровика №7, 2009, с.39].
Раздел «Общие положения» содержит наименование должности в соответствии со штатным расписанием и основные сведения о ней: название структурного подразделения, подчиненность данного работника, порядок назначения и освобождения от должности, порядок замещения этой должности в период временного отсутствия работника, требования к профессиональной подготовке и квалификации. Квалификационные требования делятся на два основных направления: уровень образования и практический опыт, т. е. стаж работы на аналогичной должности. Источником для их установления служат разделы «Должен знать» и «Должен уметь» Квалификационного справочника, однако каждая организация может конкретизировать требования к квалификации и образованию работника, исходя из своей политики работы с персоналом. В этом же разделе отдельным пунктом перечисляют законодательные, нормативные и нормативно-методические документы, которыми должен руководствоваться работник в своей профессиональной деятельности. Помимо актов общего действия сюда включают перечень внутренних организационных и распорядительных документов, которые должны быть известны работнику, занимающему ту или иную должность (устав, приказы и распоряжения руководителя организации, положение о структурном подразделении, правила внутреннего трудового распорядка и др.).
В разделе «Функции» формулируется основная задача работника данной должности, определяется участок работы, перечисляются конкретные виды работ, из которых складывается выполнение основной задачи. Состав функций в конкретной должностной инструкции всегда индивидуален, даже если она составлена на основе типового документа.
В разделе «Должностные обязанности» устанавливается порядок исполнения функций, видов работ, отдельных поручений, а также этические нормы, которые работник обязан соблюдать в ходе трудовой деятельности.
Раздел «Права» устанавливает компетенцию конкретного работника и закрепляет круг прав, необходимых работнику для выполнения возложенных на него обязанностей, а также порядок осуществления этих прав. К ним могут относиться: доступ работника к определенной информации, принятие решений, подпись или визирование определенных видов документов, контроль за оформлением документов, работой подчиненных, за соблюдением трудовой дисциплины и т. д. Содержание этого раздела взаимосвязано с составом функциональных обязанностей, определенных разделом «Функции». Четкая формулировка прав работника позволяет сформулировать его ответственность, которая выделяется в отдельный раздел.
Раздел «Ответственность» раскрывает содержание и формы ответственности должностного лица за результаты и последствия своей деятельности, а также за факты непринятия своевременных мер или действий, относящихся к его обязанностям. В инструкции может быть установлена административная, дисциплинарная и материальная ответственность. Меры ответственности устанавливаются в соответствии с действующим законодательством и с учетом специфики работы организации.
В разделе «Взаимоотношения (связи по должности)» регулируются производственные контакты между должностными лицами данного и иных структурных подразделений организации, устанавливается круг служебных связей. В этом же разделе могут перечисляться связи со сторонними организациями.
Несмотря на то, что должностная инструкция - документ унифицированный по правилам оформления и структуре текста, в дополнение к основным в должностную инструкцию могут быть включены и иные разделы. Например, в должностную инструкцию может быть включен раздел «Оценка работы», где на основе разделов «Функции» и «Должностные обязанности» устанавливаются критерии оценки труда. Дополнительно может быть включен и раздел «Порядок пересмотра должностной инструкции», в котором устанавливают срок действия, условия пересмотра должностной инструкции, в числе которых: изменение организационной структуры, пересмотр штатного расписания, появление новых видов работы, ведущих к перераспределению должностных обязанностей, внедрение новых технологий, меняющих характер работы и др. [Водина, Иванова, Клюев, 2012, c.243].
Новейшие технологии меняют мир, ускоряя течение времени и ритм жизни. В открывающихся условиях бизнес обретает небывалую и недостижимую ранее степень свободы. Эта свобода дает толчок к изменению традиций. С изменением традиций в бизнесе изменяется и отношение начальников к своим работникам, ведь именно от взаимоотношений с начальство зависит во многом и отношение сотрудников к работе. Поэтому каждому начальнику выгодно, чтобы в коллективе царила здоровая дружественная атмосфера, чтобы не возникали конфликты и недопонимание, которое будет мешать выполнению задач компании [Дафт, 2009, с.367].
В связи с этим изменяется коммуникативное задание, изначально заложенное в должностной инструкции. Вместо сухого текста с указаниями, появляется эмоциональная информация, оценочная лексика и обращение напрямую к реципиенту. Такой подход к написанию должностной инструкции позволяет новому работнику почувствовать себя профессиональной личностью, а не рабочим инструментом, осознать значимость своего присутствия в компании. Установление контакта между читателем и автором должностной инструкции является важной задачей, так как от этого зависит время, за которое новый сотрудник сможет адаптироваться к рабочей обстановке.
Для более успешной и быстрой адаптации нового работника в компании изменяется и содержание должностной инструкции, могут появляться новые пункты, нетипичные для традиционного документа.
Для анализа отличительных особенностей нового вида должностной инструкции – полуформальной должностной инструкции – мы выбрали два аналогичных путеводителя на русском и английском языках: «Staffing Inc. New Employee Handbook» и «Путеводитель по компании для издательского дома». Данные путеводители – это нечто среднее между традиционной инструкцией и неформальным путеводителем по компании.
Как было отмечено
ранее, бизнес развивается, меняется структура
отношений в рабочем
В таблице (табл.1) представлены критерии для сравнения путеводителей по компании, написанных в полуформальном стиле, на английском и русском языках (Staffing Inc. New Employee Handbook и Путеводитель по компании для издательского дома).
Таблица 1
Критерии для сравнения |
Полуформальная должностная инструкция | |
Английский вариант |
Русский вариант | |
Структура текста |
- текст разбит на отдельные главы и подглавы (в содержательном отношении соответствуют разделам должностной инструкции); - используются графические способы выделения (жирный шрифт, подчеркивание, нумерованный список). |
- текст разбит на отдельные главы и подглавы (в содержательном отношении соответствуют разделам должностной инструкции); - используются графические способы выделения (жирный шрифт, список с фигурными маркерами). |
Рецепиент (возраст) |
- возраст не указан. |
- средний возраст
сотрудников – 33 года (точный
возраст указан в путеводителе) |
Коммуникативное задание |
- информативное (сообщение сведений о компании, мерах безопасности, дисциплине, оплате отпусков, страховок и т.д.) |
- информативное
(сообщение сведений об |
Модальность |
- повелительное наклонение (12 случаев употребления); - модальность
возможности |
- повелительное
наклонение - модальность
возможности |
Синтаксические особенности |
Сложноподчиненные предложения: - придаточное дополнительное; - придаточное времени и условия; - придаточное причины; -придаточное определительное Сложносочиненные предложения. |
- сложносочиненные предложения - сложноподчиненные предложения. |
Лексические особенности |
- разговорная лексика (2%); - лексика делового общения (13%). |
- лексика делового общения (10%). |
Обращение к сотруднику |
Отсутствие в языке категории вежливости. |
Официальное обращение (2 л., мн.ч.) |
Проанализировав примеры полуформальных должностных инструкций на русском и английском языках (результаты анализа даны в табл.1), мы определили, в чем сходство и различие между традиционной должностной инструкцией и должностной инструкции, написанной в полуформальном стиле. Например, при рассмотрении синтаксических особенностей текстов, которые были выбраны нами для анализа, мы сделали вывод, что в полуформальной должностной инструкции на английском языке широко распространены сложноподчиненные предложения, например:
- придаточное дополнительное:
They must also present a picture ID to verify who they are.
- придаточное времени и условия:
Always tape cords to the ground when they are lying across a path of motion.
If you are not on assignment, it is your responsibility to call our offices to establish your availability each day.
- придаточное причины:
Because we have an open-door policy, you should call us with any concerns that you may have.
-придаточное определительное:
We realize that no single set of rules can cover all situations.
Never use a power tool which has the third (ground) prong missing.
Встречаются и сложносочиненные предложения:
Because many chemicals are potentially hazardous and workers may need protection against them, Michigan enacted Right to Know provisions as part of the Michigan Occupational Safety and Health Act.
В должностной инструкции, написанной в полуформальном стиле, на русском языке, также преобладают сложноподчиненные:
Структура книжного издательства представляет собой ряд редакций, специализирующихся на отдельных отраслевых направлениях.
и сложносочиненные предложения:
Впоследствии под влиянием внешних обстоятельств произошло перепрофилирование фирмы, и побочный продукт деятельности — книга — стал основным.
В отличие от традиционной должностной инструкции, в примерах полуформальных инструкций мы видим, что сложные (сложносочиненные и сложноподчиненные) предложения преобладают над простыми предложениями, что позволяет говорить об изменении синтаксической структуры должностной инструкции по сравнению с традиционной должностной инструкцией.
Дальнейший анализ текста привел нас к выводам об изменениях лексического состава должностной инструкции, написанной на английском языке; в нем встречается как лексика делового общения (to the extent that, request of the need for, you are assigned to, prior to), так и разговорная лексика (turn in, giving away). Русский вариант все же остается более консервативным, в нем не наблюдается разговорной лексики; в полуформальной должностной инструкции, написанной на русском языке, как и в традиционной, преобладает лексика делового общения (Дорогой коллега, Обеспечение информацией, работа фирмы осуществляется, структура представляет собой и т.д.).