Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Июня 2013 в 03:48, дипломная работа
Цель работы - выявление способов передачи особенностей функционального стиля путеводителя по компании для нового сотрудника при переводе с английского на русский язык.
Задачами настоящей работы являются:
- рассмотреть должностную инструкцию как тип текста;
- изучить и сопоставить образцы полуформальных путеводителей по компании на русском и английском языках;
- рассмотреть путеводитель по компании для нового сотрудника Valve с позиции текстового переводческого анализа;
-сопоставить особенности формального, полуформального и неформального стиля путеводителя по компании;
- перевести путеводитель по компании Valve на русский язык.
Введение………………………………………………………………….……….….3
Глава 1. Эволюция текстотипа должностной инструкции….………………….…7
1.1. Традиционная должностная инструкция: текстовые характеристики…….7
1.2. Полуформальная должностная инструкция как новый вид должностной инструкции………………………………………………………………………….12
1.2.1. Изменение коммуникативного задания должностной инструкции………12
1.2.2. Сравнительный анализ полуформальных должностных инструкций на русском и английском языках……………………………………………………..13
1.3. Путеводитель по компании как новый тип должностной инструкции….....17
Выводы по главе 1………………………………………………………………….19
Глава 2. Переводческий анализ путеводителя по компании Valve для нового сотрудника и его прагмастилистические характеристики ……….………….….21
2.1. Лингвостилистические характеристики путеводителя по компании……....22
2.2. Особенности передачи лингвостилистических характеристик путеводителя по компании при переводе с английского на русский язык …………………….24
2.3. Рекомендации по подготовке путеводителя по компании на русском языке...........................................................................................................................32
Выводы по главе 2………………………………………………………………… 33
Заключение………………………………………………………………………….35
Библиографический список………………………….…………………………….37
Список источников…………………………………………………………………40
Приложение 1…………………………………………………………………….…41
Приложение 2.............................................................................................................77
Проделанный предпереводческий и переводческий анализ позволил составить перечень советов по подготовке путеводителя по компании на русском языке, с учетом всех стилистических особенностей путеводителя по компании для нового сотрудника Valve.
Заключение
Изменение мышления
людей способствует изменениям на всех
уровнях человеческого
Несмотря на то, что есть немало традиционных компаний, которые придерживаются давних традиций управления бизнесом, появляется и много новых нетрадиционных компаний, которые вносят значительные изменения в эти традиции. Следует также отметить, что в настоящее время достаточно большое число бизнесменов сотрудничает с зарубежными компаниями, что тоже требует внесения изменений в привычные стандарты управления. В связи с этим традиционная должностная инструкция уступает дорогу новому виду документов – путеводителю по компании. В России, к сожалению, такой неформальный вид должностной инструкции пока что не распространен, хотя стали появляться полуформальные должностные инструкции, которые немного отклоняются от стандартов официально-делового стиля традиционной должностной инструкции.
С целью выявления различий между традиционной должностной инструкцией и путеводителем по компании, а также определения стилеобразующих черт путеводителя, был проведен переводческий анализ оригинала и перевода. Анализ показал, каким образом достигалась эквивалентность при переводе и какие черты текста-оригинала были сохранены для наиболее точной передачи значимых стилистических характеристик путеводителя по компании. Для создания адекватного перевода была достигнута эквивалентность на коммуникативном уровне (передача коммуникативного задания), на лексическом уровне (передача специальных терминов и эмоциональной (разговорной) лексики), а также на синтаксическом уровне, где это требовалось для сохранения уникальности стиля путеводителя (обращение к сотруднику, побуждение к действию).
По результатам анализа были созданы рекомендации по подготовке путеводителя по компании на русском языке. Особое внимание следует обратить на изменение коммуникативного задания, на стиль, который используется при написании документа, а также на информацию, которую следует включить в путеводитель для его успешного функционирования.
Так как на данный момент в России такой вид должностной инструкции не распространен, и аналогов ему пока нет, настоящая работа имеет практическую значимость для людей, занимающихся менеджментом организаций и руководителей компаний, сфера деятельности которых связана с арт-технологиями, изготовлением ПО и развлекательного контента, СМИ. Данные рекомендации могут помочь им привлечь людей с нестандартным мышлением, а также изменить атмосферу в компании, укрепить отношения в коллективе, и, тем самым, вывести свою компанию на более высокий уровень.
Библиографический список