Особенности функционирования метафор в художественном произведении

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Июня 2013 в 11:51, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования анализ употребления метафоры в художественном произведении.
Задачи исследования:
1. Определить основные функции и признаки метафоры;
2. Рассмотреть основные типы метафоры;
3. Найти метафоры в художественном произведении, проанализировать их.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………3
Глава I. Метафора в современной лингвистике………………………………4
Проблема определения метафоры…………………………………..4
Признаки метафоры………………………………………………...10
Функции метафоры…………………………………………………11
Классификация метафор……………………………………………16
Выводы по Главе I…………………………………………………..20
Глава II. Анализ метафор в художественных произведениях……………... 23
2.1. Метафоры-названия………………………………………………...23
2.2. Общеязыковые или образные метафоры………………………….29
2.3. Метафоры индивидуального стиля автора……………………….36
2.4. Выводы по Главе II…………………………………………………45
Заключение……………………………………………………………………..46
Список использованной литературы…………………………………………48

Файлы: 1 файл

Особенности функционирования метафоры в произведении.docx

— 96.07 Кб (Скачать файл)

Министерство образования и  науки РФ

Федеральное государственное образовательное  бюджетное учреждение

Высшего профессионального образования

Ульяновский государственный педагогический

университет им. И.Н. Ульянова

 

Факультет иностранных языков

Кафедра французского языка

 

 

 

 

                                                  Курсовая работа

«Особенности функционирования метафор в художественном произведении»

 

 

 

         Выполнила:                                            студентка 5-го курса                                                     группы  ФА – 08 - 2                                          Плаксенкова К.Н.

 

 

                                                            Научный руководитель:                                                                  к.ф.н. доцент  кафедры                                                      французского языка                                             Привалова Е. А.

 

                                                    Ульяновск 2013г.

 

 

Введение…………………………………………………………………………3

Глава I. Метафора в современной лингвистике………………………………4

    1. Проблема определения метафоры…………………………………..4
    2. Признаки метафоры………………………………………………...10
    3. Функции метафоры…………………………………………………11
    4. Классификация метафор……………………………………………16
    5. Выводы по Главе I…………………………………………………..20

Глава II. Анализ метафор в художественных произведениях……………... 23

2.1. Метафоры-названия………………………………………………...23

2.2. Общеязыковые или образные  метафоры………………………….29

2.3. Метафоры индивидуального  стиля автора……………………….36

2.4. Выводы по Главе  II…………………………………………………45

Заключение……………………………………………………………………..46

Список использованной литературы…………………………………………48

 

 

 

 

 

 

 

 Данная работа посвящена изучению особенностей функционирования метафор в французском языке. Метафоры – второй по частоте употребления стилистический прием. Метафоры встречаются в текстах разных стилей, начиная с художественного, заканчивая публицистическим. В данной работе нам необходимо проследить употребление различных видов и функций метафор в художественном произведении.

 Актуальность курсовой работы определяется неоднозначностью представления метафоры как языковой единицы. Кроме того, метафора используется во всех художественных произведениях, но мы считаем, что сравнительно небольшое количество ученых занимаются выделением метафоры в произведениях.

Цель исследования анализ употребления  метафоры в художественном произведении.

Задачи исследования:

1. Определить основные функции и признаки метафоры;

2. Рассмотреть основные типы метафоры;

3. Найти метафоры в художественном произведении, проанализировать их.

  Материалом для исследования метафоры послужило художественное произведение:

  1. Anna Gavalda «Ensemble c'est tout»
  2. Frédéric Beigbeder «L'amour dure trois ans»
  3. Bernard Werber «Les thanatonautes»

Данные произведения были выбраны не случайно, они представляют современную литературу XX века.

Предметом исследования является классификация метафоры, ее признаки и функционирование.

Объектом исследования выступает метафора как языковое и речевое явление.

       Объём для исследования выступает более 40 примеров употребления метафор, полученных методом сплошной выборки из романов Anna Gavalda «Ensemble c'est tout», Frédéric Beigbeder «L'amour dure trois ans», Bernard Werber «Les thanatonautes».

Методы исследования:

1) теоретический метод  (анализ литературы по проблеме  исследования)

2) описательный метод

Практическая  значимость исследования определяется возможностью использования результатов исследования в теоретических и практических курсах перевода, лексикологии, семасиологии, стилистики, теории и интерпретации текста.

Структура работы. Работа состоит из введения, теоретической и практической частей, выводам по главам, заключения и списка литературы.

 

Глава I. Метафора в современной лингвистике

   

1.1. Проблема определения  метафоры

  Метафора (греч. μεταφορά — перенос) — использование не буквального (прямого), а переносного значения слов. Идущее от Аристотеля учение о метафоре трактует ее как чисто риторическую фигуру. В своей “Поэтике” Аристотель определял метафору как перенос имени с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии. Позднее Дж. Вико видел в ней “перенесение выражений на вещи неодушевленные с человеческого тела” (Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. Л., 1940, с. 146). В литературоведении под метафорой понимают разновидность тропа, в котором слова соединяются на основе сходства некоторых признаков у предметов, обозначаемых этими словами (напр., “серп месяца” или “пожар зари”)[28, стр. 126].

    В европейской  философии Нового времени сложилось  сугубо отрицательное отношение  к использованию метафор, поскольку  включавшие их утверждения не  могли быть оценены с точки  зрения их истинности или ложности. Представление тогдашних мыслителей  о философии и науке как  средствах получения и выражения  абсолютно истинного знания об  окружающей действительности обусловило  восприятие метафор в качестве  ненужного украшательства речи, порождающего лишь ошибки и  недоразумения. [28, стр. 141].

    Активный интерес  философов к этой теме начинается  с середины 20 в., в связи с необходимостью  более глубоко проанализировать  роль естественных языков в  интеллектуальных процессах. В  частности, попытки создать эффективные  технические системы, моделирующие  процессы человеческого мышления, привели к осознанию существенного  значения метафоры в познавательных, коммуникативных и др. актах человеческой  жизнедеятельности. [5, стр. 106].

    Начиная с 1960-х  гг. от трактовки метафор в  качестве хотя и важного, интересного,  но достаточно специфического  элемента языка исследователи  переходят к пониманию их фундаментальности  и универсальности. Одна из  первых работ, непосредственно  посвященная связи метафоры с  интеллектуально-познавательной деятельностью  людей, — книга американского философа М. Блэка “Модели и метафоры”. В ней последовательно и отчетливо обосновывалась позиция, противопоставленная концепции метафоры как “сокращенного сравнения” (в соответствии с которой, убрав из выражения “А подобно В” или “А похоже на В” слова “подобно” и “похоже”, можно получить метафору “А есть В”). Блэк справедливо отмечал, что в таком случае метафорическое выражение всегда можно буквально “перевести” на обычный язык, в результате чего оно становится ненужным. Но поскольку такой перевод чаще всего невозможен, постольку концепция скрытого (или сокращенного) сравнения не может быть удовлетворительной. С его точки зрения, разделяемой и другими авторами, природа метафоры обусловлена отношениями между обычным и переносным значением слов, соединяемых в метафорическом выражении особым контекстом так, что входящие в него элементы воспринимаются как одновременно различающиеся и отождествляемые. Таким образом, происходит столкновение различных идей, выражаемых используемыми словами и предложениями, порождающее новое видение соединяемых объектов, новое понимание отношений между ними. [15, стр. 159].

    Поэтому Блэк  выделяет в метафоре слова,  употребляемые обычным образом  (он характеризует эту часть  как “раму”), и те, которые имеют  переносный смысл (“фокус”). “Фокус”  определяет метафорический контекст  используемых выражений, соединяя  некоторые признаки сопоставляемых  объектов, на основе сходства  ассоциаций, порождаемых ими. Такое  соединение вызывает “семантический  сдвиг”, приводящий к новому пониманию  объектов сопоставления. Так,  воспринимая некоего человека  в качестве носителя чрезмерной  жестокости. мы можем назвать  его “зверь”, обнаруживая тем  самым не только черты сходства  человека с животным, но и животному  приписывая некоторые характеристики  людей (напр., осознанное намерение  или что-то еще). [15, стр. 162].

    В самом общем  виде метафора разделяется на  два вида: эпифоры и диафоры.  Первый из них представляет  собой перенесение характеристик  с объектов или явлений уже  знакомых человеку на объекты  и явления неизвестной природы.  В этом случае известное выступает  в роли образца описания того, что еще не обнаружило достаточно  ясно свою сущность, а метафорический  контекст служит основанием выдвижения  гипотез. Диафоры же сопоставляют  объекты, в стандартных условиях  не связываемые между собой,  задавая тем самым возможность  выбирать из набора присущих  им признаков такие, которые  позволят обосновать сходство  между ними. Эпифоры выдвигают  на первый план уже устоявшиеся,  привычные способы восприятия  и описания действительности, тогда  как диафоры ориентирует на  выявление новых, непривычных,  неожиданных. Нужно отметить, что более отчетливо представлена тенденция, связанная с преимущественной ориентацией на использование диафор. Об этом свидетельствует и постоянно растущий интерес к различным аспектам принципа дополнительности Н. Бора, имеющего явственный метафорический оттенок. [19, стр. 101].

    В истории изучения  метафор можно выделить три  основных этапа: 1) понимание метафоры  как особого вида сравнения; 2) интеракционистская концепция; ее  представители считают, что столкновение  различных уровней значения, которыми  обладают используемые языковые  средства, порождает особый контекст, позволяющий по-новому взглянуть  на все объекты, включенные  в него; 3) концепция “семантического  сдвига”, развитие новых способов  видения мира, возникающих в результате  столкновения различных языковых  значений. [28, стр. 136].

    В целом метафора  рассматривается как средство, позволяющее  производить семантический сдвиг  в значениях языковых выражений,  с помощью чего осуществляются  различные интеллектуальные процессы, связанные с выявлением и описанием  новых характеристик объектов, которые интересуют человека, а также новых связей между ними. [17, стр. 21]

Метафора – это утверждение  о свойствах объекта на основе некоторого подобия с уже обозначенным в переосмысленном значении слова. Здесь возможен гипотетический домысел и превалирует субъективное начало во взгляде на действительное. Поэтому метафора так широко эксплуатируется в квалификативно-оценочной деятельности сознания. Техника метафоры – основной прием косвенной номинации. Эта закономерность обусловлена тем, что при формировании косвенных наименований в переосмысляемом значении актуализируются те признаки, которые существенны относительно смысла и детонации опорного наименования. Это создает условия для предикации объектам новых, несобственных для них признаков, а тем самым – для скачкообразного развития нового смысла за счет интерференции уже обозначенных предшествующем значении свойств объекта и сращения с ним признаков, атрибутируемых вновь обозначаемым «со стороны» опорного наименования. [17,стр. 26]

О.С. Ахманова в своём словаре  лингвистических терминов даёт следующее  определение: “метафора (перенос значения). Тропы, состоящие в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и т.п. ” (с.231).

Нам представляется невозможным  сделать окончательный вывод  по определению термина метафоры без приведения высказываний различных  учёных-лингвистов по данному вопросу, хотя приведённые выше  определения  лежат в одной плоскости и  рассматривают метафору со стилистической точки зрения, что говорит о  схожести основных концептов определения  термина.

Т.В. Булыгина  высказывается  на предмет метафоры:

“метафора - это отношение  между словарным и вытекающим из контекста логическим значением, основанным на сходстве или подобии  определённых собственных особенностях двух сходных понятий" [10,стр. 126]

Наряду с только что  приведёнными определениями, полезно  сопоставить некоторые из определений  метафоры, предложенные Склерявской  Г.Н. (27)

“Метафора, таким образом, представляет собою … словесную  формулировку реальности, которая заключена  в многообразии, воспринимаемом как  совокупность свойств".

“Метафора - это утверждение  индивидуальности; утверждение, посредством  которого комплекс реальных качеств  становится индивидом или утверждает себя как реальность”.

“Метафора есть вербальная структура, которая в силу своей  формы утверждает реальность объекта. Форма здесь, как и везде, представляет собою систему взаимосвязанных  признаков, которая превращает совокупность своих элементов в гармоничное  целое. Это целое и есть объект, существование которого утверждает метафора".

Следовательно, теперь мы можем  сделать обобщение и вывести  определение метафоры как выразительного средства языка следующим образом: это сжатое сравнение, состоящее  в переносе значения одного объекта (или класса объектов) на другой объект (или класс объектов) на основе сходства какого-либо признака.

Отметим попутно, что не следует  допускать ошибки в отожествлении  сравнения и метафоры: они во многом сходны, однако различия их очевидны. Арутюнова  Н.Д. (2) не раз в своих работах  поднимает вопрос о природе тропов.

Блестящее обобщение, принадлежащее  Р. Якобсону (32), звучит следующим образом: “Любая замена одного термина другим не выходит за рамки сходства". Однако следует сделать небольшое  уточнение: говоря о функции сходства в метафоре, он верно заметил, что если понятие “сходства" допускается при описании метафоры, то оно должно рассматриваться как способ предикации признака субъекту, а не как способ субституции имён. Говоря его словами , [32,стр. 208] метафора - это то, что превращает нежизнеспособное, внутренне противоречивое высказывание высказывании внутренне противоречивое, но значимое, осмысленное. Осуществление этого перехода и происходит посредством сходства. Он говорил о том, что метафора в отличие от сравнения, подобна тождеству, она только констатируется, исключая измерение, что она не нуждается в экспликации признаков, послуживших основанием для сближения предметов. Это утверждение мы можем подкрепить высказыванием Миллера о том, что метафора основывается на сближении признаков, занимающих разное место в моделях сопоставляемых объектов, и это отличает её от сравнения, которое может сближать как разное, так и одинаковое. Но наиболее ясно высказался на этот счёт Т.А. Муминов: “Наиболее очевидное семантическое различие между метафорой и сравнением заключается в том, что все сравнения истинны, а большинство метафор ложно". [25,стр. 183]

Информация о работе Особенности функционирования метафор в художественном произведении