"Западно-восточный диван"
Гете - сложная книга. Однако книги,
которые нуждаются в особых введениях,
руководствах, наставлениях по их чтению,
тяжелы и заслуживают всяческого неодобрения.
Книга должна говорить сама за себя. Так
и гетевский "Диван"; однако все то,
что Гете вложил в ее относительно небольшой
объем, слишком велико, чтобы не было опасности
скользить по поверхности текста, не замечая
всей многомерности, многослойности созданного.
" Слово - как веер" - писал
Гете. Слова прекрасны, но не самоценны.
Ценны они тогда, когда стоят на своем
месте в огромном пространстве мира. В
этом - выражение одной из черт романтизма
- стремления к созданию собственной реальности.
Слово - как веер, слова словно зеркала:
действует система со - отражений, на всякое
слово (образ, мотив, высказывание, символ)
ложится неуловимый отпечаток остальных,
а целое - волшебный поэтический мир, в
котором всякое слово, всякая мысль включаются
в игру невесомых бликов, между тем держащих
на себе целое мироздание, осмысленное
и воссозданное художественно-поэтически
и научно-философски. За словом стоит полнота
картины мира, мира природы и культурной
истории. Несмотря на видимую простоту,
многое заключено в его звуковую оболочку,
и какое странное целое создают отдельные
слова в ЗВД. Весь целый смысл - за словесным
каркасом из пустот и арматуры. Так в музыке
порой паузы важнее и красноречивее звуков.
Романтик творит новый мир
из своего "Я" и внутри
своего "Я". Гете делает то
же самое, однако его "Я"
- множественно, оно не сводится,
как обычно, в точку, за которой
скрывалась бы вся эта внутренняя
безбрежность. После прочтения "Дивана"
возникает ощущение, что гетевская безбрежность
- внешняя. Иными словами, для Гете не столь
важен внутренний мир чувства, что столь
свойственно романтизму, сколько связь
личности с внешним миром. Это просматривается
и у Гете - романиста в "Годах странствий
Вильгельма Майстера", например, в новеллах
"Бегство в Египет" и "Святой Иосиф
Второй". И снова о поэтическом Слове.
На Востоке оно приобретает особую важность
в силу чисто восточных особенностей,
Слово значительно и многозначно. Восточная
поэзия сложна, так как этот край издавна
славился хитростью и тягой к иносказательности,
коварством, и, может быть, это обстоятельство
наложило отпечаток и на литературу. [
ист. 8, стр.81]
"Восточная поэзия выработала
богатейший иносказательный язык,
в котором самые утонченные мистические
понятия были выражены в образах плотского
любовного вожделения. Гете, введя подобные
образы в свой "Диван", заимствовал
эту традицию у восточных поэтов, в частности,
у Хафиза. Так что же мешало поэту, назвавшись
мистиком, под покровом святости, срывать
всяческие покровы и обнажать человеческие
пороки и страсти? И здесь вновь приходит
на помощь значительность слова, его весомость,
которые придавали особую силу даже отдельному
словосочетанию, бейту3 или строке. А благодаря
значительности даже отдельное слово,
вдруг повернувшееся острой гранью смысла
к читателям, обжигает своей неожиданностью.
Эти особенности и были отличительными
чертами восточного стиха вообще и хафизовского
частности в гетевском восприятии. Это
и придавало газелям Хафиза обаятельную
туманность и переливчатость, усиливало
их притягательность. В поэзии Востока
воцарились пафос намека, игра иносказаниями
и аллегориями, двусмысленность полутонов,
теней и светотеней, сбивающие с толку
комментаторов и порождающие множество
споров вокруг каждого бейта. Это похитрее
ребуса, который в конечном чете имеет
одно-единственное решение, сложнее шифра,
который в конце концов может быть однозначно
расшифрован. Это "лисан ул-гайб",
"сокровенный язык", который каждая
эпоха, а внутри нее разные читательские
группы истолковывают по-своему".
В стихотворении "Хеджра",
которым открывается "Диван",
Гете говорит о роли изреченного
слова на Востоке:
Wie das Wort so wichtig dort war,
Weil es ein gesprochen Wort war.
И где слово вечно ново,
Ибо устным было слово.
Или в обращении к Хафизу
в стихотворении "Вторение":
Пускай я весь - твое лишь
отражение,
В твой ритм и строй
хочу всецело влиться,
Постигнуть суть и дать
ей выражение,
А звуки - ни один не
повторится,
Иль суть иную даст их сопряжение,
Как у тебя, кем сам Аллах
гордится.
В "Диване" три образа
являются основными: образ Поэта,
носителя Высшей Правды, образ
вечно живого, умирающего и возрождающегося
поэтического Слова - " Stirb und Werde"
, образ непрестанного служения
Идеалу.
Первый раскрывается нам
в предпоследней строфе "Хеджры"
. где упоминается гурия стоящая,
подобно апостолу Павлу, у райских
ворот, допуская в рай лишь
героев, отдавших свою жизнь в
борьбе за веру, за Идеал. У
Гете это не религиозное верование,
а вера в Идеал, в Мечту. Те, кто был Идеалу
верен, заслуживают рая. Затем образ находит
продолжение в "Книге Рая". Гурия
спрашивает у поэта, стучащегося в двери
рая, чем же он может доказать свою верность
Высшей Правде, свое право быть в раю. Поэт
отвечает:
Распахни врата мне пошире,
Не глумись над пришлецом.
Человеком был я в мире,
Это значит - был борцом.
Не правда ли, это напоминает
строки из "Фауста":
Лишь тот достоин счастья
и свободы,
Кто каждый день идет за
них на бой!
В отдельном стихотворении,
в котором используются образы мотылька
и свечи их "Бустана" Саади, Гете объясняет,
в чем благость поэта. Это стихотворение
"Блаженное томление" - одно из лучших
в "Диване". В нем раскрывается второй
из основных образов - образ вечно живого
поэтического Слова -дела.
Скрыть от всех! Подымут травлю!
Только мудрым тайну вверьте:
Все живое я прославлю,
Что стремится в пламень
смерти.
И после изображения гибели
мотылька Гете произносит:"Stirb
und Werde!" - "Умри - и возродись!".
Вот она, сокровенная романтика
Гете - каждодневная борьба за Идеал, за
Мечту! "Каждодневно - трудное служенье!"
.Вечное обновление, круговорот жизни
и смерти:
И доколь ты не поймешь:
Смерть для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой.
Самоотверженность ради вечной
жизни в Слове, которое переживет века,
смерть в борьбе за Идеал, который с физической
смертью человека не гибнет, а побеждает
- такова истинная победа над смертью таково
высшее торжество жизни как Идеала, такова
победа внутреннего мира над внешним.
Эта непрестанная борьба за Идеал, служение
ему - третий основной образ "Дивана"."
Каждодневно - трудное служенье!"
В первой книге "Дивана"
- " Моганни -наме" - "Книге
певца" - указаны четыре стихии,питающие
поэтическое вдохновение. Это
Любовь, Ненависть, Вино и Меч.Каждая
из стихий представлена в соответствующей
книге
Любовь - "Эшк -наме" - "Книга
любви", "Зулейка - наме" - "Книга
Зулейки"
Ненависть - "Рендж -наме"
- "Книга недовольства"
Вино - "Саки -наме" - "Книга
кравчего"
Меч - "Тимур -наме" -
"Книга Тимура".
И все остальные книги
"Дивана" - "Моганни-наме", "Хафиз-наме",
"Тефкир - наме" - "Книга размышлений",
" Масаль-наме" - "Книга притчей",
"Хикмет - наме" - "Книга изречений",
"Парси - наме"- "Книга Парса",
"Хулд-наме" - " Книга Рая"
- проникнуты поэзией,порожденной
четырьмя стихиями, и являются внушением
непрестанного, повседневного служения
поэта Идеалу. "Диван" по своему основному
содержанию связан с кругом идей "Фауста",
с философией активного гуманизма и борьбы
за Человека.
Гете сумел органически
слить воедино передовые идеи Запада своего
времени и "седого" Востока, сплавить
формальные художественные особенности
восточной и западной поэтики и создать
глубоко гуманистический западно-восточный
синтез." Богу принадлежит Восток, богу
принадлежит и Запад" - цитата из Корана,
особенно любимая Гете. И еще:
Orient und Occident
Sind nicht mehr zu trennen.
Восток и Запад уж более неразделимы.
Рассмотрим отдельно еще
два раздела ЗВД - "Книгу
Зулейки" и "Книгу Рая",
без которых анализ "Дивана"
был бы неполон.
Если "Диван" в целом
можно назвать, несколько расширив
формулировку немецкого гетеведа
К. Бурдаха, произведением скрытой
политической лирики, то "Книга
Зулейки" - произведение интимнейшей
лирики. Любовь, страсть в о всех
ее нежнейших и самых тончайших
проявлениях - чувство общечеловеческое,
здесь растворяются Запад и Восток, здесь
название ЗВД следует рассматривать лишь
как синоним понятия "Общечеловеческая
книга", то есть и западный и восточный.
Тут Гете говорит об общечеловеческом
значении культуры, будь то культура западная
или восточная.
И все же "Книга Зулейки"
- это также часть "Дивана",
произведение, которое в качестве
художественной формы (здесь-то
действительно только формы)избрало
восточную поэтику. Отсюда и
центральные герои - Хатем и Зулейка,
весьма вольное толкование традиционных
восточных героев, и расцвеченная всеми
цветами радуги восточная ткань книги.
Две арабские традиции любовной газели
- омаритскую с лейтмотивом "любовь
- наслаждение" и азраитскую, по названию
племени азров, которые, по выражению Гейне,
"полюбив, умирали", с лейтмотивом
"любовь - страдание" объединил и
преодолел Хафиз в своем творчестве; в
его газели любовь - высшее наслаждение,
самозабвенное, всепоглощающее чувство,
переходящее в философское восприятие
мира. Именно эту традицию Хафиза развил
по-своему Гете в "Книге Зулейки",
и это делает ее еще одной из форм западно-восточного
синтеза.
"Книга Рая" интересна тем,
что в ее форме переплетены
глубокое и серьезное с веселым
и смешным. С одной стороны,
самые сокровенные мысли о борьбе
за человеческие идеалы, о миссии поэта,
о бессмертии стихов, с другой - беспощадная
издевка над филистерством, пошлостью,
соединенная с некой бравадой против достопочтенных
мещан.
Пусть же и собачка, лая,
Поспешает
за уловом. [ ист. 8, стр. 86 ]
Именно
такое неожиданное соединение
высокого стиля с низким, поэтического
с обыденным было в традициях
Хафиза и других восточных
поэтов, На что Гете также обратил
внимание в своих "Примечаниях".
И эта особенность "Книги
Рая", опирающаяся на восточную образность,
лишний раз показывает специфику западно-восточного
синтеза в творчестве Гете. На Востоке
поэт ищет истоки гуманистической идеи,
доводившей почитание человека до его
обожествления и универсализировавшей
человеческую любовь в хафизовском смысле
слова, определяя ее как основу мира и
жизни. Это та тема, что красной нитью проходит
через все творчество Гете вообще и через
ЗВД в частности; то, к чему стремились
романтики.
В синтезе
Гете гуманистические, художественные
и нравственные категории, связанные
с реальной историей и обозначенные соответственно
как "Восток" и "Запад", не просто
сосуществуют, они органически слиты в
единый литературно-художественный, культурный
сплав.
Вместе
с тем, формирование в творчестве
Гете западно-восточного синтеза дает
повод литературоведам искать его истоки
и разнообразные формы на разных этапах
развития мирового литературного процесса.
Выражение этого синтеза характерно, например,
для Байрона. Пушкина. Кроме того, этот
синтез присущ целым литературам, в частности,
в древности - эллинистической.
В "Примечаниях"
Гете выступает как исследователь,
сумевший сказать много нового
и глубокого о характерных
чертах восточной поэзии и
восточной поэтики. В "Примечаниях"
Гете, по его собственному выражению,
выступает как наблюдательный путешественник,
проходящий мимо поэтических жемчужин
Востока. Он в большой мере рассказал о
внешней стороне, о формальных особенностях
восточной поэзии, ее калейдоскопической
пестроте, когда говорит, например, о восточных
поэтах: "Ничтоже сумняшеся, они сплетают
самые тончайшие и самые обыденные образы,
к чему нам нелегко привыкнуть"5. Там
же характеризуется и пристрастие восточных
поэтов к невероятной гиперболизации,
чрезмерности, изысканной искусственности,
загадочный шифр цветов и знаков, орнаментика
необычайных сравнений, метафор и т.п.
В других разделах Гете разбирает тропы,
язык, поэтические виды восточной поэзии.
Он заявляет решительный протест против
вечного приравнивания восточных поэтов
к западным, например, Фирдоуси к Гомеру,
Хафиза к Горацию и т.д., а также против
вывода сатир, од, элегий и вообще конкретных
западных поэтических видов в ориентальной
поэзии, складывавшейся в совершенно других
исторических и культурных условиях. "не
нужно народу чужого платья, дайте ему
его привычное." В религии, в поэзии,
в философии - во всем Востоку присущ мистицизм,
необычный для Запада, отмечает Гете: "
Проницательный человек, не довольствуясь
тем, что представляют ему, все являющееся
его чувствам, рассматривает как маскарад,
где прячется от него, шаловливо и своенравно,
высшая духовная жизнь, - чтобы приманить
нас к себе, чтобы увлечь в высшие, благороднейшие
сферы. Если поэт поступает с сознанием
и умеренностью, можно согласиться со
всем этим, радоваться всему этому и, готовясь
к более решительному воспарению, пробовать
свои крылья".6
В "Западно-восточном
диване" Гете сумел органически
соединить восточную и западную
литературную культуру, высказал
очень важную по тем временам
мысль о ее общечеловеческом
значении, не забывая при этом,
что Восток и Запад все-таки совершенно
разные культурно-исторические формации.
И продемонстрировал все это через самое
простое и сложное, общечеловечески понятное
- Любовь, внутренний мир человека, который
был так важен для романтика. Однако Гете
показал внутренний мир не отдельного
человека, а целой культуры, еще раз возвещая
этим общечеловеческую ценность восточной
поэзии и культуры. Романтических героев
в ЗВД много - каждый персонаж этой книги
в известной мере является романтическим
героем. Однако главным из них является
сам Восток во всем своем многообразии
и переменчивости, во всей своей таинственности
и страстности, неповторимости, непонятности
для западного человека. А роль романтического
конфликта, правда, невидимого, неприметного
исполняет извечное противостояние и
противопоставление Востока и Запада.
Отражение
внешнего и внутреннего в ЗВД
весьма своеобразно. Все зашифровано,
высказано полунамеками. Однако
можно заметить, что внешнее в
ЗВД - это восточные краски, правда,
лишь отчасти, поскольку восточное
в этом произведении является и частью
формы, и частью содержания. Внешним также
являются комментарии Гете в лице "Статей
и примечаний..." . Внутреннее же - сокровенные
мысли об общечеловеческом значении культуры,
о многих общечеловеческих ценностях
и так далее. [ ист. 9, стр. 124 ]
Тенденции романтизма
в «Фаусте» Гете
В "Фаусте" широко использованы
легендарно - сказочные мотивы, мифы
и предания, а рядом с ними,
причудливо сплетаясь с фантастикой,
мы видим реальные человеческие образы
и вполне жизненные ситуации.
Гёте
прежде всего - поэт. В немецкой
поэзии нет произведения, равного
"Фаусту" по всеобъёмлющему
характеру его поэтического строя.
Интимная лирика, гражданский пафос,
философские раздумья, острая сатира,
описание природы, народный юмор
- всё это наполняет поэтические строки
универсального творения Гёте.
Основу
сюжета составляет легенда о
средневековом маге и чернокнижнике
Иоанне Фаусте. Он был реально
существовавшей личностью, однако
уже при его жизни о нём
стали складывать легенды. В
1587 году в Германии вышла книга "История
доктора Фауста, известного волшебника
и чернокнижника ", автор которой неизвестен.
Он написал свое сочинение в осуждение
Фауста как безбожника. Однако при всей
враждебности автора в его сочинении проглядывает
истинный облик замечательного человека,
который порвал со средневековой схоластической
наукой и богословием с целью постигнуть
законы природы и подчинить её человеку.
Церковники обвинили его в том, что он
продал душу дьяволу.