Романтический эгоист

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Ноября 2013 в 22:35, контрольная работа

Описание работы

”Романтический эгоист” Бегбедера - это, по его собственным словам, “Лего из Эго”: под маской героя то исповедуется сам автор, то наговаривает на себя выдуманный писатель, пресыщенный славой. Клубы, где флиртует парижская литературная богема, пляжи и дискотеки модных курортов, “горячие кварталы” и престижные отели, светская и художественная жизнь крупнейших мегаполисов, включая Москву, - детали головоломки мелькают вперемешку с остроумными оценками нашей эпохи и ее героев на фоне смутного осознания надвигающегося краха.

Файлы: 1 файл

Бегбедер Фредерик - Романтический эгоист.doc

— 713.50 Кб (Скачать файл)

121 Прозак – сильный антидепрессант.

122 Мадоннина – позолоченная статуя Богоматери, установленная на самом высоком шпиле Миланского собора.

123 «Сияние» – фильм С. Кубрика.

124 Антуан Галлимар – директор крупнейшего французского издательства «Галлимар», внук его основателя Гастона Галлимара.

125 От франц. chiottes – сортир; от франц. chiasse – понос.

126 Оливье Рубинстен – директор французского издательства «Деноэль».

127 Антонио Гауди (Гауди-и-Корнет, 1852–1926) – испанский архитектор, работавший в Барселоне.

128 Х.Р. Гигер – швейцарский художник-фантаст, график, иллюстратор; почтальон Шеваль – французский сельский почтальон, получивший известность благодаря причудливой архитектуре своего дома, вызывавшего восхищение у поэтов-сюрреалистов.

129 ОПР (Объединение в поддержку Республики) – неоголлистская политическая партия, созданная в 1976 г. Ж. Шираком.

130 Жан-Батист Мондино – французский фотограф, режиссер и художник.

131 Бенжамен Кастальди – популярный французский телеведущий (в частности, «Лофт стори»).

132 «Лофтеры наверху и внизу» (англ.) – песенка «лофтеров», участников телешоу «Лофт стори».

133 …это грязная работа, но должен же кто-то ее делать (англ.).

134 «Приключения на Ко-Ланта» – французский аналог американского реалити-шоу «Survivor» («Оставшийся в живых»). Передачу снимают на разных островах.

135 Карин Виард – французская актриса («Ад», «Дневник соблазнителя» и др.).

136 «Стар академи» («Star Academy», англ.) – «Звездная академия», французский аналог «Фабрики звезд».

137 Кристин Анго – французская писательница («Почему Бразилия?», «Двинутые» и др.), описывающая в своих романах собственную жизнь.

138 «Липп» – парижский ресторан на Сен-Жермен-де-Пре.

139 Намек на известную карикатуру на большевика с ножом в зубах.

140 Брюно Кремер – французский актер.

141 Жак Сегела – классик международной рекламы и PR, автор многих рекламных и электоральных кампаний, в частности, Ф. Миттерана, А. Квасневского…

142 Дэвид Гамильтон – английский фотограф, режиссер.

143 МакТайвер – герой одноименного американского сериала.

144 Жан Ко – сценарист, секретарь Ж.-П. Сартра.

145 Поль Леото (1872–1956) – французский писатель, эссеист.

146 Фанатки (от англ. «want to be/wanna be», «хотеть быть»). Слово появилось в 1980-е и первоначально относилось к поклонницам Мадонны.

147 Франц-Оливье Жисбер – французский писатель, автор нашумевшей книги «Жизнь Франсуа Миттерана».

148 Жан-Люк Лагардер – основатель и глава группы «Лагардер», в которую входят промышленные и медиаподразделения, унаследованной после его смерти в 2003 г. сыном Арно Лагардером.

149 Кристин Окран – журналистка, комментатор французского телевидения, жена Бернара Кушнера, бывшего министра здравоохранения Франции и главы организации «Врачи без границ»; Лоран Фабиус – бывший министр экономики Франции, социалист.

150 Карл Зеро – французский актер, телеведущий.

151 Жан-Пьер Шевенман – бывший министр внутренних дел Франции, социалист.

152 ДСК – Доминик Стросс-Канн, бывший министр экономики Франции, социалист.

153 Жан-Клод Бигин и Жак Дессанж – известные парикмахеры-стилисты.

154 Габриель Матцнев – французский писатель.

155 Герои одноименного фильма Франсуа Трюффо любят одну и ту же женщину.

156 Эрик-Эмманюэль Шмитт – французский драматург.

157 «Имажинер» – литературная серия издательства «Галлимар».

158 Пэрис Хилтон – актриса, наследница сети отелей «Хилтон».

159 На самом деле Марлен попросили уйти, когда выяснилось, что она девушка по вызову.

160 В марте 2002 г. 33-летний Ришар Дюрн устроил бойню в муниципальном совете парижского пригорода Нантер. Погибли 8 и получили ранения около 20 человек. Преступник покончил с собой, выбросившись из окна здания Криминальной бригады Парижа.

161 На первом туре президентских выборов 2002 г. премьер-министр Франции социалист Лионель Жоспен уступил крайне правому кандидату Жан-Мари Ле Пену.

162 Жак Бростайн – французский журналист.

163 Атман Хелиф – французский актер.

164 «Защити меня от того, что мне хочется» (англ.).

165 MDMA – экстази.

166 «Друан» – парижский ресторан, где по традиции собираются члены Гонкуровской академии для присуждения премии.

167 Перевод Н. Любимова.

168 Ларри Кларк – американский фотограф и режиссер. За фотоработы, посвященные темным сторонам жизни детей, Ларри Кларка называли детским порнографом.

169 47-летний бельгиец Марк Дютру, «чудовище из Шарлеруа», был арестован в 1996 г. по обвинению в педофилии, убийствах, изнасилованиях и похищениях людей.

170 Клара Морган – французская порнозвезда.

171 Перевод С. Апта.

172 Дежа векю (deja-vecu) – уже прожитое (франц.).

173 Похоже, мне придется потрудиться,  
Так что слушайте меня все,  
Ведь всем надо хоть о чем-нибудь поспорить,  
Ведь без меня так скучно. (англ.).

174 Полный комплект (англ.).

175 Брюно Мазюр – ведущий новостных программ на французском телевидении.

176 «Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно»! (англ.)

177 «Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право» (англ.).

178 Перевод Н. Немчиновой.

179 «Брикорама» – сеть хозяйственных магазинов.

180 Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.

181 «Остров искушений» – популярное реалити-шоу.

182 Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.

183 Бертран Деланоэ – мэр Парижа.

184 Перевод Н. Любимова.

185 «Виважель» – марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: «Конечно, „Виважель“!»

186 Пьетро Читати – итальянский романист и литературовед.

187 «Культурный бульон» – передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.

188 Франсуаза де Панафье – одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.

189 «Много денег? Лав-стори. Нету денег? Сорри» (англ.).

190 Жан-Пьер Раффарен – бывший премьер-министр Франции.

191 Доминик Бодис – бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.

192 Леон Поль Фарг (1876–1947) – французский поэт.

193 Сесилия Саркози – жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.

194 Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: «Красота, сладкая моя забота…»

http://www.readfree.ru/ - лучшая электронная библиотека «Альтернативной литературы».

 


Информация о работе Романтический эгоист