Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2013 в 13:36, дипломная работа
Целью работы является рассмотрение лингвистической специфики
просторечных и разговорных слов, а также выяснение их роли в создании
экспрессивности языка публикаций газеты «Известия». |
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих за¬дач:
- изучение основных различий литературного языка и разговорной речи;
- анализ особенностей разговорных и просторечных слов и их отличий друг
от друга;
i
- выяснение механизма проникновения просторечных и разговорных слов в
литературный язык, в частности в публицистический стиль;
- рассмотрение и анализ языка и стиля публикаций в газете «Известия»;
- выявление конкретных стилистических ошибок авторов публикаций.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЭКСПРЕССИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Газетная речь в аспекте ее экспрессивности 6
1.2. Взаимодействие литературного языка и разговорной речи 14
1.3. Общая характеристика жаргона, арго и просторечия 18
ВЫВОДЫ 22
ГЛАВА 2. СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИИ
В ГАЗЕТЕ «ИЗВЕСТИЯ» 23
2.1. Новые тенденции в языке и стиле современной
газеты 23
2.2. Позиционирование газеты «Известия» на рынке
печатных СМИ 32
2.3. Роль иноязычных заимствований в современном языке газет 41
ВЫВОДЫ 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
i
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 52
Во время путча 1991 года сотрудники редакции «Известий» 21 августа решили вывести газету из подчинения издателю - Президиуму Верховного Совета СССР - и заявили о своей политической независимости. На следующий день был зарегистрирован новый учредитель газеты - сотрудники редакции «Известий». По всей стране средства массовой информации последовали примеру «Известий». В октябре 1992 года в результате акционирования редакция обрела не только административную, политическую, но и экономическую независимость. Как сама газета «Известия», так и приложения - «Финансовые известия», «Неделя», «Закон» - стали издаваться исключительно на средства, получаемые от продажи изданий и рекламы.
В то время ни одна редакция на всем пространстве бывшего СССР не владела таким колоссальным имуществом -почти 13 тыс. кв. м офисной площади в центре Москвы. Ни у одной из газет не было такой современной компьютерной базы, такой престижной на рынке СМИ и широко известной во всем мире торговой марки, как у «Известий». Также «Известия», несомненно, обладали серьезным политическим весом. Но экономическая некомпетентность, слабый, неэффективный менеджмент привели газету к тяжелейшему финансово-экономическому и, как следствие, творческому кризису.
В результате,
летом 1997 года произошла смена собственников
и руко
водства издания, включая
главного редактора, которым стал Михаил
Кожо
кин. С его приходом в «Известия» открылась
новая страница истории газе
ты. ,
Реформируя газету, М.Кожокин старался сохранить все то хорошее, что было в ее багаже, но в тоже время сделать издание более современным,
33
актуальным, интересным не только пожилым читателям, но и активной части общества. ,
i
Осенью 1998 года произошло слияние «Известий» с «Русским телеграфом» - современной высокопрофессиональной, технологичной и респектабельной газетой. Сегодня совершенствование системы редакционной работы направлено на то, чтобы каждый без исключения номер «Известий» соответствовал уровню и всем критериям качественного издания, таким как: информированность, достоверность, объективность, представительность мнений, независимость суждений.
Сейчас «Известия» сочетают в себе две главных составляющих серьезного респектабельного издания - общий высокопрофессиональный уровень редакционных текстов и статьи «золотых перьев» - В.Кичина, М.Соколова,
С.Новопрудского, А.Архангельского, С.Бабаевой и других известных и та-
i лантливых журналистов.
За последние два года «Известия» активно развиваются в регионах, приступив к восстановлению своей прежней сети децентрализованных пунктов печати. Раньше их было свыше сорока, сегодня лишь 29, но это число вновь неуклонно растет.
Необходимо отметить и особую структуру объекта нашего исследования. Если в семидесятые годы газета представляла собой 4-6 страничное издание с двумя основными разделами: новости и международная панорама, то сейчас «Известия» 12-15 страничное издание. Основными разделами являются: «Новости. Люди», «Новости. События», «Экономика», «Культура», «Экспертиза». Особый интерес представляет колонка обозревателя, где можно найти интересные публикации на злободневную тему. В некоторых выпусках газеты в этой колонке появлялись заметки такого известного публициста и телеведущего, как Максим Соколов. Особенностью газеты 70-80-х годов было регулярное появление на ее страницах памфлета, высмеивающего пороки советского общества того времени.
34
Специфика газетного содержания такова, что достаточно не скрупулезно обозначать расчлененные предметы и понятия, но лишь намекать на них, называть целые сферы, явления и акции; поэтому, создавая экспрессивный эффект, можно легко обходиться общим указанием, условным знаком, чисто внешним признаком, какой-либо случайностью.
Условность большого числа употребляемых в газете обозначений предполагает обязательное предварительное знание сравнительно часто меняющихся их наборов. Жажда экспрессии, не могущей тут и быть иной, приходит, таким образом, в противоречие с требованием надежной массовой доступности, которая, в конечном счете, эту жажду рождает. Разумеется, журналисты «Известий» стремятся к понятному языку, но под давлением конструктивного принципа они должны любыми средствами создать какой-то экспрессивный эффект в тексте.
Несмотря на общий «строительно-языковой» характер тяготения к экспрессии, ее фактические реализации, конечно, по большей части увязаны с
содержанием и замыслом публикаций. I
Содержательно осмысленный характер приобретается на фоне обычного и понятного желания журналиста подчеркнуть, что то или иное употребленное им выражение мыслится как экспрессивное, и в то же время снять с себя ответственность за качество самой этой экспрессии. Бесчисленны искусственно-внешние, часто плохо обоснованные «цитатные отсылки», вроде такой: ■
Часовыми
пятого океана называют
любовно в народе воинов противо
воздушной обороны страны (Изв., 21.2.68; заголовке: Часовые воздушного
океана). [
В газете часто встречаются заимствованные иноязычные слова, причем это характерно не только для нашего времени, но и для газет двадцати-тридцатилетней давности.
35
В условиях газетной специфики крайне трудно находить всякий раз уникальную экспрессию, которая в то же время необходима именно в конструктивных целях: газетчик часто вынужден достичь выразительного эффекта исключительно за счет формы изложения. В отличие от свойственного беллетристике обязательного синтеза формы и содержания в системе образности, искусство газетного языка заключается в создании экспрессивных перебоев, даже если они органически не вытекают из темы; в отличие от научного или делового языка, здесь нельзя отказаться от них. Допустимыми оказываются предельно обнаженные и искусственные приемы (вообще, наиярчайшая оценочная экспрессия -это междометная вставка: «Великая Екатерина - О! поехала в Царское село»), придуманность экспрессии, оторванность ее от общего смысла.
Об условности или даже фиктивности экспрессии свидетельствуют расшифровки экспрессивного элемента посредством его нейтрального аналога, «смена ролей» у компонентов экспрессивно-стандартного чередования или контраста. Заметим, кстати, что связанное с этим повторение языковой единицы на протяжении кратчайших отрезков речевой цепи, а также в большом тексте, в разных номерах газеты и т. д. принимает характер неизбежный и всеохватывающий. Это питательная среда штампа, но и качество, обеспечивающее понятность текста, даже если он читается отрывками и урывками. Оно подчеркивается полиграфически и является специфически газетно-языковым: ни в одном ином тексте недостаточно прочтения отрывка для восприятия хотя бы общей идеи содержания и темы. Но при этом, конечно, именно факт передачи смысла сочленением экспрессии и стандарта усугубляет ее специфически условный характер.
Иногда внешнюю силу экспрессии сохраняют в газете далеко не индивидуально-оригинальные языковые средства, имеющие значение условного сигнала, сообщающего читателю, что здесь, по замыслу автора, экспрессивный эффект. Читатель не видит, не ощущает его фактически, но домыслива-
36
ет - в силу конструктивного принципа - там, где в соответствии с законами газетно-языковых контрастов и противопоставлений он должен быть.
Важнейшее качество газетной экспрессии быть в значительной мере условной, фиктивной, но в то же время выполнять свои конструктивные функции дополняется другим ее свойством - тяготением к растущей напряженности, повышенному экспрессивно-эмоциональному насыщению. Естественное ограничение уровня экспрессивности, связанное с поляризацией газетных жанров (а отчасти и отдельных газет), не противоречит общему стремлению газетчика быть всегда максимально ярким и выразительным в языке.
При актуализации средство выражения может использоваться с определенными стилистическими целями без изменения, в своей исходной форме, а также с изменением семантики и структуры. Актуализированная единица существует в реальном речевом функционировании, в ее конкретном применении или реализации в речи. Хотя важнейшей особенностью фразеологии является ее неизменная устойчивость, в языке газеты часто встречаются примеры фразеологизмов с измененной семантикой или с обновленными компонентами.
При анализе примеров
целесообразно учитывать
Экспрессемой, т.е. единицей, способной обнаруживать выразительно-конструктивные «приращения», может служить явление самой различной природы и различного уровня. Реализуясь именно в конфликте со стандартом, экспрессема легче всего образуется в результате нарушения общеязыковой литературной нормы словоупотребления; разумеется, нельзя оправдывать такой способ с позиции культурно-речевой правильности и тради-
37
ции, но нельзя
и не считаться с тем, что целесообразность
и самый газетно-языковой принцип
все время наталкивают
Под давлением
поиска экспрессии в газетном языке
оформляются и развивают
Отметим, что
использование такой
осуществляется с целью придания авторской
речи особого презрительного
оттенка применительно к
тем людям или событиям, о которых идет
речь в
статье. i
Для создания «разовой» экспрессии применяются все возможности, а каких-либо специфических тенденций, кроме, скажем, явно обостренного тяготения к разговорности и, вероятно, несколько повышенного интереса к морфологической экспрессии, в сегодняшнем газетном языке «Известий» не обнаруживается. В этом смысле, повторим, это, в самом деле, «весь язык», только специфически, конструктивно «отстраненный».
Разумеется, можно обнаружить (и то в целом весьма подвижный и крайне неустойчивый, в высшей степени синхронный) набор излюбленных, распространенных конкретных средств выражения, слов, оборотов, образов. Набор определенных средств выражения, привязанных исключительно к данному типу речи, противопоказан во многих случаях, особенно, например, в сфере художественной с ее «поэтическими штампами» той или иной эпохи, той или иной литературной школы. В газетном языке сменяемость конкретных средств выражения обострена, подчинена общим правилам массовой коммуникации. Поэтому при всем исследовательском интересе языковеда к отдельным средствам выражения, к реальному словоупотреблению анализ газетного языка как явления не может быть к ним сведен.
38
Функциональная специфика и однородность его как некоторого стилевого единства отличается меньшей конкретизацией, лежит на ином, более абстрактном, обобщенном уровне.
Формирование «газетизмов», воспроизводимой и хотя бы узко синхронной отстоявшейся образности, специфичных лексико-семантических микросистем и т. п. толкуется на этом фоне не как «стилеобразующая черта», а, скорее, как следствие гиперхарактеризации средств выражения в ходе воплощения закономерностей этого абстрактного уровня, в ходе материализации газетно-языковой конструкции. В этих процессах рождаются эстетически неполноценные и семантически ущербные средства выражения, штампы - уничтожающий бич газетного языка.
Наиболее распространенными являются случаи нарушения стилистического единообразия текста, когда, например, в статью проникают разговорные или же просторечные слова. Необходимо отметить, что эти группы слов являются отдельными разновидностями современного русского языка. Кроме того, выделяют также территориальные диалекты. Их использование характерно для представителей местной прессы. Необходимо подчеркнуть, что все чаще в публикациях встречаются сленговые и жаргонные слова.
39
2.3. Роль иноязычных заимствований в современном языке газет
i
Наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. Такими были татаро-монгольское иго, период христианизации Руси, время петровских преобразований, богатое революциями начало XX века. Подобный же революционный период начался в России примерно в 1987 году и длится по сей день. Русский литературный язык, особенно в последнее десятилетие (начиная с 1991-го года - года официального распада Советского Союза), ощущает небывалый наплыв новых слов. Одни неологизмы (неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий) образуются на собственной лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе.
Если говорить о сферах
человеческой деятельности, то наиболее
ко
ренной перестройке в последнее
десятилетие подверглись экономика и
по
литика. Поэтому именно соответствующие
данным сферам деятельности
слои языка испытали наибольший
наплыв иноязычных заимствований. И
наиболее чутким индикатором этих языковых
изменений являются различ
ные массовые (печатные и электронные)
периодические издания, превра
тившиеся с отмиранием единой советской
политической цензуры из средств
массовой идеологической
пропаганды в средства массовой информации
(СМИ). I
Особенно много новых слов и понятий вошло в нашу жизнь вместе с компьютерами. По мере расширения числа пользователей компьютеров и сети Интернет «умные слова» все более уверенно завоевывают место на газетной полосе: принтер, сканер, винчестер, драйвер, дистрибутив, картридж и др. Порой для облегчения понимания газета «КП» публикует