Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2013 в 20:54, курсовая работа
Актуальность исследования заключается в том, что немецкие лингвисты и обыкновенные граждане, заинтересованные в чистоте своего языка и объединяющиеся для его защиты, выражают свою обеспокоенность при оценке влияния английского языка на немецкий язык.
Целью данного исследования является определение степени влияния английского языка на немецкий язык.
В соответствии с этой целью были поставлены следующие задачи:
- дать характеристику явления заимствования;
- проанализировать степень изученности проблемы заимствования англицизмов в немецком языке;
Тема: Англицизмы в немецком языке.
Актуальность исследования заключается в том, что немецкие лингвисты и обыкновенные граждане, заинтересованные в чистоте своего языка и объединяющиеся для его защиты, выражают свою обеспокоенность при оценке влияния английского языка на немецкий язык.
Целью данного исследования является определение степени влияния английского языка на немецкий язык.
В соответствии с этой целью были поставлены следующие задачи:
- дать характеристику явления заимствования;
- проанализировать степень
изученности проблемы
- рассмотреть различные способы заимствования;
- посредством анализа
данных выявить, когда начался
процесс прогрессирующего
- составить список сфер,
в которых английские
Теоретическое значение работы состоит в том, что она способствует объективному определению степени англоязычного влияния на современный немецкий язык. В нашем исследовании анализируются особенности функционирования англицизмов в языке, что в целом помогает определить некоторые тенденции языковых изменений. Работа значима в плане исследования тенденций развития системы языка в конце XX – начале XXI века, а также особенностей процесса заимствования.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при разработке курсов лекций и семинаров по лексикологии, сравнительному языкознанию, германистике, спецкурсов по проблемам языкового заимствования. Выводы, содержащиеся в работе, могут быть использованы для дальнейшего изучения вопросов заимствования, влияния английского языка на другие языки.
Объектом исследования является англоязычные заимствования, функционирующие в немецком языке.
Предметом исследования является специфика функционирования англоязычных заимствований в немецком языке.
Теоретико-методологическая основа исследования представлена трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам: взаимодействие языков (И.А. Бодуэн де Куртенэ, У. Вайнрайх, JI.B. Щерба, Л.П. Крысин, В. Бетц, Б. Карстенсен, Э. Хауген, М. Гёрлах и др.), влияние английского языка на немецкий (Л.В. Васильева, Е.В. Гордишевская, Ю.В. Кобенко, М.С. Романова, Ю.М. Калашникова, Д. Циммер, С. К.Хильгендорф, Г. Финк, В. Янг, Г. Цифонун, П. Хоэнхаус, К. Питтнер, Г. Сэнфорд, К. Шерер и др.).
Введение
Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими языками.
Тема английских заимствований в немецком языке достаточно популярна и становилась объектом изучения для многих как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Интерес к данной проблеме с течением времени не ослабевает, что свидетельствует о ее многоаспектности и неисчерпаемости.
Как известно, процесс обновлений
в лексике посредством
При этом отношение к заимствованиям
и у широких масс носителей
языка, отдельных небольших групп
коммуникантов и у лингвистов
весьма отличается. С позиции языковой
культуры принято различать «необходимые
заимствования» и «избыточные». К
первым относят такие новые
Говоря об англицизмах в современном немецком языке следует отметить, что в конце XX – начале XXI столетия на немецких граждан буквально обрушился шквал заимствований из английского языка, причем различного вида, в различных проявлениях и в различные сферы жизнедеятельности немецкого общества. Мы сгруппировали англицизмы в несколько подгрупп, с целью подтвердить сказанное выше.
1. Влияние англицизмов на немецкий язык.
1.1. Использование
англицизмов в немецкой
Характеристикой нашего времени является стремление к глобальной интернационализации. Этот процесс охватывает все сферы функционирования общества: будь то материальное производство или духовная деятельность. Все события, происходящие в жизни народа, отражаются в лексическом составе его языка: возникают новые слова для обозначения новых предметов и понятий, постепенно устаревают слова, обозначающие предметы, более не используемые.
В последние годы в немецкий язык стало проникать всё больше английских слов. Английский язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а некоторых – нет. Истинные ценители языка Шиллера и Гете бьют тревогу: немецкий язык переживает нашествие англицизмов. “Denglisch” (образовано от слов Deutsch и Englisch) – так именуются эта гремучая смесь немецкого с английским.
В Германии с недавних пор
стало модой употреблять
Но в любом языке
происходят изменения, в частности
и за счёт заимствования из других
языков. Уже давно не возмущают
немцев латинские слова, например: Fenster, греческие:
Изменяется мир, а вместе с ним люди и языки. Но в то же время немецкие лингвисты и обыкновенные граждане, заинтересованные в чистоте своего языка и объединяющиеся для его защиты, выражают свою обеспокоенность при оценке влияния английского языка на немецкий язык.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений в немецкий язык и их благополучной адаптации.
1. Все страны мира находятся
в тесной связи друг с другом.
События (войны, революции,
2. Можно найти много
англицизмов в различных
Probleme managen, Vorbestellungen canceln, Preise scannen.
А вот ещё один прекрасный образец внедрения англицизмов в разговорную речь:
“Langst kaufen Mum und Dad mit ihren coolen Kids lieber im Shopping-Center auf der grunen Wiese als im biederen Discounter in der City und noch auf der langweiligen Geburtstagparty singen die Gaste Happy Birthday.”
3. Языкознание обосновывает
внедрение иностранных слов в
немецкий язык тем, что для
некоторых поступающих из-за
Public Relations обозначает по - немецки: Offentlichkeitsarbeit
Или понятие Manager можно объяснить по-немецки только следующим образом:
mit weitgehender Verfugungsgewalt und Entscheidungsbefugnis ausgestattete leitende Personlichkeit eines Grossunternehmens.
Здесь, конечно, лучше употребить
англо- американские термины, так как
немецкие эквиваленты описывают
эти понятия слишком сложно и
многословно. Теодор Адорно писал: “Лучше
использовать иностранные слова
там, где по каким-либо причинам невозможен
дословный перевод”. (Theodor W. Adorno, Worter
aus Fremde.In P.Braun.Fremdwort-Diskussion,
4. Известно также, что
англо-американский словарный
5. Таким образом получается,
что 100 миллионам людей, для
которых немецкий язык
6. Каждый язык стремится
к краткости. Телеграммный
Итак, видно, что англицизмы имеют более краткую форму в сравнении с аналогичными по значению немецкими словами.
7. Англицизмы избегают
частого использования,
Banker звучит современнее, чем Bankier и имеет более короткую форму, чем Bankfachmann.
В одном и том же контексте можно использовать различные варианты английских обозначений: вместо Dollar часто употребляется Greenback (также и в русском языке часто употребляются жаргонизмы баксы, грины).
Употребление англицизмов
играет большую роль, чтобы собеседники
могли лучше понимать друг друга,
без трудностей и однозначно. Англицизм
должен употребляться в случае затруднения
понимания. Спорным является употребление
англицизмов и
Lover – Liebhaber, Loser – Verlierer, Feeling – Gefuhl, Airport – Flughafen, Deal – Handel.
2. Способы заимствования англицизмов.
Заимствование – это один из важнейших путей обогащения языка. Используемые в немецком языке неологизмы являются большей частью словами иностранного происхождения, которые пришли в современный немецкий язык вместе с новыми предметами и понятиями.