Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2013 в 18:16, курсовая работа
Цель работы – исследовать исторический аспект перевода «Утопии» Т. Мора с учетом миропонимания разных эпох, мировоззрения автора и переводчиков произведения, особенностей литературного жанра.
В ходе исследования представляется необходимым решить следующие задачи:
Изучить биографию Т. Мора как яркого представителя гуманизма эпохи Возрождения.
Описать предпосылки и историю создания «Утопии».
Обозначить историческое значение «Утопии» и особенности утопии как литературного жанра.
Исследовать стилистические и лексические особенности переводов «Утопии» на русский язык.
Введение 2
Глава 1 Томас Мор и его выраженные в «Утопии» гуманистические идеалы 4
1.1 Томас Мор – мыслитель и человек Возрождения 4
1.2 История написания «Утопии» 7
1.3 «Утопия» – протест против Европейского общества XVI столетия 10
1.4 Особенности утопии как литературного жанра 13
Глава 2 Исторический аспект перевода «Утопии» Т. Мора 18
2.1 Исторические вехи издания и переводов «Утопии» Т. Мора 18
2.2 Краткий анализ переводов «Утопии» на русский язык 20
2.2.1 Роль маргиналий в переводе «Утопии» 21
2.2.2 Учет стилистических особенностей в переводе «Утопии» 22
2.2.3 Особенности перевода лексики 23
Заключение 26
Библиографический список 27
СОДЕРЖАНИЕ
Настоящее исследование посвящено описанию исторического аспекта перевода «Утопии» Т. Мора на русский язык, что представляется интересной теоретической и практической проблемой.
Гуманист и любимый человек лондонского купечества, лорд-канцлер английской монархии и автор первого гуманистического произведения нового времени, Т. Мор – один из интереснейших представителей сложного XVI века. В нем как бы сконцентрировались, составив неповторимое единство, все противоречия его эпохи. Основные российские труды по биографии, жизнедеятельности и творчеству Т. Мора принадлежат И.Н. Осиновскому [16] и В.И. Яковенко [32]. Политическая и социальная литература знает мало произведений, которые имели бы такое длительное и глубокое влияние, как маленькая книжечка Т. Мора «De optimo reipublicae statu» («О наилучшем устройстве государства»), широко известная под сокращенным наименованием «Утопия». Это имя стало нарицательным для определенной литературной формы – утопического романа. Этот литературный жанр не перестает интересовать исследователей и сегодняшнего дня. Ему посвящены работы философов, социологов, историков, культурологов, литературоведов Ф. Аинсы [1], Т.В. Артемьевой [3], П.К. Бантыш [4], Э.Я. Баталовa [5], В.А. Гуторовa [8], Б.Ф. Егоровa [9], Д.Е. Мартыновa [13], В. Мильдон [14], Д.В. Панченко, М.И. Шадурского [29], Шацкого Е. [30] и многих других.
Актуальным по сей день остается и вопрос об адекватности переводов «Утопии» на русский язык. Известны всего четыре варианта переводов «Утопии» с языка-оригинала (латинского) на русский язык. Это перевод Е.В. Тарле, который был выполнен в приложении к его магистерской диссертации в 1901 г., перевод А.Г. Генкеля при участии Н.А. Макшеевой 1903 г., перевод А.И. Малеина 1935 г. [21] и последний по времени вариант перевода Ю.М. Каган 1978 г. [22]. Предполагается, что этот последний перевод является самым точным в плане передачи исторической достоверности и стиля написания «Утопии» Т. Мора.
Таким образом, материалом для нашего исследования послужили переводы «Утопии» А.И. Малеина и Ю.М. Каган. Объектом исследования стала интерпретация переводчиками содержания текста «Утопии» Т. Мора. В качестве предмета исследования рассматриваются стилистические и лексические особенности переводов.
Цель работы – исследовать исторический аспект перевода «Утопии» Т. Мора с учетом миропонимания разных эпох, мировоззрения автора и переводчиков произведения, особенностей литературного жанра.
В ходе исследования представляется необходимым решить следующие задачи:
В ходе реализации поставленных задач используются следующие методы исследования: биографический метод, культурно-исторический метод, описательный метод, метод сопоставительного анализа переводов.
Теоретическая значимость настоящей работы определяется определенным вкладом в серию исследований творчества Т. Мора, а также сопоставительным аспектом в исследовании разных переводов «Утопии» с латинского на русский язык.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью включения результатов исследования в лекционные курсы и спецкурсы по английской литературе, теории и практике перевода.
История гуманизма и зарождения идей утопического коммунизма в Англии составляет наиболее яркую страницу культуры Возрождения. Новое, гуманистическое мировоззрение, сформировавшееся в эту эпоху, Ф. Энгельс связывал с глубокими социально-политическими изменениями Европы XV – XVI вв. – зарождением новых, буржуазных отношений, появлением нового класса – буржуазии. Гуманизм был ранней формой буржуазной идеологии, или, точнее, первой формой буржуазного просвещения. Центральной фигурой в гуманистическом движении Англии первой трети XVI в. был Томас Мор, последователь Джона Колета и соратник Эразма Роттердамского. Но ренессансный гуманизм был идеологией переходной эпохи – от феодализма к капитализму. Поэтому в определенной исторической обстановке гуманисты могли иногда быть выразителями и более радикальных течений общественной мысли, например утопического коммунизма, как это произошло в Англии с Томасом Мором, великая историческая заслуга которого – в провозглашении им требований равенства, которое не ограничивалось только областью политических прав, а распространялось на общественное положение каждой отдельной личности.
Томас Мор происходил из зажиточной семьи потомственных горожан Лондона. По собственным словам Мора, его семья была «хотя и не знатного, но честного рода». Вся жизнь его предков была тесно связана с жизнью лондонского Сити. Отец Мора – сэр Джон Мор родился в 1450 г. в семье лондонского булочника, женатого на дочери пивовара.
Первоначальное образование юный Мор получил в грамматической школе Св. Антония, где учили читать и говорить по-латыни. Потом около двух лет учебы в Оксфордском университете, откуда по воле отца Мор переходит в одну из юридических школ Лондона, успешно заканчивает курс юридических наук и становится адвокатом. Необычайная добросовестность и честность молодого адвоката принесли Мору большую популярность среди лондонских горожан. В 1504 г., при Генрихе VII, 26-летний Мор избирается в парламент. Но парламентская карьера Мора была непродолжительной. После своего смелого выступления против введения новых налогов Мор под угрозой королевских репрессий вынужден был надолго оставить политику и возвратиться к судебным делам [16].
По сведениям В.И. Яковенко, ведя напряженную деловую жизнь лондонского адвоката, Мор не прекращал своих литературных занятий, чем приводил в восхищение друзей, удивлявшихся его одаренности и огромной работоспособности. В 1510 г. в качестве юриста Мор назначается одним из помощников шерифа Лондона. В этот период Мор уже был известен среди ученых своими переводами Лукиана. В 1510 г. был опубликован также его перевод с латыни на английский биографии Пико делла Мирандолы вместе с его письмами и этическими наставлениями «12 мечей духовной битвы». Мор считал итальянского гуманиста образцом истинной христианской любви и благочестия, достойным всяческого подражания. Наследие Пико воспринималось им в русле духовных исканий Колета и Эразма, призывавших осуществить на практике заветы Христа и тем самым обновить церковь и преобразовать общество на началах справедливости и благочестия. Впрочем, гуманиста волновали не только проблемы этики, но и политики, в частности, вопрос о наилучшем устройстве государства [33].
Жизнь Мора в Лондоне в течение первого десятилетия XVI в. – это время напряженных духовных исканий. Еще студентом он сблизился с кружком выдающихся оксфордских гуманистов – У. Гроцином, Т. Линакром и Дж. Колетом. С этим кружком был тесно связан и Эразм, который стал одним из ближайших и любимейших друзей Мора. Под руководством своих друзей Мор с увлечением и упорством изучал сочинения отцов церкви – Иеронима и Августина. Уже покинув университет и переехав в Лондон, Мор рьяно принялся за греческий язык, которому его обучали Гроцин и Линакр. Это дало ему возможность познакомиться с произведениями великих античных философов, историков, писателей: Платона, Аристотеля, Плутарха, Лукиана. Читая древних авторов, Мор вместе со своими друзьями и наставниками размышлял о жизненном призвании и нравственном долге человека перед обществом, о том, как реформировать католическую церковь, погрязшую в пороках, невежестве и суевериях, как сделать жизнь менее жестокой, более разумной и справедливой. Вот что волновало Мора и его друзей. Ответ на все эти вопросы гуманисты пытались найти в трудах древних философов, в Евангелии, на основе которого, по их мнению, только и возможно было создать справедливое общество. Так думали. Мор, Эразм и их друзья – оксфордские гуманисты. Однако, «сила гуманистов была не столько в их глубоком знании древних языков и античных авторов, сколько в ясном понимании пороков современного общества и государства, в их непримиримости к суевериям, невежеству лжеученых схоластов, сословному чванству власть имущих, в искреннем стремлении путем просвещения и нравственного воспитания народа и правителей добиться справедливого и разумного переустройства общества. Эти лучшие черты гуманизма XVI в. отразились в «Похвале глупости» Эразма, латинских стихах Т. Мора и особенно в его «Утопии». Интерес гуманистов к древним языкам и античному наследию отражал определенную систему взглядов, был выражением их метода познания общественных явлений» [2, c. 34-35].
Должность помощника шерифа Лондона способствовала еще более тесному контакту Мора с влиятельными купеческими кругами Сити. В 1515 г. ему была поручена ответственная миссия оратора от Сити при встрече нового венецианского посла. В мае того же года, по предложению лондонских купцов, Мор был включен в состав королевского посольства во Фландрию. История этого посольства впоследствии была описана самим Мором в первой книге «Утопии». Мор превосходно справился с миссией купеческого посредника и дипломата. Во время поездки состоялось знакомство Мора с выдающимся нидерландским гуманистом Петром Эгидием. Эгидий был главным секретарем и членом городской ратуши Антверпена. Один из близких друзей Эразма, блестящий знаток античной литературы, греческого и латинского языков и права, автор переводов на латынь басен Эзопа и трактата об источниках кодекса Юстиниана, Эгидий был связан узами личной дружбы со многими гуманистами Европы, среди которых были Бюде, Лефевр д'Этапль, Вивес, Дюрер и др. Между Мором и Эгидием завязалась тесная дружба, отразившаяся в их переписке, а главное увековеченная в «Утопии».
В 1517 году Мор помог усмирить Лондон, взбунтовавшийся против иностранцев. В 1518 году он становится членом Тайного Совета. В 1520 году он был в составе свиты Генриха VIII во время его встречи с королём Франции Франциском I неподалёку от города Кале. В 1521 году к имени Томаса Мора добавляется приставка «сэр» - он был посвящён в рыцари за «заслуги перед королём и Англией»
Особого внимания заслуживает жизненный эпизод, связанный с разводом английского короля Генриха VIII, описанный Ф.А. Петровским в его статье «Биография Томаса Мора», опубликованной в качестве приложения к переводу «Утопии» на русский язык А.И. Малеина [21, c. 221-228]. Ситуация, в которую попал Мор, привела его к возвышению, затем к падению и в конечном итоге – к смерти. Кардинал Томас Волси, архиепископ Йорка и лорд-канцлер Англии, не смог добиться развода Генриха VIII и королевы Катарины Арагонской, в результате чего в 1529 году его заставили уйти в отставку. Следующим лордом-канцлером был назначен сэр Томас Мор, который к тому моменту уже был канцлером герцогства Ланкастер и спикером Палаты общин. К несчастью для всех, Генрих VIII не понимал, что за человек был Мор. Глубоко религиозный и прекрасно образованный в области канонического права, Мор твёрдо стоял на своём: расторгнуть освящённый церковью брак может только Папа. Климент VII был против этого развода — на него давил Карл V Испанский, племянник королевы Катарины. В 1532 году Мор ушёл в отставку с поста лорда-канцлера, ссылаясь на слабое здоровье. Истинной причиной его ухода стал разрыв Генриха VIII с Римом и создание Англиканской церкви; Мор был против этого. Более того, Томас Мор был настолько возмущён отходом Англии от «истинной веры», что не появился на коронации новой жены короля – Анны Болейн.
Естественно, Генрих VIII заметил это. В 1534 году Элизабет Бартон, монахиня из Кента, осмелилась публично осудить разрыв короля с католической церковью. Выяснилось, что отчаянная монахиня переписывалась с Мором, который имел схожие взгляды, и не попади он под защиту Палаты лордов, не миновать бы ему тюрьмы. В том же году Парламент принял «Акт о престолонаследии», который включал в себя присягу, которую были обязаны принести все представители английского рыцарства. Принесший присягу тем самым: 1) признавал законными всех детей Генриха VIII и Анны Болейн; 2) отказывался признавать любую власть, будь то власть светских владык или князей церкви, кроме власти королей из династии Тюдоров. Томас Мор был приведён к этой присяге, но отказался произнести её, так как она противоречила его убеждениям.
17 апреля 1535 года он был заключён в Тауэр, признан виновным и 6 июля 1535 года обезглавлен.
За верность католицизму Мор был канонизирован Римско-католической церковью и причислен к лику святых.
В 1515 г. вдали от родины Мор начинает работу над «Утопией». Как свидетельствует Эразм, «сначала на досуге» Мор «написал вторую книгу, а потом... присоединил к ней первую». Работу над «Утопией» Мор завершил лишь по возвращении в Англию. 3 сентября 1516 г. Мор отправил в Лувен Эразму только что законченную рукопись. Он поручал Эразму позаботиться об издании рукописи. Стараниями друзей – Эразма и Эгидия – осенью 1516 г. сочинение Мора было опубликовано под названием «Весьма полезная, а также занимательная, поистине золотая книжечка о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия» [16].
Причиной, побудившей Т. Мора к написанию «Утопии», а также главным источником, откуда Т. Мор черпал материал для своего произведения, была сама английская действительность, полная глубоких социальных конфликтов, все обострявшихся в результате зарождения капиталистических отношений.
Однако характерно и другое: как образованнейший человек своего времени Т. Мор использовал огромный литературный материал, накопленный столетиями. Таким образом, в литературном отношении «Утопия» Мора создавалась не на пустом месте, она творчески обобщила опыт многих поколений.
Глубокий интерес
к античной литературе, особенно к
древнегреческой философии, составлял
характерную черту Т. Мора как
гуманиста. Известно, например, что
еще в молодости он увлекался
трактатом Платона «
Информация о работе Исторический аспект перевода "Утопии" Томаса Мора