Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2013 в 07:24, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы – определение лексических средств формирования оценок определенных фрагментов картины мира.
Для достижения поставленной цели предстояло решить ряд частных задач:
сопоставить и проанализировать трактовки понятия «языковая картина мира», предлагаемые разными исследователями.
изучить и проанализировать средства выражения языковой картины мира адресата.
провести анализ лексических средств выражения языковой картины адресата на примере статей, взятых из прессы Великобритании.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Концептуальные основы картины мира
1.1 Понятие языковой картины мира 6
1.2 Аксиологическая картина мира как составляющая языковой картины мира 15
1.3 Современный этап изучения языковой картины мира в лингвистике 17
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Лексические средства выражения языковой картины адресата
2.1 Когнитивный подход к метафоре
2.2 Анализ газетных статей
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Введение.docx

— 82.31 Кб (Скачать файл)

1) Картина  мира, предлагаемая языком, отличается  от «научной». 

2) Каждый  язык рисует свою картину, изображающую  действительность несколько иначе,  чем это делают другие языки. 

Реконструкция ЯКМ составляет одну из важнейших  задач современной лингвистической  семантики. Исследование ЯКМ ведется  в двух направлениях, в соответствии с названными двумя составляющими  этого понятия. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного  языка производится реконструкция  цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно  к тому, является она специфичной  для данного языка или универсальной, отражающей «наивный» взгляд на мир  в противоположность «научному». С другой стороны, исследуются отдельные  характерные для данного языка (лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми»  для данной культуры (в том смысле, что дают «ключ» к ее пониманию) и  одновременно соответствующие слова  плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов тоска, надрыв, авось, удаль, воля, неприкаянный, задушевность, совестно, обидно, неудобно), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех  компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова  душа, судьба, счастье, справедливость, пошлость, разлука, обида, жалость, утро, собираться, добираться, как бы).

Понятие языковой картины мира, как отмечает О. Е. Секредина, восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности, так называемой гипотезе лингвистической относительности Э. Сепира – Б. Уорфа, – с другой. А сам термин «языковой картины мира» первым ввел Л. Вайсгербер [1, 35-36]. Языковая картина мира, исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Современные концепции языковой картины мира, предложенные  Ю. Д. Апресяном и П. И. Дышлевым, определяют языковую картину мира, как «наивную» и служащую средством ориентации в специальной профессиональной деятельности. Но здесь важно отметить то, что языковая картина не является примитивной, а термин «наивная» употреблен в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от научной картины мира [2, 11]. Отраженные в языке представления не менее сложны и интересны, чем научные.

Сравнительный анализ языковой и научной картин мира позволил зафиксировать следующие результаты. Как отмечает Ю.А. Рылов среди них можно выделить следующие общие признаки: единые структуры пространства и времени; отражение одного и того же мира материальных объектов; одна и та же роль как посредника между субъектом и объектом познания. Различия: различная степень универсальности; влияние природных географических, национальных факторов на языковую картину мира. Степень универсальности предполагает смену научных картин мира в истории познания. Взаимосвязь языковой и научной картин может осуществляться посредством метафор как способе трансляции смыслов из языковой в научную картину [3, 16].

Е.Ф. Тарасов в своей статье выводит функции, характерные для языковой картины мира: онтологическая, репрезентативная, семантическая, социальная и коммуникативная. Онтологическая функция исходит из различий в культурах, которые зависят от воззрений данных народов на мир, т. е. как они его понимают. Общества и культуры в целом могут рассматриваться как пользователи определенного языка, отражающего культурный опыт и описывающего миры, к которым эти культуры принадлежат [4, 68].

В качестве подтверждения существования семантической функции приводится концепция языковой картины мира Л. Вайсгербера, который считал, что наибольшими мировоззренческими возможностями обладает лексическая система языка. М. В. Пименова вводит понятие концепта, моделирующего описываемую носителем языка действительность, которая характеризует наивные (обыденные) представления о свойствах и признаках внутреннего мира человека. Лексемы и конструкции являются отобразителями своей «денотативной» сферы, с их помощью моделируется действительность, в которой живет носитель языка [5, 46].

Е.С. Яковлева под языковой картиной мира понимает «зафиксированную в языке и специфическую для мира – это своего рода мировидение через призму языка» [20, 41]. «Языковая картина мира» - это «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка» [5, 28].

Итак, нами были сопоставлены трактовки понятия  ЯКМ  различных исследователей. С  развитием теоретической мысли  и лингвистической науки положение  языковой картины мира по отношению  к картине мира научной изменялось: от полного подчинения науки языку  до признания возможности их равноправного  развития. Результаты сопоставления  концепций Л.Вайсгербера, Сепира –  Уорфа, Ю.Д.Апресяна приведены в таблице.

С точки  зрения современных исследователей, понятие ЯКМ включает две связанные  между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от “научной” (в этом смысле употребляется также термин “наивная картина мира”); 2) что каждый язык “рисует” свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки [1, 8].

Сопоставление концепций понятия ЯКМ приведено  в таблице 1.

 

Таблица 1. Понятия ЯКМ

 

Соотношение ЯКМ и НКМ

Невербаль-ный путь познания

Наука и язык

Свобода человеческого сознания от ЯКМ

Реконструкция ЯКМ

1

2

3

4

5

6

Л. Вайсгербер

ЯКМ И НКМ неравнозначны, но

разница между ними невелика.Они  различаются степенью универсальности  и идиоэтничности. Предлагал строить  НКМ, исходя из ЯКМ.

Не признавал

Наука подчинена 

языку только там, где НКМ отстает  от ЯКМ

Допускается, но

относитель-ная

На синхронической основе, на

лексическом материале

Б. Уорф

Выводил  НКМ из ЯКМ, т.е. отождествлял их. ЯКМ, а не реальная действительность должна стать основным источником научных  знаний.

Не признавал

Ставил науку в полное подчинение языка. Наделял язык руководящей  ролью в познании

Не допускается

Как на лексическом, так и на грамматическом материале.

Ю.Д.Апре-сян

ЯКМ отличается от НКМ и поэтому  является наивной, но не примитивной

Признает

Не строит определен-ных иерархий.

Относитель-ная

На лексическом материале.


 

 

 

 

    1. Аксиологическая картина мира как составляющая языковой картины мира

 

Современная ситуация глобализации и взаимовлияния  культур 
приводит к пересмотру и изменению уже существующих национально- 
культурных ценностей и проникновению с их последующей адаптацией 
ценностей из других культур.

Система ценностей определенного лингвокультурного  сообщества является результатом духовного  развития всего общества в целом.

Существуют  различные подходы к классификации  ценностей, основанные на различных  принципах систематизации ценностей. Одной из наиболее обобщенных классификаций  является разделение ценностей на абсолютные, релятивные и антиценности.

  • абсолютные ценности, которые неизменно сохраняют для людей значение (жизнь, здоровье, знание, прогресс, справедливость, гуманность, духовное совершенство человека);
  • антиценности или псевдоценности (невежество, преждевременная смерть, болезни, голод, деградация человека и т.д.);
  • релятивные (относительные) ценности, которые непостоянны, изменяются в зависимости от исторических, классовых, мировоззренческих позиций (политические, идеологические, религиозные, нравственные, классовые).

Такие ценности как семья, дружба, любовь всегда относились и будут относиться к абсолютным нематериальным ценностям. Но в последнее время в жизни любого социума началась переоценка ценностей и перестройка сознания. Деньги раньше относились к релятивным ценностям, но в последнее время их стали относить к абсолютным ценностям из-за всеобщей потребности в них [7, 8].

Но В.П. Тугаринов полагает, что ценность имеет только положительный знак, не может быть «отрицательных ценностей». На наш взгляд, данная точка зрения наиболее приемлемая. Нельзя не согласиться с утверждением, что «ценности – это то, что людям нужно для удовлетворения их потребностей и интересов. Люди ценят или людям нужно либо необходимое, либо полезное, либо приятное» [15, 156].

В каждом социуме представлены общечеловеческие, национальные, групповые и индивидуальные ценности. Добро можно отнести  к важнейшей общечеловеческой житейской  истине и норме нравственности. Тем  не менее, добро более конкретно  в каждой из исследуемых культур  и имеет определенную национальную специфику. Являясь неотъемлемой частью культуры, ценности отражаются в языке  народа. Существуют различные формы  вербализации категории «ценности».

Отметим, что изучение лингвокультурных концептов  является важным составляющим при исследовании особенностей национального коммуникативного поведения и менталитета. Концептом  становится то, что актуально и  имеет ценность для определенной культуры. Различные культуры могут  актуализировать разные стороны  одного и того же концепта. Языковые средства в своей совокупности составляют содержание концепта. Таким образом, одно слово не может включать в  себя всю сущность того или иного  концепта. Концепт является ментальным образованием, имеющим лингвокультурную специфику [12, 96]. В концепте объединяются безличное, объективное понятие  с этносемантическими чертами личности, закрепленными в системе семантики  языка. Наиболее ярко этносемантические  черты проявляются в семантике  пословиц и поговорок, которые отражают когнитивный признак концепта.

Лингвистическая аксиология ориентируется на изучение системы ценностей этноса и способов их репрезентации в языке и  духовной культуре. Целью лингвистических  аксиологических исследований является «реконструкция системы ценностей  как одной из составляющих этнических и культурных традиций» [9, 46].

 

1.3 Современный этап изучения  языковой картины мира в лингвистике

 

Современные авторы картину мира определяют как  «глобальный образ мира, лежащий  в основе мировоззрения человека, то есть выражающий существенные свойства мира в понимании человека в результате его духовной и познавательной деятельности» [19, 21].  Но «мир» следует понимать не только как наглядную реальность, или окружающую человека действительность, а как сознание-реальность в гармоничном  симбиозе их единства для человека. Это понимание не согласуется  с укоренившимся материалистическим  представлением о вторичности сознания.  В. Н. Манакин  склонен к понятию  картины мира, близкому М. Хайдеггеру, который писал: «Что это такое  – картина мира? По-видимому, изображение  мира. Но что называется тут миром? Что значит картина? Мир выступает  космосом, природой. К миру относится  и история. И всё-таки даже природа, история и обе они вместе в  их подспудном и агрессивном взаимопроникновении  не исчерпывают мира. Под этим словом подразумевается и основа мира, независимо от того, как мыслится её отношение  к миру» [19, 25].

Следует сказать, что на современном этапе  развития лингвистики особенности  концептуализации мира языком были продемонстрированы на огромном фактическом материале. В ходе описания экзотических языков (австронезийских, австралийских и  др.) было выявлено различие в способах концептуализации, присущих этим языкам, с одной стороны, и индоевропейским  языкам, с другой (работы Э. Сепира, Б. Уорфа, Х. Хойера, А. Вежбицкой и многие другие). Результатом развития семантики  явились описания целых семантических  полей, или фрагментов языковой картины  мира, представленных в литературных европейских языках, а также сравнение  этих полей в разных языках (труды  Ю. Д. Апресяна, исследования А. Вежбицкой, В. Г. Гака, В.З. Санникова, Е. С. Яковлевой).

Однако  изучение языковых моделей мира не ограничивается их описанием и типологическим сравнением, они также становятся объектом интерпретации в рамках целого комплекса наук о человеке. Картина мира какого-либо языка рассматривается  в контексте мифологии, фольклора, культуры данного народа. Иногда картина  мира  понимается как непосредственное отражение психологии  народа (труды  Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа, Х. Хойера, исследования Н.И. Толстого, С. М. Толстой, работы С. Е. Никитиной, Т. В. Цивьян, И. Бартминского, Н. Д. Арутюновой).

Информация о работе Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира