Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2013 в 07:24, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы – определение лексических средств формирования оценок определенных фрагментов картины мира.
Для достижения поставленной цели предстояло решить ряд частных задач:
сопоставить и проанализировать трактовки понятия «языковая картина мира», предлагаемые разными исследователями.
изучить и проанализировать средства выражения языковой картины мира адресата.
провести анализ лексических средств выражения языковой картины адресата на примере статей, взятых из прессы Великобритании.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Концептуальные основы картины мира
1.1 Понятие языковой картины мира 6
1.2 Аксиологическая картина мира как составляющая языковой картины мира 15
1.3 Современный этап изучения языковой картины мира в лингвистике 17
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Лексические средства выражения языковой картины адресата
2.1 Когнитивный подход к метафоре
2.2 Анализ газетных статей
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Введение.docx

— 82.31 Кб (Скачать файл)

Особым  направлением в изучении языковых моделей  мира является восстановление её фрагментов в мёртвом языке или праязыке. Это фрагменты, относящиеся к  материальной культуре народа, к отношениям внутри рода, семьи (труды Э. Бенвениста, О. Н. Трубачёва, Т. Н. Гамкрелидзе). Также  предпринимаются попытки восстановить архаичные представления людей  о мире.

Начиная с 60-х годов, проблема картины мира рассматривается в пределах семиотики  при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы и др.). Сторонники этого  подхода (Б. А. Успенский, Ю. М. Лотман) трактовали культуру как «ненаследственную  память коллектива», и её главную  задачу видели в структурной организации  окружающего человека мира, что находит  своё выражение в понятии модели мира.

Современное состояние изучения картины мира представлено  исследованиями, разворачивающимися в двух основных направлениях. Во-первых, анализируются отдельные характерные  для данного языка концепты. Это, прежде всего «стереотипы» языкового  и культурного сознания. С другой стороны, это специфичные коннотации неспецифичных концептов, например символика цветообозначений в разных культурах [3, 15]. Во-вторых, ведётся поиск  и реконструкция присущего языку  цельного, донаучного взгляда на мир. Основные положения этого подхода:

1. Каждый  естественный язык отражает определённый  способ восприятия и организации,  или концептуализации мира. Выражаемые  в нём значения складываются  в единую систему взглядов, коллективную  философию, которая навязывается  как обязательная всем носителям  языка. Иногда эта коллективная  философия называется наивным  реализмом. Когда-то грамматические  значения противопоставлялись лексическим  как подлежащие обязательному  выражению, независимо от того, важны ли они для конкретного  сообщения или нет. В последние  десятилетия было обнаружено, что  многие элементы лексических  значений тоже выражаются в  обязательном порядке.

2. Присущий  языку взгляд на мир как  универсален, так и национально  специфичен, так что носители  разных языков могут видеть  окружающий мир немного по-разному,  через призму своих языков.

3. С другой  стороны языковая картина мира  «наивна» в том смысле, что  она во многих деталях отличается  от научной картины мира. Но  при этом наивные представления  отнюдь не примитивны. Во многих  случаях они не менее сложны  и интересны, чем научные. Таковы, например, наивные представления  о внутреннем мире человека. Они  отражают опыт десятков поколений  на протяжении многих тысячелетий  и способны служить человеку  проводником в этот мир.

4. В наивной  картине мира мы можем выделить  наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию. Наивные представления каждой  из этих областей не хаотичны, а образуют определённые системы  и должны единообразно описываться  в словаре. Отражение воплощённой  в данном языке наивной картины  мира – наивной геометрии,  физики, этики, психологии является  задачей системной лексикографии.  Для этого современные  исследователи  реконструируют по данным лексических  и грамматических значений соответствующий  фрагмент наивной картины мира. Все эти заповеди – всего  лишь прописные истины, но они  закреплены в значениях слов, т. е. отражаются в языке  [19, 351].

В современной лингвистике в  результате бурного развития семантики  и прагматики, сопоставительного  изучения языков, усилившихся контактов  с поэтикой и логикой, идея систематической  и национально своеобразной организации  семантического материала в каждом языке получила новые мощные импульсы. Реконструкция наивной модели мира на основе полного описания лексических  и грамматических значений начинает рассматриваться как важнейшая  задача семантики и лексикографии. С другой стороны, реконструкция  наивной модели мира позволяет изменить стратегию описания языковых значений, сделать её более общей. Раньше лингвисты  рассматривали языковые значения как  более или менее непосредственное отражение фактов действительности. Этому соответствовала редукционистская стратегия описания языковых значений через всё более простые смыслы вплоть до элементарных – слов универсального семантического метаязыка. Однако понятие  наивной модели мира даёт семантике  новую возможность. Языковые значения можно связывать с фактами  действительности не прямо, а через  отсылки  к определённым деталям наивной модели мира, как она представлена в данном языке. В результате появляется основа для выявления универсальных и национально своеобразных черт в семантике естественных языков, открываются некоторые принципы формирования языковых значений. В ходе исследований понятие картины мира органически влилось в современную лингвокультурологию и семиотику, в число задач которых входит осмысление ситуации множества культур в мире и процессов генезиса человечества.

Таким образом, можно констатировать, что на современном  этапе развития  лингвистики, языковые модели мира становятся объектом описания и интерпретации в рамках комплекса  наук о человеке. Картина мира любого языка рассматривается не только в контексте фольклора, мифологии, культуры, истории, обычаев и психологии  данного народа, но и в контексте  лингвистики. Важнейшей задачей  семантики и лексикографии на современном этапе развития становится реконструкция наивной модели мира на основе описания лексических и грамматических значений.

 

 

Выводы по главе 1

Таким образом, можно констатировать, что на современном этапе развития лингвистики, языковые модели мира становятся объектом описания и интерпретации в рамках комплекса наук о человеке. Картина мира любого языка рассматривается не только в контексте фольклора, мифологии, культуры, истории, обычаев и психологии данного народа, но и в контексте лингвистики. Важнейшей задачей семантики и лексикографии на современном этапе развития становится реконструкция наивной модели мира на основе описания лексических и грамматических значений.

Языковая  картина мира рассматривается как  выполняющая функцию ориентации человека в мире, в том числе, систематизации получаемой им информации.

Различие  между языковой и научной картинами  мира особенно ярко проявляется при  анализе тех слов естественного  языка, которые используются в качестве научных терминов. Язык ограничивает субъективность описания мира. Если бы языковая картина мира противоречила  реальной картине мира, то это было бы серьезным тормозом на пути научного прогресса. С помощью языка мы стремимся   приблизиться к объективности. Язык субъективен в отражении, например, диалектически противоречивых сущностей  оценочного характера (холодный – горячий, высокий – низкий, близкий –  далёкий, добрый – злой, хороший  – плохой, мягкий – твёрдый), в  остальном же он ориентируется на реалии окружающей нас действительности. Нельзя не предположить, что язык удерживает нас в рамках достаточной степени  приближения к онтологии мира.

Как мы выяснили, различия в научной и наивной (языковой)  картинах мира обусловлены  тем, что языковая картина мира отражает наши обиходные, обывательские, бытовые  представления о мире, в отличии  от научной картины мира, которая  представляет собой представления  о мире, вырабатываемые в науке  и выражаемые с помощью фундаментальных  понятий и научных методов.

Глава 2. Лексические средства выражения  языковой картины адресата

2.1 Когнитивный подход к метафоре

 

Зачем Вы описываете стилистические средства?

В главе не может быть только один раздел

В лингвистике очень часто  пользуются терминами: выразительные средства языка, экспрессивные средства языка, стилистические средства, стилистические приемы.

Стилистический прием  – способ организации высказывания/текста, усиливающий его выразительность. Стилистический прием, являясь обобщением, типизацией, сгущением объективно существующих в языке средств, не является натуралистическим  воспроизведением этих средств, а качественно  их преобразовывает.

Лексические же средства современного английского языка представляют собой разнообразные выразительные  средства языка и стилистические приемы, в основе которых лежит  использование семантических, стилистических и других особенностей слова.

К лексическим  средствам выражения относятся:

А) Синонимы: а) семантические б) стилистические в) стилевые г) семантико-стилистические;

Б) Устаревшие слова:

-историзмы; 

- архаизмы.

В) Неологизмы – новые слова:

- языковые;

-окказионально-авторские - индивидуальные, единичные.

Г)Тропы.

Метафора — употребление слова  в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов  или явлений:

- по форме;

- по качеству;

- по расположению;

- по схожести выполняемой функции  — функциональный перенос. 

Разновидностями метафоры являются олицетворение  и эпитет.

Олицетворение — отнесение признака или действия живого существа (лица) к предметам, явлениям природы, абстрактным  понятиям.

Эпитет — художественное, образное определение, созданное на основе переноса значения по сходству, возникающее  в сочетании с определяемым словом: зеркальная гладь воды; ядовитый взгляд.

Метонимия — употребление названия одного предмета вместо названия другого  на основании внешней или внутренней связи между ними:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан;

б) между содержимым и содержащим;

в) между действием и его результатом, местом или предметом;

г) между действием и орудием  этого действия;

д) между социальным событием, мероприятием и его участниками;

е) между автором и его произведением;

ж) между местом и людьми, находящимися на этом месте;

з) между эмоциональным состоянием и его причиной.

Разновидностью метонимии является синекдоха — перенос значения с целого на часть и наоборот.

Ирония — «троп, состоящий в  употреблении слова или выражения  в смысле, обратном буквальному, с  целью насмешки.

Гипербола — преувеличение размера, силы, значения, усиление признака, свойства до таких размеров, которые обычно не свойственны предмету, явлению.

Мейозис — «троп, заключающийся  в преуменьшении интенсивности  свойств (признаков) предмета, явления, процесса.

Разновидностью мейозиса является литота — образное выражение, содержащее преуменьшение, ослабление свойства, качества, явления до немыслимых в реальности размеров.

Метафоры-неологизмы занимают существенное место в формировании лексико-семантической  системы как русского, так и  английского языков. Основная причина  использования таких единиц экстралингвистическая (развитие высоких технологий и их широкое использование во всех сферах жизнедеятельности, политические, экономические  и социокультурные изменения  в обществе). В обоих языках наиболее регулярно метафоры-неологизмы фиксируются  в таких семантических сферах, как терминологическая и сленговая  составляющая лексики высоких технологий, социальная, экономическая, политическая и обще бытовая лексика. Продуктивность метафорических новаций связана  с тем, что данный способ семантической  деривации предполагает наличие  хорошо осознаваемой внутренней формы. Это позволяет носителям языка  четко обозначить основные концептуальные признаки, приписываемые именуемому явлению, и выразить отношение к  нему. Вследствие этого метафоры-неологизмы становятся одной из форм репрезентации  современных языковых картин мира британского  и русского этносов. Кроме того, использование  данного способа номинации при  обозначении высокотехнологичных  устройств и процессов позволяет  человеку сделать «своим» мир  высоких технологий.

В настоящее  время метафора стала интерпретироваться на основе когнитивного подхода, который  получил большое распространение  и для которого характерно новое  системное рассмотрение процессов  метафоризации (суть такого подхода  — в исследовании ментальных процессов  и ментальной деятельности человека). Когнитивная лингвистика — направление, изучающее язык как «общий когнитивный  механизм» и когницию «в ее языковом отражении» [16, 10].

Метафора  исследуется как сложное многослойное явление в когнитивном, коммуникативном, психологическом и других аспектах. Разработкой теории когнитивной метафоры занимались такие исследователи, как Р. Бойд, Т.С. Кун, П. Рикер, Э. МакКормак, в российской науке - Н.Д. Арутюнова, В.Н.Телия, В.Г. Гак и другие.

Этому типу концепций свойственны 1) ярко выраженный когнитивный характер, 2) стремление смоделировать процесс метафоризации  и 3) трактовка метафоризации на основе референтных отношений. Основная идея этого направления четко сформулирована в когнитивной теории метафоры МакКормака, который определяет научную метафору как некий познавательный процесс, необходимый для передачи новизны  знания. Сущность метафоризации МакКормак  представляет в виде единства двух процессов - когнитивного и семантического.

Информация о работе Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира