Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2013 в 07:24, курсовая работа
Цель данной работы – определение лексических средств формирования оценок определенных фрагментов картины мира.
Для достижения поставленной цели предстояло решить ряд частных задач:
сопоставить и проанализировать трактовки понятия «языковая картина мира», предлагаемые разными исследователями.
изучить и проанализировать средства выражения языковой картины мира адресата.
провести анализ лексических средств выражения языковой картины адресата на примере статей, взятых из прессы Великобритании.
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Концептуальные основы картины мира
1.1 Понятие языковой картины мира 6
1.2 Аксиологическая картина мира как составляющая языковой картины мира 15
1.3 Современный этап изучения языковой картины мира в лингвистике 17
Выводы по главе 1 22
Глава 2. Лексические средства выражения языковой картины адресата
2.1 Когнитивный подход к метафоре
2.2 Анализ газетных статей
Заключение
Список использованной литературы
Основной тезис теории когнитивной метафоры сводится к следующему: в основе процессов метафоризации лежат процедуры обработки знаний – фреймов (особыми унифицированными конструкциями знания или связанными схематизациями опыта) и сценариев (обобщенный опыт взаимодействия человека с миром). Основной характеристикой фрейма является «энциклопедичность», то есть совокупность в своей структуре различных знаний о референте, называемом именем концепта, но, в отличие от ассоциаций, эти «единицы содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом[6, 16].
Некоторая
часть фреймов, безусловно, являются
врожденными, так как естественно
и неизбежно возникают в
Представители
когнитивной лингвистики
Однако это не означает, что все исследования движутся в одном русле. Ф.А.Анкерсмит и Дж.Дж.Муйж выделяют четыре основных направления в изучении метафоры, определившие подходы к ней в этот период времени. Ведущим направлением считается теория интеракции, наиболее известным представителем которой стал американский логик М.Блэк. В основе этого направления - подход к метафоре как результату ассоциативного взаимодействия двух образных или понятийных систем - обозначаемого и образного средства. Проекция одной из двух систем на другую дает новый взгляд на объект и делает обозначаемое метафоры новым вербализованным понятием. Эта теория восходит к взглядам К.Бюлера и А.Ричардса [4, 58].
Так А. Ричардс, в отличие от классической теории, рассматривающей метафору как результат замены слов или контекстных сдвигов, считает, что в основе метафорического переноса - заимствование и взаимодействие идей (thoughts) и смена контекста [4, 112]. Ученый считает, что мысль «метафорична ... и развивается через ассоциативное сравнение, и отсюда возникают метафоры в языке» [4, 46]. Позднее идеи А.Ричардса найдут свое отражение в трудах Э.Ортони, Р.Гиббса и др., в которых исследуются психологическая сторона функционирования метафоры, в частности, проблема понимания метафоры. Этой позиции придерживается и Э. Маккормак, считающий, что для раскрытия сущности метафорического переноса нужно предположить наличие когнитвных структур нашего мышления «в качестве устройства, порождающего язык» [16, 359].
Если А. Ричардс опирается в своих трудах на понятия психолингвистики, то М. Блэк - на логические понятия.
М. Блэк утверждает, что любое метафорическое выражение (М) является субститутом какого-либо буквального (literal) выражения (L), при этом значения М и L совпадают.
М. Блэк интерпретирует тезис А. А. Ричардса о взаимодействии «двух мыслей о двух различных вещах», где «основа» создает референцию, а «носитель» - способ мышления [16, 90] следующим образом: «Для того чтобы метафора работала, читатель постоянно должен сознавать расширение значения и обращаться к старому и новому значениям одновременно» [3, 36]. Вслед за А. А. Ричардсом, выделившим два рабочих понятия - содержание (tenor) и оболочка (vehicle), - М. Блэк выделяет в метафорическом обороте фокус (focus) метафоры и его окружение, контекст, или рамку (frame).
Второй
подход, во многом противоположный
первому, может быть назван "асемантическим",
поскольку он отрицает не только когнитивные
потенции метафоры, но и само понятие
семантики метафоры, которая, с этой
точки зрения, является или бессмыслицей,
или подменой прямого значения в
прагматических целях. Этот подход развивался
Д.Дэвидсоном, позднее М.Бирдсли. Так,
в концепции метафоры М. Бирдсли
перенос значения по аналогии замещен
на логический абсурд. При раскрытии
значения метафоры отказ от нахождения
основной лексикулы слова происходит
главным образом из-за логического
абсурда. Роль метафорического переноса,
по мнению М.Бирдсли, является в том,
что с ее помощью преодолевается
семантическое несоответствие, «происходит
сдвиг центрального значения слова
в пользу маргинального». Д.Дэвидсон
считает, что: «Метафоры означают только
то, что означают входящие в них
слова, взятые в своем буквальном
значении» [5, 185-187]. По Н. Гудмену, напротив,
метафора служит «отторжению» слова (фигуры
речи) от буквального использования,
перемещая его в новую
Непоследовательность метафоры, ее несоответствие реальным процессам действительности и природе логики объясняет отношение к ней как к элементу поэзии,неожиданно появившемуся и исчезнувшему по непонятным для человека причинам. Полному исследованию метафорического переноса мешает то, что это явление не умещается в привычные структурно-семантические рамки, «сама ее сущность не отвечает коммуникативному назначению основных элементов предложения - его субъекта и предиката» [1, 9]. Для обозначения предмета метафора произвольна и не может с полной определенностью указывать на предмет речи, для предиката она слишком семантически расплывчата. Таким образом «естественное место» метафоры является именно поэтическая речь», играя тем самым роль украшения тектса. Ее цель - сформировать образ [1, 5-32].
Сторонники
третьего подхода, основывающегося
на воззрениях Ф.Ницше, полагают, что
метафора является исторически первым
и основным типом языкового значения,
поскольку сам язык с установленными
значениями, с которыми должны были
отныне считаться все члены
Четвертый подход, который можно назвать антропологическим, ищет истоки языковой метафоры не в правилах логики, но особенностях человеческого сознания и мировосприятия, в закономерностях возникновения образов и понятий как в общечеловеческом плане, так и в отношении мировидения языкового коллектива. Философские основы такого подхода, который также активно развивается в 90-е годы, обнаруживаются в работах Дж.Вико, М.Осборна, В. фон Гумбольдта, Дж.Джонсона, М.Эриксона, Э.Кассирера, Л.Витгенштейна, М.Хайдеггера, Н.Ф. Алиференко. К данному направлению относятся работы П.Рикера и в значительной степени - Дж.Лакоффа и М.Джонсона.
Так в 1967 году М.Осборн утверждал, что человек предрасположен к тому, чтобы мыслить метафорически (например, ассоциация власти с верхом) (Осборн 1967). В разработанной им теории наблюдаются основы современной концепции «телесного разума» [Цинкен 2002, 2003] и концептуальной метафоры.
Дж.Джейнс
в своей книге «Theoriginofcons
В книге
«Metaphors We Live by» учеными Дж. Лакофф и М. Джонсон
была разработана теория, которая создала
системность в описании метафоры как познавательного
процесса, показала большой эвристическим
потенциал данной теории в практическом
исследовании. Авторы утверждают, что
данный перенос значения не обособляется
лишь сферой языка, что само мышление в
большинстве своем метафорично. Метафора
как неотъемлемая часть сознания проявляется
не только в языке, но и в мышлении, и в
действии. Тем самым Дж.Лакофф и М.Джонсон
попытались объяснить метафору «эмпирическим
основанием». По словам ученых, «наша обыденная
понятийная система, в рамках которой
мы думаем и действуем, по сути своей метафорична».
Подобный подход окончательно выводит
метафору за грань языковой системы и
рассматривает ее как феномен взаимодействия
языка, мышления и культуры. В книге «
Дж.Лакофф и М.Джонсон выделили в английском языке системы метафор, базирующихся на принятых в обществе (англоговорящем) точках зрения на те или иные объекты обозначения. Лингвисты назвали такие метафоы концептуальными. По словам Дж.Лакоффа и М.Джонсона, термин «концептуальная метафора» позволяет дифференцировать языковые средства выражения и лежащий в их основе когнитивный процесс, то есть понимание одного явления в терминах другого.
Джордж Лакофф в своей работе «The Contemporary Theory of Metaphor» говорит о способах создания метафоры и о составе данного средства художественной выразительности. Метафора, по теории Лакоффа, является прозаическим или поэтическим выражением, где слово (или несколько слов), являющееся концептом, используется в непрямом значении, чтобы выразить концепт, подобный данному. Лакофф пишет, что в прозаической или поэтической речи метафора лежит вне языка, в мысли, в воображении, ссылаясь на Майкла Редди, его работу «The Conduit Metaphor», в которой Редди подмечает, что метафора лежит в самом языке, в повседневной речи, а не только в поэзии или прозе. Также Редди утверждает, что «говорящий помещает идеи (объекты) в слова и отправляет их слушающему, который извлекает идеи/объекты из слов». Эта идея находит отражение и в исследовании Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живём». Метафорические понятия системны, «метафора не ограничивается одной лишь сферой языка, то есть сферой слов: сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека».
Концептуальные метафоры определяют в языке способы номинации «однородных» понятий через серии метафор, базирующихся на общих или сходных ассоциациях, охватывая таким образом целые идеографические поля. Другими словами, концептуальные метафоры — это устойчивые соответствия между областью источника и областью цели, зафиксированные в языковой и культурной традиции общества. В результате сферы человеческой деятельности оказываются представленными в языке определенными, заданными концептуальными метафорами, углами зрения.
В настоящее время особую актуальность приобретает «теория концептуального слияния» (conceptualblending), теория блендинга или концептуальной интеграции, высказанная еще А.А.Ричардсом, исследуется Дж. Фоконье и М. Тернером. Представителями даннго подхода являются Дж. Барнден, С. Ван Петтен, М.Тернер, Т.Оукли, С.Коулсон. Суть его заключается в том, что при возникновении метафоры происходит одновременная активация, как минимум, тех областей мозга (то есть, как минимум, двух), которые отвечают за наглядные и абстрактные образы. Существует предположение, что при этом актуализируются, по крайней мере, два фрейма, составные структурные элементы которых могут не иметь ничего общего, а образование новго метафорического деривата происходит по следующему алгоритму: восприятие человеком объекта или явления > активизация определенными языковыми формами процесса поиска ассоциируемых с ними фреймов > помещение содержания высказывания в уже существующий фрейм > интерпретация с учетом уже имеющегося опыта. Таким образом, понимание новой информации сводится, прежде всего, к попытке найти в памяти ситуацию, наиболее сходную с новой.
Когнитивный
подход к метафоре в рамках этой
теории создавался на основе синтеза
теории ментальных пространств Ж. Фоконье
и теории концептуальной метафоры,
отдельные положения которой
пересматривались. Тернер и Ж. Фоконье
предложили альтернативную модель нескольких
пространств (many-space model). Исследователи
считают, что однонаправленная метафорическая
проекция из сферы-источника в сферу-цель
является только частным случаем
более сложного, динамического и
вариативного комплекса процессов,
для экспликации которых
Таким образом,
творчество метафоры при словообразовании
и ее познавательный потенциал понимаются
и оцениваются лингвистами по-
Где выводы по 2-ой главе?
2.2 Анализ газетных статей
The analysis of articles from “The Herald Eribune” newspaper
Several articles from “The Herald Eribune” newspaper were chosen in order to reveal the language peculiarities and using phrase units in newspaper articles.
Sometimes it is really difficult to guess the meaning of some word- groups, because they are not presented separately, in fact they have to be known as whole, not separate words. But anyway, if these units are not understood, people try to understand and use them, because it catches their attention and make article reading more enjoyable.
The first article is political, named “Connect on the gut level” by Thomas L. Friedman. It’s clear that even the headline make us pay more attention to this article and not to others.
It is full of different phrase units that are more expressive then simple words and make the article understandable to readers.
Election race – it is one of the expressive describing of struggle for authority
Wrap around one ankle – it means that somebody has a privilege on other person and can pass him round.
Here it is shown the way of having privilege on somebody. “John Mc Cain can win this election race with a 50 pound ball called “Gorge Bush” wrapped around one ankle …….”
Watch from afar – means to know somebody or something very well, to assume somebody’s actions or foresee something.
This phrase unit gives meaning of some actions of different groups of people that are supposed to be done by them. And also it expresses author’s confidence in something that people have to belive.
Информация о работе Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира