Лексико-стилистические особенности речевого портрета бундесканцлера Германии Ангелы Меркель

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 22:07, дипломная работа

Описание работы

Цель дипломной работы - выявление лексических и стилистических особенностей, присущих речевому портрету бундесканцлера Германии Ангелы Меркель.
В соответствии с целью определяется следующий ряд задач:
Рассмотреть понятия «политический «дискурс», его функции и виды.
На основе теоретической базы сформировать понятий аппарат исследования.
Разработать алгоритм исследования текстов выступлений бундесканцлера Ангелы Меркель.

Содержание работы

Введение ………………………………………………………………………….4

Глава 1 Теоретические предпосылки исследования
1.1. Политический дискурс
1.1.1. Понятие и функции политического дискурса…………………………...8
1.1.2. Гендерный аспект в немецком политическом дискурсе……………….13
1.2. Лексико-стилистические характеристики политического дискурса……16
Выводы к главе 1………………………………………………………………...21
Глава 2 Лексико-стилистические особенности речевого портрета бундесканцлера Германии Ангелы Меркель
2.1. Экстралингвистические факторы, оказывающие влияние на формирование речевого поведения бундесканцлера Германии Ангелы Меркель…………………………………………………………………………..23
2.2 Алгоритм исследования……………………………………………………..26
2.3 Лексико-стилистические особенности текстов публичных выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель на уровне слова……………….30
2.4 Лексико-стилистические особенности текстов публичных выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель на уровне словосочетаний……41
2.5 Лексико-стилистические особенности текстов публичных выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель на уровне предложений………44
2.6 Сравнительный анализ лексико-стилистических особенностей текстов публичных выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель в период с 2005 по 2013 год………………………………………………………55
Выводы к главе 2………………………………………………………………...57
Заключение……………………………………………………………………….59
Список литературы………………………………………………………………62
Приложение………………………………………………………………………79

Файлы: 1 файл

Министерство образования и науки Российской Федерации.doc

— 506.50 Кб (Скачать файл)

Wir glauben, dass wir dabei eine Struktur brauchen, in der dieses Verfahren nach unten weitergegeben wird [45]

Deshalb setzen wir hier ein Zeichen [27]

Wir müssen alles tun[31]

Umso dankbarer bin ich, dass wir heute gemeinsam hier sein können [80]

 

Ее речь отличается убедительной силой, ей присуща деловитость. В текстах бундесканцлера Германии практически нет модальных частиц типа mal, wohl. Ангела Меркель предпочитает продумывать свои высказывания и отказываться от «слов-паразитов», которые неуместны для делового общения, тем более для представителя правящей верхушки [19].

В публичных речах  освещаются наиболее актуальные события, которые требуют деталировки, поэтому  тексты насыщены аббревиатурами. Данное языковое явление составляет 1% от общего числа существительных. Это связано с тем, что время выступлений ограничено, но необходимо сообщить большое количество информации. Чаще всего в качестве аббревиатур выступают названия организаций, проектов, программ и т.д., соответственно они придают речам актуальный и конкретный характер.

Например,

 

BASF[78]

die ECOWAS[97]

NATO[58]

BDI[97]

EU-CELAC-Gipfels[46]

K+S AG[46]

mit den ASEAN-Staaten[53]

ESM[58]

 

В большинстве случаев  бундесканцлер Германии обращается к политическим, экономическим, экологическим  терминам. Это обусловлено рядом задач, которые приходится решать для того, чтобы придерживаться своего намеченного курса.  Федеральный канцлер Германии уделяет большое внимание социальным проблемам, делает акцент  на внешней политике.  Если говорить о качествах, которые необходимы как в рабочей сфере, так и в повседневной жизни, то в этом случае можно назвать межкультурную компетенцию. Мы живем в многонациональном мире, и каждый день приходится сталкиваться со всевозможными культурами, поэтому возникает необходимость понимания представителей разных национальностей во избежание возникновения острых ситуаций [14].

Ангела Меркель ежедневно  принимает участие в сотне  разнообразных переговоров, поэтому  для нее этот вопрос чрезвычайно  актуален. Всем известно, что английский язык стал универсальным и международным языком. В последнее время возникла тенденция: англицизмы активно проникают в язык, заменяя те или иные слова и выражения в родном языке. Немецкий язык не стал исключением. Как уже было сказано выше, в языковой действительности можно столкнуться с таким новым понятием как DENGLISCH. Это смесь английского и немецкого языков, которая неблагоприятно влияет на лексический состав последнего. Но, тем не менее, время требует от нас активного использования интернационализмов. Бундесканцлер Германии не так часто в своих речах прибегает к употреблению данных слов, но все, же небольшое количество англицизмов присутствует. Ангела Меркель относится к числу прагматичных, продуманных политиков, которые стремятся продемонстрировать свою преданность народу, языку, культуре, поэтому чаще всего в текстах можно увидеть многочисленные вариации немецких слов, выражений и конструкций. Данное языковое явление в ее публичных выступлениях говорит и о высокой экономической грамотности. Количество интернационализмов в текстах публичных выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель составляет 0,5 % от общего числа слов [19].

Например,

 

level playing field[15]

Volunteers[67]

Homepages[89]

Hidden Champions[54]

Trends[65]

Work-and-Holiday-Programm[89]

Ангелу Меркель никогда  не относили к числу выдающихся ораторов своего времени, но, тем не менее,  даже, если возникают паузы, она редко  использует слова «naturlich» и «selbtverstandlich». Они применяются в тех местах, где необходимо заполнить паузу, либо есть какие-то недостатки [19].

 

Глава 2.3 Лексико-стилистические особенности текстов публичных  выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель

На втором этапе исследования мы обратимся к лексико-стилистическим особенностям текстов публичных речей Ангелы Меркель на уровне словосочетаний. Словосочетанием называют соединение двух (или более)  самостоятельных слов, связанных между собой по смыслу и грамматически.

Далее рассмотрим, какие типы связей преобладают в публичных речах  бундесканцлера Германии.

Исследование показало, что количество словосочетаний с согласованием составляют 40% от общего числа словосочетаний, с управлением – 37% , с примыканием – 23 %. Представлено общее процентное соотношение словосочетаний, так как на временном срезе 2005-2013 года результаты примерно одинаковые, отклонения составляют не более 2-3%.

Полученный результат является закономерным, так как представленные тексты публичных речей бундесканцлера Германии относятся к номинальному стилю, так как в них преобладают  имена существительные.

Для газетно-публицистического стиля, к которому относятся политические речи, типично такое языковое явление, как клише. Клише встречаются в 12 % всех предложений.

2005 – 11%;  2006 – 14%;  2007 – 12%;  2008 – 13%; 2009 – 12 %; 2010 – 16%; 2011 – 10; 2012 – 12%;  2013 – 11%

Их наличие объясняется  стремлением остаться в рамках публицистического  стиля, сохранить формальный тон, выстроить правильную и аргументированную речь.

Например,

Wir sind davon überzeugt[66]

das ist meine Überzeugung[8]

wie ich meine [80]

Auch daran will ich noch einmal erinnern [49]

und ich denke, das wird es auch tun.[70]

Ich bin der festen Überzeugung[66]

Ich bin der Meinung, dass[4]

Публичные речи представителей правящей элиты по своей натуре эмоциональны,  отражают личный стиль политика, направлены на воздействие на мнения людей. Средства выразительности играют в этом немаловажную роль. Если рассматривать тексты бундесканцлера Германии, то стоит отметить, что ее речь не насыщенна различными средствами выразительности, но, тем не менее, определенное их количество имеется. 

Особая роль в политических речах  бундесканцлера Германии отводится метафоре, которая встречается в 8% всех предложений.

2005 – 5%;  2006 – 6%;  2007 – 5 %;  2008 – 8 %; 2010 – 10 %;  2011 – 8%;  2012 – 9 %; 2013 – 10%

Метафоры в политических речах  используются с целью воздействия на общество для формирования положительного или отрицательного мнения о том или ином вопросе. Употребление данного средства выразительности объясняется стремлением привлечь внимание слушателя, при этом выделяются наиболее важные мысли, идеи.

Например,

blutet einem zum Teil das Herz [8]

in ein Hort der Freiheit den düsteren Jahren der Diktatur[77]

Wir sind drei Pfeiler, die Europa ausmachen[30]

Wir alle arbeiten auf dem gleichen Fundament[29]

Das Ruckgrat der Politik[43]

Motor unserer sehr intensiven Zusammenarbeit[11]

Einen gemeinsamen Instrumentenkasten[80]

Wir haben etwas unterschiedliche Blickwinkel[76]

Als Brücke zwischen Rumänien und Deutschland[4]

Цель сравнения в  текстах публичных речей заключается в выделении определенных особенностей того или иного явления. Ангела Меркель никогда не считалась первоклассным оратором, ее интонации не отличаются разнообразием, демонстрируется определенная сухость в высказываниях, поэтому сравнения являются прекрасным средство для удержания внимания публики. Но чаще всего ее сравнения имеют исключительно деловой и логический характер.

Например,

Als international vielbeachtetes Forum[56]

Portugal als grosse Seefahrernation[79]

Als wertvoller Trager politisch-kultureller Bildungsarbeit [19]

wie Phoenix aus der Asche zu steigen [38]

eine Schuldenbremse im Grundgesetz zu verankern [14]

Глава 2.4. Лексико-стилистические особенности текстов публичных выступлений бундесканцлера Германии Ангелы Меркель на уровне предложений

Последним уровнем, на котором  необходимо рассмотреть лексико-стилистические особенности текстов публичных  речей бундесканцлера Германии, является уровень предложения.

Для начала будут рассмотрено процентное соотношение разных видов предложение во временной последовательности.

2005

Восклицательные – 4 %

Повествовательные – 90 %

Побудительные – 6 %

Вопросительные – 0 %

402 предложения

2006

Восклицательные – 2%

Повествовательные – 94%

Побудительные – 3%

Вопросительные- 1%

Предложения – 1017

2007

Восклицательные – 2%

Повествовательные – 94%

Побудительные – 3 %

Вопросительные – 1 %

Предложения – 1087

2008

Восклицательные – 2 %

Повествовательные – 92 %

Побудительные – 3 %

Вопросительные – 1 %

Предложения – 930

2009

Восклицательные – 2%

Повествовательные – 94 %

Побудительные – 3 %

Вопросительные – 1 %

Предложения – 1012

2010

Восклицательные – 1%

Повествовательные – 91 %

Побудительные – 5 %

Вопросительные – 3 %

Предложения – 1390

2011

Восклицательные – 1 %

Повествовательные – 94 %

Побудительные – 3 %

Вопросительные – 2 %

Предложения – 1020

2012

Восклицательные – 1 %

Повествовательные – 92 %

Побудительные – 4 %

Вопросительные – 3 %

Предложения – 924

2013

Восклицательные – 1 %

Повествовательные – 94 %

Побудительные – 3 %

Вопросительные – 2%

Предложения – 863

Общий показатель

Восклицательные – 1 %

Повествовательные 93 %

Побудительные – 4 %

Вопросительные – 2 %

Предложения – 8652

 

Анализ текстов показал, что значительную часть предложений  составляют повествовательные предложения (93%). На втором месте находятся побудительные предложения (4%), которые используются для того, чтобы дать ненавязчивое указание, рекомендацию, побудить к действию. Процентное содержание вопросительных предложений – 2 %. В тексте они выступают в качестве риторических вопросов, которые направлены на привлечение и удержание внимания публики, придания высказываниям выразительности. Восклицательные предложения редкое явление для политических речей Ангелы Меркель (1%).

Далее будут рассмотрено  соотношение простых и сложных  предложений в тексте во временной последовательности.

2005

Количество предложений  – 400

Сложные предложения  – 54 %

Простые предложения  – 46 %

Сложносочиненные – 32%

Сложноподчиненные – 68%

2006

Количество предложений  – 945

Сложные предложения  – 59%

Простые предложения – 41%

Сложносочиненные 23 %

Сложноподчиненные – 77 %

2007

Количество предложений  – 930

Сложные предложения  – 61 %

Простые предложения  – 39 %

Сложносочиненные – 51%

Сложноподчиненные – 49%

2008

Количество предложений  – 1085

Сложные предложения  – 53%

Простые предложения – 47%

Сложносочиненные – 36%

Сложноподчиненные – 64%

2009

Количество предложений  – 948

Сложные предложения  – 65 %

Простые предложения  – 35 %

Сложносочиненные – 27 %

Сложноподчиненные – 73 %

2010

Количество предложений  – 1353

Сложные предложения – 58%

Простые предложения  – 42%

Сложносочиненные – 30 %

Сложноподчиненные – 70 %

2011

Количество предложений – 1045

Сложные предложения – 54 %

Простые предложения – 46%

Сложносочиненные – 32 %

Сложноподчиненные – 68%

2012

Количество предложений  – 861

Сложные предложения  – 57 %

Простые предложения  – 43 %

Сложносочиненные – 25%

 Сложноподчиненные  – 75 %

2013

Количество предложений  – 822

Сложные предложения  – 53 %

Простые предложения  – 47 %

Сложносочиненные -  23 %

Сложноподчиненные – 77 %

Общий показатель

Количество предложений  – 8989

Сложные предложения  – 63 %

Простые предложения  – 37 %

Сложносочиненные – 23 %

Сложноподчиненные – 77 %

 

Анализ данных показал, что количество сложных предложений  преобладает над простыми, а сложноподчиненные  над сложносочиненными. Но, тем не менее, разница не слишком большая, что говорит о том, что структура достаточно проста и не возникает трудностей у публики при восприятии информации.

 Предложения, которые начинаются с deshalb – частое явление для публичных речей бундесканцлера. Ангела Меркель пытается выразить причинно-следственные связи. Тем самым, она привлекает внимание к важным событиям, но рассматривает их не изолированно, а совместно с другими.  Бундесканцлер Германии таким образом демонстрирует последовательность, логичность, структурированность и аргументированность своих высказываний. Процентное содержание данных предложений в тексте составляет 6 % от общего числа предложений [14].

Информация о работе Лексико-стилистические особенности речевого портрета бундесканцлера Германии Ангелы Меркель