Методы обучения чтению на английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июня 2015 в 14:06, курсовая работа

Описание работы

Актуальность данной работы заключается в том, что овладение иностранным языком невозможно в отрыве от культуры и реалий жизни англоговорящих стран, а материалы прессы (печатных изданий), как средство массовой информации, является неотъемлемой частью культуры. Через понимание смысла газетных публикаций изучающие язык должны прийти к пониманию особенностей языка и жизни.
Объектом исследования являются методы обучения чтению иноязычного текста в системе высшего образования.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………..…4
1. Чтение как самостоятельный вид речевой деятельности
и как средство формирования языковых знаний и умений …..….....……7
1.1 Цели и принципы обучения английскому языку………………….……....7
1.2 Обучение чтению на старшем этапе обучения на уроках английского
языка ……………………………………………………………..…………11
1.3 Классификация видов чтения……………………………………………..19
1.4 Этапы обучения чтению…………………………………………………...22
1.5 Этапы работы с текстом и формирование различных технологий
извлечения информации из текста………………………………………..25
2. Методы использования газетных статей при обучении чтению
на уроках английского языка……………………………………………...27
2.1 Роль аутентичных текстовых материалов в повышении
качества обучения старшеклассников английскому языку……………..27
2.2 Значимость использования материалов прессы как вида аутентичных
текстов……………………………………………………………………....32
2.3 Языковые особенности англоязычных газетных статей………………...36
2.4 Периодические печатные издания англоговорящих стран……………...45
2.5 Этапы работы над газетным текстом……………………………………..47
3. Опытно-экспериментальное исследование………………………………52
3.1 Методика опытно-экспериментального исследования……….................52
3.2 Ход эксперимента………………………………………………………….54
3.3 Анализ результатов опытно-экспериментального исследования……....61
Заключение………………………………………………………………...61
Список используемой литературы……………………

Файлы: 1 файл

Дипломная Методы обучения чтению на английском языке.doc

— 5.13 Мб (Скачать файл)

- ограниченное во времени проведение  поиска нужной информации;

- гарантированное нахождение требуемой  информации в тексте.

При чтении аутентичного текста школьники не понимают значений многих слов, словосочетаний и вынуждены часто обращаться к словарю, что делает чтение утомительным и неинтересным. Интерес (на эмоциональном уровне – внешне, на нейрофизиологическом – в действительности) появляется тогда, когда читателем оценивается разность между уровнями знаний, имеющихся в памяти и извлечённых из текста. Причём, если уровни (из текста и из памяти) находятся высоко, то разность между ними будет более ощутимой эмоционально («Вот это да, я думал, что это так, а на самом деле по-другому!»), и интерес к прочитанной информации будет большим. Следовательно, для того, чтобы вызвался интерес к текстовой информации, необходимо иметь в активной памяти (в готовом виде на “поверхности” памяти, чтобы не вспоминать долго) вполне конкретную информацию по данной теме для сравнения её с полученной из текста. Этому должна способствовать организация дотекстового (или предтекстового) этапа работы.

Отсутствие интереса у школьника к чтению иноязычного текста объясняется тем, что он (текст) является источником сведений о той предметной действительности, с которой реципиент не всегда, а может быть и никогда не вступает в непосредственный контакт. Аутентичные тексты помимо языковых трудностей содержат национально-специфические понятия (реалии), которые при отсутствии предварительного «распредмечивания» становятся причиной разрывов смысловых связей текста. Если организовать работу по содержательному поиску с элементами исследования текстовых реалий, то можно оптимизировать сам процесс чтения аутентичного текста и повысить тем самым уровень мотивации и интерес учащихся к поисковому чтению. Таким образом, очевидна необходимость организации обучения чтению на проблемной основе. Как было сказано выше, чтение любого иноязычного текста, тем более аутентичного, сопряжено с определёнными трудностями. Одной из причин является отсутствие модели обучения чтению аутентичного текста. Мы полагаем, что наибольший эффект способна дать организация работы над чтением аутентичного текста в поисковом режиме на проблемной основе, т.к. у многих учащихся наблюдается неумение выявить и выделить существенную или необходимую информацию, а также неуверенность в её оценке [22, 33].

 

 

2.2 Значимость использования материалов  прессы как вида аутентичных текстов

 

 

Успешность речевого общения во многом зависит от способностей общающихся воздействовать друг на друга адекватно задачам общения и в соответствии с этим употреблять речевые высказывания. Использование современных газетных статей в качестве дополнительного учебного материала на занятиях по разговорной практике может удачно решить сразу несколько учебных задач. Во-первых, газетные материалы, посвященные таким темам как, например, «брак и семья», «развод», «воспитание детей», помогут осветить современные тенденции в британском/американском обществе, понять вопросы, волнующие представителей данных культур, существующие стереотипы и новые веяния. Во-вторых, как правило, статьи содержат дискуссионные вопросы, которые помогут организовать обсуждение и мотивировать формулирование и выражение собственного мнения у изучающих язык. Поскольку авторы статей зачастую полемизируют с предыдущими публикациями по данной теме или освещают новые процессы, происходящие в обществе, появляется возможность обратить внимание изучающих на фигуры речи и способы аргументации различных точек зрения. В-третьих, газетные публикации содержат не только большое количество лексических единиц по заданной тематике (в данном случае вопросы семьи и брака, воспитания детей), но и определенные клише, устойчивые лексические сочетания, точно выражающие достаточно сложные концепции. Они так же содержат большое количество фразеологических и идиоматических выражений. Изучение клише и устойчивых лексических сочетаний, оборотов речи имеет особое значение, так как зачастую изучающие имеют тенденцию формулировать и выражать свои мысли на иностранном языке, откровенно калькируя обороты и выражения, типичные для родного языка, в особенности при обсуждении проблем, требующих построения сложных высказываний. Таким образом, газетные материалы могут как знакомить с культурой, стереотипами поведения, процессами, происходящими в обществе, так и использоваться в качестве материалов для работы над развитием коммуникативных навыков и формирования языковой компетенции. При этом лексический материал прорабатывается и осваивается на фоне изучения особенностей менталитета/ жизни конкретного социума, что не может не отразиться на интересе изучающих. Возможность обсуждать текущие, современные проблемы общества, пути их решения, сравнивать тенденции развития других социумов с аналогичными тенденциями в своем социуме не может не послужить мощным стимулом к изучению и совершенствованию иностранных языков. С методической точки зрения рассматриваемые материалы предполагают целый ряд заданий, способствующих развитию устноречевых умений.

Это такие задания как краткий пересказ, формулирование основной идеи статьи и различных точек зрения, предложенных в статье. В качестве одного из заданий можно предложить ролевую игру (пресс-конференция), а именно: группа разделяется на две подгруппы А и В. Группа А получает задание составить список вопросов к группе специалистов/официальных лиц; группа В получает задание подготовить краткие выступления по проблемным вопросам, содержащимся в исходной статье; Подготовка может занять от 7 до 15 минут. Далее следует пресс-конференция, в ходе которой обучаемые из подгруппы В кратко излагают основные проблемы/точки зрения, а обучаемые из подгруппы А задают вопросы. При этом язык реально становится не объектом изучения, а средством общения. Процесс коммуникации, позволяющий активно применять полученные знания, выходит на первый план [23, 14].

В качестве последующего задания можно предложить обучаемым высказать собственное мнение по проблемам/вопросам, содержащимся в исходном материале. Для расширения спектра обсуждения можно предложить сравнить и соотнести факты, мнения, ситуации, рассматриваемые в зарубежной прессе, с материалами прессы на родном языке (обучаемым дается задание найти материалы по соответствующей тематике в периодической прессе на родном языке и подготовить краткие сообщения по ним). В дальнейшем можно опять разделить группу на две подгруппы и попросить сформулировать сходства (группа А) и различия (группа В).

Если исходный материал предлагает полярные точки зрения, появляется возможность организовать дебаты, предложить подгруппам, придерживающимися различных точек зрения, аргументировать и защитить свою позицию. Все рассматриваемые типы заданий позволяют развивать коммуникативные умения, наращивая при этом лексический запас и расширяя представления о социуме и культуре изучаемого языка.

Использование на уроках иностранного языка аутентичных текстовых материалов (особенно прессы) позволяет познакомить учащихся с культурой, процессами, происходящими в обществе, особенностями менталитета и жизни социума. Газетные и журнальные статьи дают возможность обсудить текущие проблемы общества, пути их решения, сравнить тенденции развития других социумов с аналогичными тенденциями в своем социуме.

Привлечение аутентичных материалов резко повышает мотивацию учения, что чрезвычайно важно, так как научение без мотивации неэффективно. Мотивационная сфера имеет в своем составе несколько аспектов - ряда побуждений: идеалов и ценностных ориентаций, потребностей и познавательных интересов. Использование материалов прессы содействует пробуждению познавательной мотивации, т.е. школьники знакомятся с неизвестными фактами из современной жизни страны изучаемого языка, что вызывает их интерес.

Кроме того, работая с прессой, учащиеся осознают, что они обращаются к источнику информации, которым пользуются носители языка. Это повышает практическую ценность владения иностранным языком.

Чтение материалов прессы не только требует знания реалий, культуры, образа жизни страны изучаемого языка, но и становится ценным источником этих знаний (Приложение 2) [24, 237].

Одного взгляда на газету достаточно, чтобы понять, как удобно организован материал с тематической точки зрения. Новости, политика, бизнес, спорт, образование, здравоохранение, искусство и культура, компьютеры, погода - вот далеко не полный список газетных рубрик, заполненных разнообразными текстами. Учитель может с легкостью подобрать текст к любой теме урока.

Газета является неистощимым источником новой современной лексики, клише, фразеологизмов, идиом (EURO-zone, export boom, to slump over warnings, Post-Taliban regime, rights activists, land bill). Кроме того, газетные материалы представляют богатство стилей современного английского языка.

Наконец, газету нельзя представить без упоминания реалий, например, упоминание названий хоккейных команд (Colorado Avalanche, Atlanta Thrashers, New York Rangers, New Jersey Devils, etc)

Невозможно читать газеты без опоры на заголовок. Ведь всем известно, что люди выбирают материалы для чтения по заголовкам статей.

Работа с прессой с опорой на заголовок на уроках иностранного языка способствует расширению общего и лингвистического кругозора учащихся, формированию навыков поиска и переработки информации и рациональной работы с текстом, повышению интереса к изучаемому предмету.

Заголовок англоязычной прессы должен стать для учащихся неким «компасом», помогающим ориентироваться в безбрежном океане информации, поэтому важно научить школьников обращать внимание на заголовок, расшифровывать закодированную в нем максимально сжатую информацию, обращаться к заголовку во время работы с текстом, отмечая сигналы его присутствия.

Для учащихся «проблемными зонами» темы «Заголовок» являются лексика и грамматика.

Существует специальный термин Headline Vocabulary (заголовочный вокабуляр). К нему относятся короткие эмоционально окрашенные слова. Например, в заголовках вместо слова «Support» используется слово «Boost», а вместо слова «Campaign» слово «Drive» и т.д.

К грамматическим особенностям языка заголовков относятся следующие моменты: обилие атрибутивных сочетаний (Noun phrases), частые пропуски артиклей, глаголов связок, местоимений, а также использование настоящего времени в значении прошедшего.

Можно избрать следующий способ работы с лексическими и грамматическими особенностями английского заголовка:

постановка лингвистической проблемной задачи, в ходе решения которой учащиеся самостоятельно выходят на те или иные закономерности языка английских заголовков, влияющие на их перевод на русский язык; сравнение перевода и оригинала;

лексическая или грамматическая трансформация языкового материала с целью выяснения практической и прагматической целесообразности той или иной особенности английских заголовков; анализ лексических и грамматических трудностей перевода;

- перевод заголовков с опорой  на содержание статьи;

- написание заголовка в статье;

- предугадывание содержания статьи  с последующей проверкой; нахождение  связей между заголовком, ключевыми словами, предложениями и основной идеей статьи;

- коммуникативно-ориентированные  задания на основе полученной  в ходе работы со статьей  информацией [25, 47].

Целью подобных заданий является повышение лингвистической и социокультурной компетенции учащихся, что способствует практическому овладению языком.

Коммуникативная компетенция включает лингвистическую компетенцию, социально-лингвистическую компетенцию, компетенцию дискурса, стратегическую компетенцию, социально-культурную компетенцию, социальную компетенцию.

Использование газетных материалов на уроках английского языка способствует формированию у учащихся положительной мотивации к изучению предмета, позволяет вооружить школьников приемами рациональной работы с текстовой информацией, расширить общий и лингвистический кругозор учащихся и, как следствие, повысить их коммуникативную компетенцию.

Информация в газетах на английском языке составляет значительную часть дополнительного учебного материала. Систематическая работа с газетой расширяет возможности учителя иностранного языка в достижении комплексных общеобразовательных и воспитательных целей. Знакомство с современными СМИ англоговорящих стран, прежде всего Англии, способствует формированию социокультурной компетенции, расширению кругозора учащихся, углубляет знания о стране изучаемого языка, ее обычаях и традициях, приучает учащихся сравнивать и оценивать факты и события, которые происходят в нашей стране и рубежом. Газеты предлагают нам широкий спектр интересной и нужной информации по любой теме, которая изучается на уроках немецкого языка: «Проблемы молодежи», «Спорт», «Традиции и обычаи Германии», «Праздники», «Хобби», «Театр», «Музыка», «Искусство», «Кино» (Приложение 3, 4) и так далее.

Читая газетные статьи на английском, учащиеся учатся получать новую информацию из оригинального текста, у них вырабатывается навык интуитивного восприятия иноязычного текста с непосредственным пониманием содержания.

Чтение газеты способствует также закреплению и расширению лексического запаса учащихся и овладению новыми для них, более сложными грамматическими оборотами немецкого языка.

Практика показывает, что систематическое использование газетных материалов оказывает неоценимую помощь учителю, дает возможность преподать тему более интересно, делает ее колоритной и насыщенной, так как является одним из самых эффективных средств приобретения и закрепления необходимых языковых умений и навыков для практического владения языком [26, 122].

 

 

2.3 Языковые особенности англоязычных  газетных статей

 

 

Язык газеты, безусловно, обладает определенной спецификой, отличающей его от языка художественной или научной литературы, от разговорной речи. Это является следствием длительного отбора языковых выразительных средств, наиболее соответствующих тому социальному заданию, которое выполняет газета как основное средство массовой информации.

Стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях находит отражение как в характере коммуникативных задач, так и в речевом их воплощении. Газета рассчитана на разнородный многочисленный круг читателей и должна привлечь к себе внимание. На чтение неспециальной массовой газеты читатель не хочет тратить много времени, поэтому газетная информация организуется так, чтобы сообщение было передано сжато, чтобы оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. А в связи с тем, что изначальная информационная функция газеты все больше оттесняется другой - воздействующей, стиль языка газеты все больше превращается в разновидность публицистического стиля. Но особые условия выпуска газеты - сжатые сроки подготовки материала, не позволяющие его тщательно стилистически отработать, повторяемость тематики и ограниченность круга тем - приводят к тому, что публицистический стиль в газете часто упрощается, стандартизируется, претерпевает известное лексическое снижение. А наличие стандарта порождает газетные штампы, так характерные для газетной речи.

Язык газетных сообщений, исторически сложившийся в системе английского литературного языка, обладает рядом общих черт, меняющихся от эпохи к эпохе, а также множеством частных особенностей, присущих отдельным газетным жанрам, публикациям.

Но как ни разнородна система языковых средств, употребляемых в разных газетных жанрах, газетный стиль все же выделяется среди других стилей речи рядом существенных общих признаков. Газетные сообщения, как правило, готовятся и читаются быстро, поэтому и журналисту, и читателю удобно пользоваться повторяющейся лексикой, которая постепенно превращается в газетные штампы, или клише [27, 157].

Таким образом, одной из особенностей газетного стиля является наличие повторяющихся слов и словосочетаний. Многие из них можно встретить не только в газете, но и в других стилях речи, однако вероятность появления в них того или иного штампа различна. Например, выражения a champion of peace, cold war, vital issue, a policy of non-nlignment, general disarmament, nuclear free zone, arms race и многие другие вероятнее встретить в газете, чем в художественном произведении.

Количественно-качественный анализ газетной лексики выявил большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т. д., более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому полю множественности, а также обилие дат. Характерной особенностью газетной лексики является большое количество общественно-политических терминов. Бросающейся в глаза чертой газетного стиля является частое употребление интернациональных слов и неологизмов. Последние представляют несомненный интерес, так как зачастую трудны для понимания.

Информация о работе Методы обучения чтению на английском языке