Особливості перекладу фразеологічних одиниць сучасної німецької мови

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2014 в 16:28, курсовая работа

Описание работы

Метою цієї роботи, а властиво її практичної частини, є дослідження та переклад фразеологічних одиниць сучасної німецької мови, запозичених з художньо-літературних джерел. Цей аспект вивчення фразеології має особливе значення, тому що велика частина фразеологізмів запозичена з художньої літератури як німецької, так і інших мов, і деякі фразеологічні одиниці зберегли свою первісну іншомовну форму. Запозичення є одним з основних джерел поповнення німецької фразеології. Особливо численні запозичення з німецької літератури. Є окремі запозичення з літератури латинської, грецької, французької, іспанської, італійської й інших мов.

Файлы: 1 файл

Курсовая работа.docx

— 58.98 Кб (Скачать файл)

 

72.Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current

 

English. - London: Oxford Univ.Press, 1980

 

73.Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981. - 985c.

 

74. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA,

 

1991.-569c.

 

75.     The Oxford English Dictionary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray,Henry Bradley, W.A. Cragic, C.T.Onions. - Oxford: Clarendon Press, 1979.1054c.

 

Інтернет-видання

 

76.  www. BestReferat.ru (стаття "Страноведческая  ценностьанглийских фразеологизмов")


Информация о работе Особливості перекладу фразеологічних одиниць сучасної німецької мови