Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Мая 2013 в 22:26, дипломная работа
Основной целью данной работы является рассмотрения частей речи в китайском языке по материале повести…. Как целостных самостоятельных частей речи, выявление универсальных и специфических особенностей их грамматических категорий.
Достижение поставленной цели требует решения следующих частных задач:
- рассмотрение основ китайской грамматики;
- анализ отдельных частей речи китайского языка на материале повести Ке
ВВЕДЕНИЕ……………….……………………………………………………...2
Глава 1. СЧЕТНОЕ СЛОВО КАК АКТУАЛИЗАТОР ОБЩЕГО ИМЕНИ И
ВЫРАЗИТЕЛЬ ЧИСЛА ……………………………………………….6
1.1. Типология счетного слова……………………………………………….6
1.2. Оценочное значение счетного слова и его роль в создании художест
венного образа…………………………………………………………….7
1.3. Дистрибутивные возможности счетного слова 个ge…………………….10
1.4. Счетное слово как выразитель категории числа …………………………14
1.5. Позиция счетного слова
Глава 2. ПРОБЛЕМА ВЫБОРА ПОКАЗАТЕЛЯ МНОЖЕСТВЕННОГО
ЧИСЛА 们MEN. ДС ИГ-АНТЕЦЕНДЕНТА МЕСТОИМЕНИЯ
ТРЕТЬЕГО ЧИСЛА …………………………………………...……….15
2.1. Краткая история проблемы…………………………………………………15
2.2. Показатель 们 men и картина мира носителя языка………………………16
2.3. Употребление它 ta3 и кореферентного с ним антецедента ……………...25
2.4. Предложения с экспозицией глагола………………………………………27
2.5. ДС имен и порядок слов……………………………………………………29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…….……………………………………………………………31
ЛИТЕРАТУРА…………………………………………………………………...40
(4)来客人了Lai keren le «Пришел гость (пришли гости)» или:
и конструкция с субъектом состояния в постпозиции" как в:
(5) 小王从小死了父亲Xiaо Wang cong xiao si le fuqin «Сяо Ван с детства остался без отца» (букв. У Сяо Вана в детстве умер отец),
кажутся неестественными. Они привлекают внимание не только из-за инверсии субъекта действия (состояния). Носитель языка интуитивно чувствует, что предложения с таким порядком слов возможны только для очень узкого круга лексем (в особенности вторая конструкция).
Рассмотрим сначала
При этом в данной позиции не могут находиться имя собственное3, местоимение, ИГ. обозначающие родственные или другие отношения (например, 你姐姐ni jiejie «твоя сестра»,邻居lingju «соседка»), в то время как в РЯ такая инверсия всегда возможна. С другой стороны, при замене 来lai «приходить» на другие непереходные глаголы, например 哭ku «плакать», 笑xiao «смеяться»,咳嗽 kesou «кашлять», 散步sanbu «гулять», 游泳youyong «плавать», такая конструкция становится невозможной.
2.5. ДС имен и порядок слов
Как показывает рассмотрение нестандартных синтаксических конструкций, одна из типологических особенностей выражения ДС в КЯ заключается в том, что референтно определенные ИГ, обозначающие субъект действия (состояния), всегда занимают препозицию, т.е. позицию темы или логического субъекта, если зта позиция не занята другими составляющими.
На основании семантических особенностей в зависимости от ДС ИГ необходимо различать следующие два типа конструкций с экспозицией глагола (V—N), рассмотренных в начале предыдущего параграфа. У первого типа постпозиция занята родовым именем. Это имя входит в значение глагола, выражающего значение процесса. Ср. аналогичные предложения в европейских языках, в которых позиция подлежащего замещается «пустым» местоимением, н-р:
В конструкции второго типа постпозиция занята агентивным субъектом. Обозначающая его ИГ удовлетворяет семантической презумпции существования и единственности объекта. Такие предложения по своей синтаксической, семантической и коммуникативной структуре близки к трехсоставным, так называемым предложениям появления и исчезновения объекта, в которых третья позиция (субъект, тема, подлежащее) занята локативом (валентности конечной или начальной точки действия) и/или обозначением времени.
Мы уже показали, что эти конструкции легко преобразуются друг в друга. Их следует рассматривать как коммуникативные варианты. Отсутствие препозитивного члена у одной из них объясняется ситуативной данностью этого члена, что лучше всего соответствует коммуникативному заданию «объявление (анонс)».
(З) 树上掉下了一个苹果Shu shang diao xia le yi ge pingguo
«С дерева упало яблоко».
В КЯ можно найти предложения с переходными глаголами, в которых неопределенный объект занимает препозицию. Это происходит в тех случаях, когда референтно неопределенной ИГ соответствует квантор существования. Например, нельзя сказать:
(5) 我不喜欢有的民歌。Wo bu xihuan you de min ge
«Я не люблю некоторые народные песни».
По аналогии с помощью квантора существования мы можем представлять смысл предложений типа, содержащих рефернтно неопределенные ИГ: «существует, по крайней мере, одна народная песня, для которой не верно, что я люблю ее (умею ее петь)». При таком понимании можно говорить лишь о свойствах объектов, не индивидуализируя сами объекты, и тогда ИГ 有的民歌you de min ge «некоторые народные песни» не имеет референта.
При рассмотрении связи ПС с ДС объекта мы уже говорили, что конструкция вида S —О —V, в которой ИГ в роли объекта, не маркированного предлогом 把Ьа, имеет родовое или универсальное значение, считается синтаксической конструкцией со сдвинутым ПС. В данном же разделе более подробно рассмотрена связь ДС именных выражений, имеющих различный ролевой статус, с позициями этих выражений в предложении.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Способность принять счетное слово может рассматриваться как формальный критерий класса слов с ингерентным значением дискретности, предметности, субстантивности, вещественности, именуемых общими именами. Именно признак дискретности позволяет входить в класс общих имен не просто единицам, соотносимым с внеязыковыми объектами, но и обозначениям непредметных сущностей.
Но эти значения реализуются только при оформлении счетным словом. Не случайно, что числительные к существительным не могут присоединяться без счетных слов. Оформленная счетным словом ИГ, вводит в рассмотрение внеязыковые объекты. Исключение составляют предикативные употребления соответствующих ИГ. Тогда счетное слово несет выделительную функцию.
Наличие счетного слова показывает, что денотат (денотаты) оформленного им имени является элементом (являются элементами) множества или класса. Если денотат заполняет весь объем общего имени, т.е. является единственным его представителем, например, в случае солнца, луны, земли и других небесных тел, к таким именам счетные слова не применяются, как и к собственным или личным именам. Таким образом, общее имя, не маркированное счетным словом, имеет статус родового, за исключением случаев повторной номинации. По отношению к собственным или личным именам счетные слова применяются только при совпадении фамилий и имен разных лиц, что случается достаточно редко, и в других необычных ситуациях (так в мифологии возможны десять солнц).
Соотнесение общего имени с той или иной категорией объектов осуществляется счетными словами согласно категориальному значению этих объектов. Поэтому в счетных словах отражены устойчивые наблюдаемые признаки соответствующих категорий объектов.
В поэтической, художественной речи встречается и третья разновидность счетных слов, которая выполняет эстетическую функцию и в лингвистической литературе обычно не упоминается. Эти счетные слова устойчиво связаны с последующей ИГ, и такие сочетания в значительной степени идиоматичны. Они порождаются той же ассоциативной связью, которая лежит в основе образования счетных слов первого типа, но благодаря изобразительности и эстетическому эффекту поражают своей нестандартностью и неожиданностью.
Счетные слова третьего типа не принимают дейктических элементов и не употребляются во множественном числе. Они создают особый настрой вокруг описываемого предмета природы, передают насгроение и внутреннее состояние автора.
Существует смешанный вид
Новый смысл идиоматических выражений, близких по форме к неидиоматичным, несводим к сумме смыслов элементов, составляющих сочетание. Размытость значения счетного слова как единицы меры создает необходимое условие для реализации перлокутивной функции языка. Рассматриваемое смежное употребление счетного слова по своему характеру скорее относится к метонимии оценочного типа.
Структура кода КЯ, как правило, отторгает ассоциативную смежность. В особенности это характерно для смежности категориально различных классов. Например, автор не смешивается с его произведением, название «блюда» как вместилища нельзя переносить на его содержимое. КЯ вообще склонен к соблюдению логической строгости. При номинализации или субстантивации глагола он в значительно большей мере прибегает к экспликации семантической категории пропозиции.
В качестве фигуры речи применяется и самое употребительное счетное слово 个ge, по происхождению — классификатор человека. Эта особая функция данного слова также не описана в литературе.
Во-первых, возможность замены счетного слова на 个ge для различных имен не одинакова. Связь одних имен со счетной единицей значительно более устойчива, чем других. Это, видимо, объясняется разной стойкостью ассоциаций по сходству и подобию между образами, связанными со счетным словом, и характерными формами денотатов имен.
Во-вторых,个ge чаще встречается в сочетаниях, содержащих указательные местоимения 这zhe «это» и那nа «то». Это связано с тем, что при ситуативном употреблении дейктических слов денотаты имен оказываются в поле зрения говорящего, поэтому их легче вовлечь в личную сферу говорящего
В-третьих, счетное слово 个ge в сочетании с указательным местоимением при поддержке некоторых предикатов способно менять ДС ИГ. Указывая на конкретный референт с помощью ИГ, оформленных таким образом, говорящий делает обобщение, показывает, что свойство, обозначаемое предикатом предложения, истинно для любого объекта, входящего в соответствующее множество. Предикат при подобных ИГ описывает видовые особенности своего субъекта. В таких контекстах счетное слово берет на себя функцию специального актуализатора 种zhong «вид».
Наряду с маркированием класса имен и созданием тропов, счетные единицы выполняют следующие важные функции. Во-первых, это выражение числа. Счетное слово может присоединять к себе любое числительное, но в сочетании с указательными местоимениями 这zhe «этот» и 那па «тот» денотат всегда представлен в единственном числе. Счетное слово в сочетании с числительным 一yi «один» противопоставляется сочетаниям, содержащим любое другое числительное и обозначающим множественность, а также сочетаниям, где счетное слово заменено на показатель неопределенной множественности 些xie:一些yi xie «некоторые», «немного», 好些hao xie «много» или, при наличии указательных местоимений,这[一]些zhe [yi] xie «эти»,那[一]些па [уг] xie «те», 哪[一]些nа xie «какие?», «которые?» Во-вторых, в сочетании с числительным 一yi счетное слово выступает как актуализатор неопределенности. В-третьих, оно способно указывать на наличие смысловой темы (предмета речи) и выделять то, что говорящий считает новым и значимым.
В работах по китайской лингвистике, в грамматиках и учебниках КЯ вопрос о маркировке ИГ практически не рассматривается. Считается, что КЯ, как и РЯ, относится к языкам без артикля. В СКЯ, тем не менее, наблюдается устойчивое функционирование числительного 一yi «один» и счетного слова как показателя неопределенности (сходного с неопределенным артиклем), а указательного местоимения (локализатора) 那nа «это» («то») в сочетании со счетными словами как показателей определенности (сходных с определенным артиклем).
Известно, что в КЯ нет грамматической категории числа. Однако множественное число личных местоимений образуется путем присоединения.
Морфемы 们men к местоимениям первого лица 我wo, второго лица 你ni и третьего лица 她ta; 我们 women,你们nimen,他们tamen. Этот показатель может оформлять и ИГ, обозначающие общие имена, придавая последним значение множественности. Но такое оформление ограничивается преимущественно категорией лиц и не является обязательным.
Оформленные们men, всегда вводят в рассмотрение внеязыковые объекты. Но последнее не предполагает невозможности интерпретации рассматриваемых ИГ как обозначений родовых понятий или классов объектов. Однако в большинстве случаев ИГ с 们men употребляются как конкретно референтные, обозначающие множественные объекты. Именно поэтому этим показателем могут оформляться ИГ, являющиеся вторыми членами биноминальных предложений, выражающих субстанциональную идентификацию
Значение, которое добавляет показатель 们men к предложению, передано в его русском переводе. В говорящий просто констатирует физическое состояние находящихся в общем поле зрения детей, на которое он указывает. Во втором же высказывании эти дети как бы вовлечены в личную сферу говорящего, становятся предметом его внимания, забот; они выступают как частица его мира.
Понятие личной сферы говорящего ввел в современный лингвистический обиход Ю. Д. Апресян [1], который писал: «В эту сферу входит сам говорящий и все, что ему близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально — некоторые люди, плоды труда человека, его неотъемлемые атрибуты и постоянно окружающие его предметы, природа, поскольку он образует с нею одно целое, дети и животные, поскольку они требуют его покровительства и защиты, боги, поскольку он пользуется их покровительством, а также все, что находится в момент высказывания в его сознании».
Можно заключить, что показатель们men вводит множество объектов, обозначенных ИГ, в личную сферу говорящего. Это также своего рода фигура речи, которая успешно использовалась еще в HLM, написанном на живом языке XVIII в. Вот реплика тетушки Лай — с тарой служанки семьи Цзя, внук которой благодаря хозяевам получил образование и выдержал экзамен на чиновничью должность:
Вообще говоря, для обозначения универсальности в КЯ не всегда необходимы указанные кванторные слова. ИГ в позиции субъекта с нулевым актуализатором, выраженная общим именем, может иметь и родовое, и универсальное, и конкретно-референтное прочтение (в единственном и множественном числе); ее ДС зависит от значения предиката.
В системе личных местоимений 们men выступает как грамматический показатель множественного числа, не привнося дополнительного значения, связанного с миром говорящего. Однако наряду с нейтральной формой местоимения первого лица множественного числа 我们women, имеется форма咱们zanmen, противопоставленная первой форме включенностью собеседника (инклюзивное «мы»). Положительное значение этого признака включает собеседника в личную сферу говорящего, который говорит «мы с тобой (с вами)» вместо нейтрального «мы».
Результаты опроса информантов, получивших высшее образование в середине 80-х годов, показывают, что случаи употребления показателя 们men при осознании множественности денотатов доминируют. По-видимому, это результат влияния школьной грамматики, подвергшейся сильному воздействию европейской.
Если в описательных частях современной художественной прозы форма 它ta3 практически не встречается (здесь за последние двести с лишним лет ничего не изменилось), то в современном научном тексте местоимение 它 tа3 употребляется свободно, и не только в случае выражения кореферентности, но и в качестве местоимения повтора, причем в научном функциональном стиле на его позицию не накладывается никаких ограничений
Информация о работе Референциальный статус и категория числа