Шпаргалка по "Русскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Ноября 2013 в 00:15, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на вопросы для экзамена (зачета) по "Русскому языку"

Файлы: 1 файл

Шпаргалка по русскому языку.docx

— 181.24 Кб (Скачать файл)

 Именно с глаголов с ударными  окончаниями начинают определять  спряжение в начальной школе. (См.Рамзаева, 4 кл.)

2. Если личное окончание глагола является безударным, спряжение определяют по инфинитиву. Ко 2 спряж. Относятся глаголы с безударными личными окончаниями, которые в неопределённой форме заканчиваются на ИТЬ. Исключением являются глаголы БРИТЬ, СТЕЛИТЬ, ЗИЖДИТЬСЯ, которые относятся к 1 спряж. Кроме этого, ко 2 спряж. относятся ещё 11 глаголов. Перечислить.

 Остальные глаголы с безударными  личными окончаниями относятся  к 1-му спряжению. Приставочные  глаголы сохраняют спряжение  бесприставочных глаголов, от которых  они произведены. Правописание  глаголов в инфинитиве следует  запоминать.Например: клеить, сеять, лаять, строить, лелеять, зависеть, слышать и др.

 Существуют разноспрягаемые  глаголы БЕЖАТЬ, ХОТЕТЬ и приставочные  от них. (Проспрягать и доказать, почему эти глаголы так называются).

 Глаголы особого спряжения  – ДАТЬ, ЕСТЬ, НАДОЕСТЬ и производные  от них. Эти глаголы при спряжении  имеют особые окончания, оставшиеся  от древнерусского языка.

разноспряга́емые глаго́лы

 глаголы, личные формы которых  используют окончания 1-го и  2-го спряжения. Эти немногочисленные  глаголы (хотеть, бежать и их  производные) доставляют определённые  трудности говорящим: хочет (не  хотит!), хотим (не хочем!), бежим (не бегим!). Особые формы спряжения у глаголов есть, дать и их производных.

В русском языке есть и разноспрягаемые  глаголы, у которых одни формы  образуются по I спряжению, а другие — по II. К ним относятся:

бежать, который имеет все формы, как у глаголов II спряжения (бегу — бежишь — бежит — бежим  — бежите), кроме 3 лица множ. числа — бегут (по I спряжению);

чтить — изменяется по II спряжению (чтишь — чтит — чтим — чтите), кроме 3 лица множ. числа (чтут), хотя есть и форма чтят, которая сейчас употребляется реже, чем чтут;

брезжить («рассветать, чуть светиться») — имеет все формы, как у  глаголов II спряжения (брезжу — брезжишь — брезжит — брезжим — брезжите), кроме 3 лица множ. числа — брезжут (по I спряжению). В I—II лицах употребляется крайне редко: «Забрезжишь силуэтом робким // Забрезжишь невпопад мольбой» (Светик Фомичёва).

Нехарактерную для глаголов I и II спряжений  систему окончаний (архаическую) имеют  глаголы есть, надоесть, дать, создать (и их приставочные производные: переесть, заесть, сдать, отдать, предать, воссоздать и др.), а также обсценный глагол ссать (сцать) (спряжение на -ы-).

Особенности спряжения  некоторых глаголов русского языка: От глагола победить первое лицо единственного  числа не образуется. 1-е и 2-е лицо единственного и множественного числа настоящего времени от глагола  быть не употребляется. Разноспрягаемые глаголы хотеть, бежать, брезжить: хочешь, хочет - по первому спр.; хотим, хотите, хотят - по второму спр.; бежишь, бежит, бежим, бежите - по второму спр.; бегут - по первому спр.; брезжит - по первому спр.; брезжут - второму спр.

 

6. Простые предложения многообразны. Они могут быть осложнены. Механизмы осложнения различны, осложняющие компоненты имеют разную природу. Предложение может быть осложнено:

1) однородными членами,

2) обособлениями,

3) вводными словами и предложениями,

4) вставными конструкциями,обращениями.

Здесь рассматривается осложнение простого предложения однородными членами

Однородные члены – это члены предложения, связанные с одним и тем же словом и отвечающие на один и тот же вопрос. Примеры:

Я люблю  мороженое.

простое двусоставное распространённое предложение

Я люблю мороженое, шоколад, печенье, торты.

простое двусоставное распространённое предложение, осложнённое однородными  членами

Смеющиеся девочки вбежали в  комнату.

простое двусоставное распространённое предложение

Весёлые,  смеющиеся,  визжащие,  кричащие девочки вбежали в комнату.

простое двусоставное распространённое предложение, осложнённое однородными  членами

Любой член предложения может быть выражен рядом однородных членов. Однородными могут быть подлежащие, сказуемые, дополнения, определения  и обстоятельства. Осложнение однородными  членами может быть по-разному  введено в предложение и быть по-разному оформлено пунктуационно.

Обособление– способ смыслового выделения или уточнения. Обособляются только второстепенные члены предложения. Обычно обособления позволяют представить информацию более детально и привлечь к ней внимание.

Обособления различны. Различаются:

обособленные определения, обособленные обстоятельства, обособленные дополнения.

Обособленные определения  делятся на: согласованные, несогласованные.

Ребёнок, заснувший у меня на руках, внезапно проснулся.

согласованное обособленное определение, выраженное причастным оборотом

Лёшка, в старой куртке, ничем не отличался от деревенских ребятишек.

несогласованное обособленное определение

Я ничего не слышал, кроме тиканья  будильника.

 обособленное дополнение

Вводные слова  и предложения. Вставные конструкции

Вводные слова и предложения, и  тем более вставные конструкции, – это осложняющие компоненты, грамматически не связанные с  членами предложения и членами  предложения не являющиеся. Они необходимы, потому что с их помощью говорящий может выразить широкий спектр значений: уверенность-неуверенность, различные чувства, эмоции, оценки, степень достоверности, возможности, уверенности, указать на источник информации, выстроить речь последовательно, активизировать внимание собеседника и т.д. Вводные слова и предложения, а также вставные конструкции разнообразны. Важно узнавать их и не путать с омонимичными им членами предложения.

К счастью, мама не спросила, во сколько  я вернулся, и неприятного разговора  не было.

 к счастью – вводное слово,  выделяется запятой

Посуда бьётся  к счастью.

к счастью – дополнение, синтаксическая связь – управление: бьётся (к  чему?) к счастью

Обращение – это слово или сочетание слов, называющее лицо или группу лиц, к которым адресована речь. Обращение не является членом предложения.

Сынок, слушай, я расскажу тебе сказку. сынок – обращение

 

7. Способы переноса значений слова

       В зависимости  от того, на каком основании  и по какому признаку название  одного предмета присваивается  другому, различают три типа  полисемии: метафору, метонимию и  синекдоху.

      М е т а ф о р а (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

      Сходство предметов,  получающих одно и то же  название, может проявляться по-разному:  они могут быть похожи по  форме (кольцо1 на руке - кольцо2 дыма); по цвету (золотой1 медальон - золотые2 кудри); по функции (камин1 - 'комнатная печь' и камин2 - 'электрический прибор для обогревания помещения'). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост1 животного - хвост2 кометы), в их оценке (ясный1 день - ясный2 стиль), в производимом ими впечатлении (черное1 покрывало - черные2 мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая1 клубника - зеленая2 молодежь (объединяющий признак - 'незрелость'); быстрый1 бег - быстрый2 ум (общий признак - 'интенсивность'); тянутся1 горы - тянутся2 дни (ассоциативная связь - 'протяженность во времени и пространстве').

      Метафоризация значений  часто происходит в результате  переноса качеств, свойств, действий  неодушевленных предметов на  одушевленные: железные нервы, золотые  руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор  ручья.

      Нередко бывает  так, что главное, исходное  значение слова метафорически  переосмысляется на основе сближения  предметов по разным признакам:  седой1 старик - седая2 древность - седой3 туман; черное1 покрывало - черные2 мысли - черная3 неблагодарность - черная4 суббота - черный5 ящик (на самолете).

      Метафоры, расширяющие  полисемантизм слов, принципиально  отличаются от поэтических, индивидуально-авторских  метафор. Первые носят языковой  характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие  источником возникновения у слова  нового значения, в большинстве  своем необразны, поэтому их  называют "сухими", "мертвыми": колено трубы, нос лодки, хвост  поезда. Но могут быть и такие  переносы значения, при которых  отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных  метафор значительно уступает  экспрессии индивидуальных поэтических  образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.

      Сухие метафоры, порождающие  новые значения слов, употребляются  в любом стиле речи (научном:  глазное яблоко, корень слова;  официально-деловом: торговая точка,  тревожный сигнал); языковые образные  метафоры тяготеют к экспрессивной  речи, их употребление в официально-деловом  стиле исключено; индивидуально-авторские  метафоры - достояние художественной  речи, их создают мастера слова.

      М е т о н и м и я (гр. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.

      Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро - Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория - Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо - вкусное блюдо); названия действия на его результат (заниматься вышивкой - красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы - подземный переход; защита диссертации - играть в защите); названия предмета на его обладателя (тенор - молодой тенор); имя автора на его произведения (Шекспир - ставили Шекспира) и т.д.

      Как и метафора, метонимия может быть не только  языковой, но и индивидуально-авторской.  Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

       С и н е к д о х а (гр. synekdoche - соподразумевание) - это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша1 - 'фруктовое дерево' и груша2 - 'плод этого дерева'; голова1 - 'часть тела' и голова2 - 'человек умный, способный'; вишня созрела - в значении 'вишни'; мы люди простые - так отзывается говорящий о себе самом.

      На синекдохе основаны  переносы значения в таких,  например, выражениях: чувство локтя,  верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и  под.

      В процессе развития  переносных названий слово может  обогащаться новыми значениями  в результате с у ж е н и я или р а с ш и р е н и я основного значения. Например, слово платье обозначает 'одежду, которую носят поверх белья': магазин готового платья; ...Вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп (П.). Однако в результате сужения понятия это же слово может употребляться и в другом значении - 'женская одежда особого покроя': Она была в белом платье с розовым поясом (Л. Т.). Слово основа вначале имело узкое значение: 'продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани', но со временем объем значения этого слова расширился и оно стало означать - 'главное, на чем строится что-либо, сущность чего-нибудь'. Однако сужение этого, нового, значения придает слову терминологический характер: основа - 'часть слова до окончания'.

      Появление новых  значений приводит к расширению  семантического объема слов, а следовательно, и к увеличению их выразительных возможностей, способствует развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов архаизуются, выходят из употребления. Например, слово натура имеет следующие значения: 1. 'Природа' [Натура призывает меня в свои объятия (Карамз.)]. 2. 'Характер человека, темперамент' (пылкая натура). 3. 'То, что существует в действительности, настоящая, естественная обстановка, условия и т. п. в отличие от изображенного' (рисовать с натуры).  4. 'Тот, кто позирует перед художником' - спец. (рисовать натуру). 5. 'Товары, продукты как платежное средство взамен денег' (расплачиваться натурой). Первое значение, с которым слово натура было заимствовано из французского языка в конце XVIII в., в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар.). Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. Таким образом, расширение семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты словом его отдельных значений.

Компрессия (Сжа́тие,от лат. compressio) – образование сложных слов на базе словосочетаний и предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения.

 

8. «Типоло́гия слова́рей» — классификация типов словарей, справочников и энциклопедий. Тип отдельного словаря определяется основной информацией, которую он содержит, его общим назначением.

Типология противопоставлений

Первым  в отечественной науке к проблеме типологии словарей обратился Л. В. Щерба. Он предложил классификацию словарей, в основе которой лежат 6 противоположений:

Словарь академического типа — словарь-справочник. Словарь  академического типа является нормативным, описывающим лексическую систему  данного языка: в нём не должно быть фактов, противоречащих современному употреблению. В противоположность  академическим словарям словари-справочники  могут содержать сведения о более  широком круге слов, выходящих  за границы нормативного литературного  языка.

Энциклопедический словарь — общий словарь. Противопоставление энциклопедических (описывают вещь, реалию) и лингвистических словарей (описывают слова)

Тезаурус —  обычный (толковый или переводной) словарь. Тезаурусом считаются словари, в  которых приводятся все слова, встретившиеся  в данном языке хотя бы один раз.

Обычный (толковый или переводной) словарь — идеологический (идеографический) словарь. В идеологическом словаре слова-понятия должны быть классифицированы так, чтобы показать их живую взаимосвязь.

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку"