Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Мая 2013 в 14:30, дипломная работа
Язык как средство общения возникает и развивается только в обществе. Следовательно, язык – явление социальное. Поэтому с самого начала возникновения науки о языке лингвистов интересовала проблема связи языка и общества. В любом обществе язык выступает как средство накопления, хранения и передачи добытых этим обществом знаний. Поэтому общество и происходящие в нем социальные, экономические и культурные изменения не могут не оказывать влияния на различные уровни языка. В равной степени и язык оказывает значительное, влияние на общество.
Введение
Раздел 1. Влияние социальных факторов на развитие современного немецкого языка
1.1. Проблемы социальной дифференциации немецкого языка
1.2. Исторические изменения в составе лексики немецкого языка
1.3. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации
Выводы к разделу 1
Раздел 2. Особенности словаря молодежного социолекта
2.1. Понятия «сленг» и «жаргон»
2.2. Причины употребления сниженной лексики в языке молодежи
Выводы к разделу 2
Раздел 3. Сленг как компонент разговорной речи
3.1. Специфика немецких сленговых единиц
3.2. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина
Выводы к разделу 3
Раздел 4. Лингвостилистические и социокультурные аспекты перевода немецких сленговых единиц на русский язык
Выводы к разделу 4
Заключение
Список использованной литературы
Я. Госсенс, в оценке социальной стратификации немецкого языка в Германии отмечает, что процент говорящих, использующих в повседневном общении (im Alltagsgespräch) литературный язык, более значителен в высших слоях общества и, напротив, в низших слоях общества в этой же сфере более высок процент носителей диалекта [Goossens 1977]. Автор указывает также, что внутри того или иного социального слоя заметна дифференциация в зависимости от возрастной группы населения. По его наблюдениям, в обширных нижненемецких регионах значительная часть лиц в возрасте свыше 50 лет в повседневном общении пользуется диалектом, тогда как молодые люди в гораздо большей степени используют в качестве средства общения обиходно-разговорный язык. Рассматривая степень распространения различных форм существования языка относительно отдельных возрастных групп, можно отметить, что носителями диалектных форм языка являются люди старшего поколения, хотя в каждом обществе подобное соотношение складывается по-разному. Так, например, в среде "русских" немцев ("Deutschrussen") на диалекте говорят лишь представители старшего поколения, а их дети и внуки практически не владеют немецким языком в его стандартной форме или диалектных проявлениях. Данное положение приводит к обособлению переселенцев из Восточной Европы в Германии и к созданию диаспоры, с трудом постигающей обычаи, нравы и язык своих предков.
В крупных городах
Германии с высоким уровнем
индустриализации и большим
Так например, многие
семьи из территориальных
Тем не менее, в современных бульварных изданиях можно встретить не только бранные слова, но и нецензурные. С другой стороны, в настоящее время отмечается заметная интеллектуализация языка, которая становится универсалией для развитых языков мира. Одним из экстралингвистических проявлений интеллектуализации является вовлечение вопросов политики, науки, международных отношений, военного дела, спорта и т.п. в область повседневного общения людей. С этим связано и проникновение в немецкий язык огромного числа новейших заимствований, в основном через средства массовой информации. Инновации, проникающие во многие языки мира, в том числе и в немецкий, приходят из Соединенных Штатов, охватывая такие сферы жизни как рекламу, политику, прессу и телевидение, спорт, музыку, индустрию развлечений, телекоммуникацию и пр. Прочно вошли они и в науку, например, социологию, психологию, экономику. Поэтому следует отметить, что основу общего лексического фонда составляет так называемая интернациональная лексика, или интернациональная терминология, о характере и границах которой пока нет единого мнения. На это имеются объективные причины, полагает Е. Шенфельд, поскольку "американское" стало доминирующим направлением в общественной и культурной жизни Запада после окончания II Mировой войны [Schönfeld 1995]. Распространившись теперь и по всему остальному миру, прочно вошли в жизнь и быт современного общества "Fast-Food" - Marlboro и Coca-Cola, Hamburger и Comics, Fitness и McDonalds. Нередко можно встретить престижные английские слова – наименования гастрономии, употребленные вместо более «скромных» немецких. Например, Poridge вместо Haferbrei, Crab – Meat вместо Krabbenfleisch. В молодежных слоях носителей языка постоянно отмечается мода на престижные англо-американизмы mein Dad(dy) или my family. Новая мода и продукты, типа Aerobic, Walkman, Bodyguard, Snowboard, популярные виды спорта Baseball, Basketball, American Football, распространенная лексика из мира музыки и кино оказали существенное влияние не только на американский вариант английского, но и на его британский оригинал. Стыдливо избегая немецкого слова "Mannschaft", бундесбюргеры предпочитают ему новомодное "team", причем не только в области спорта. К редким исключениям можно отнести понятие "Stiftung", хотя новые позиции отвоевывает себе и "Fond".
Итак, заимствования,
особенно обозначающие нечто
актуальное для современной
В современном немецком
обществе существуют
Выводы к разделу 1
Соотношение функционально-стилистической
и социальной стратификации языка
представляет собой весьма сложную
картину, отнюдь не стабильную в разные
периоды истории немецкого
Одновременно и в тесной связи с этими процессами, меняющими состав словаря, происходит внутреннее развитие лексики как системы: изменение связей между схожими по смыслу словами, перемещение слов из слов из одних рядов и групп в другие.
По степени распространения различных форм существования языка относительно отдельных возрастных групп носителями диалектных форм языка являются люди старшего поколения. В то же время в городах с высоким уровнем индустриализации предпочитают соответствующую форму городского обиходно-разговорного языка.
Прослеживается тенденция
увеличения словарного состава немецкого
языка посредством англо-
Раздел. 2. Особенности словаря молодежного социолекта
1.1 Понятия «сленг» и «жаргон»
В современном языкознании
Понимая под стилистической (регистровой) окраской «отстраненное отношение к объекту номинации через слово», В.Д. Девкин считает, что она является разрывом с буквализмом, с наивно простым индифферентным восприятием всего как оно есть, дистанцией, проявлением небезразличного отношения [8, с. 13]. Особая экпрессивность и яркая оценочность в отношении денотатов, характерные для разговорной лексики, объясняются преимущественно устной коммуникативной сферой их употребления, широким тематическим диапазоном разговорной речи. В неофициальной обстановке с хорошо знакомыми людьми можно говорить на любую тему: о повседневных домашних делах, работе, политике, друзьях и знакомых, болезни близких, новом фильме и т.д. Языковые пристрастия говорящего, его склонность к шутке, игре со словами, гиперболизации или же занижению некоторых характеристик объекта обсуждения наиболее ярко проявляются в ситуации непринужденного непосредственного общения.
Лексический состав
разговорных текстов
«Разговорность» – это традиционное, весьма условное и собирательное название того, что противопоставлено идеально правильному, непогрешимому образцово-показательному культурному стандарту. Отступление от этой эталонности может быть разной степени – минимальным (без нарушения литературности), среднесниженным, заметным (фамильярный слой) и значительным (грубая и вульгарная лексика) [8, с. 36].
Разговорная лексика понимается как самая близкая к нейтральной относительно фамильярной, сильно сниженной. Такая интерпретация, по мнению лингвиста В.Д. Девкина, является характерной для лексикографической практики.
Разговорно окрашенная лексика отличается от нейтральной своей некоторой сниженностью (оценочного, этического и эстетического порядка) и типична для неофициальной среды общения [8, с. 37].
В реальной повседневной речевой коммуникации отражается дифференциация социально-культурных групп населения, микрогрупп, разного рода социальных коллективов. Соответственно наблюдается разнообразие манер, способов выражения мыслей, эмоций, тактик, стратегий диалогов, построения письменных и устных текстов, употребления слов. Во всей этой языковой среде находят, в свою очередь, отражение специфические, «свои» узуальные нормы речевого поведения каждой из социально-культурных групп населения и микрогрупп. Очевидно при этом, что эти нормы зачастую резко расходятся в данном обществе с нормами литературного языка. В связи с отмеченным социокультурным разнообразием повседневной речевой коммуникации важно для исследуемой проблемы обратить внимание вообще на характер процессов, происходящих в современном дискурсе. Задача жесткой дифференциации сниженной лексики значительно осложняется в связи с усиливающейся нечеткостью границ и состава самой сниженной лексики в силу следующих причин: неустойчивости, негативно-оценочных коннотаций таких единиц в новых для них контекстах употребления, в иной функциональной сфере употребления (из устной неформальной сферы жаргона, городского просторечия и пр. они переходят в официальную сферу массовой коммуникации или публичного выступления); быстрого, резкого расширения ситуаций общения, изменения характера речевых ситуаций (от межличностной к массовой коммуникации, к прямому переносу бытовых ситуаций в сферу официальности); а также в связи с процессами детабуизации инвективной лексики, наблюдаемой в последние годы в печати, в электронных СМИ, на страницах художественной литературы. Эти процессы обусловлены обострением политической борьбы, усилением эмиграции из стран Азии и Ближнего Востока в Западную Европу (в частности, в Германию), усилением объемов публикации эротической продукции (изобразительной и вербальной), ослаблением действия вербальных фильтров в интернете.
Наиболее яркое отражение
Таким образом, важно рассмотреть общие характеристики молодежной коммуникации и выделить ее характерные особенности. Но в первую очередь необходимо разграничить понятия «сленг» и «жаргон», которые в современной лингвистике трактуются зачастую как синонимы.
Жаргон возник вследствие развития цехового производства в средневековой Европе, когда перед цеховым коллективом, ввиду возрастающей конкуренции, возникла проблема защиты тех или иных производственных знаний, технологий. Это привело к возникновению особого кодированного языка мастеров – арго. Слово «арго» произошло от фр. «argot» –речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. В настоящее время слово «арго» устарело, и вместо него используется понятие «жаргон».
Являясь довольно подвижными слоями разговорной речи, жаргон или сленг включают в себя широко распространенную микросистему, имеющую эмоциональную окраску, своеобразный вокабуляр. Во французской лингвистике термин «жаргон» зачастую толкуется как неправильный, искаженный или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группы.
Для англоязычного языкознания характерно разграничение понятий «жаргон» и «сленг». В англоязычной лингвистике принято использовать термин «сленг» для обозначения некодифицированного языка. В настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения [2, с. 41].