• особенности страны
контрагента, существующие там торговополитические,
правовые условия, финансово-экономическая
ситуация, таможенные, технические, санитарные
и иные требования;
• характер отношений
между торговыми партнерами, степень
их информированности друг о
друге, взаимный интерес к заключению
данной сделки.
Полезно руководствоваться
общим правилом излагать в
контракте взаимные права и
обязанности сторон достаточно
полно, чтобы каждая сторона четко
знала весь объем своих обязательств
и была бы вправе потребовать
надлежащего исполнения обязательств
от другой стороны. Чем обстоятельнее
изложены в контракте взаимные
обязательства торговых партнеров,
тем меньше вероятность возникновения
впоследствии споров между ними
и вытекающих из этого нежелательных
конфликтных ситуаций. Вместе с
тем практически невозможно предусмотреть
в контракте все обстоятельства,
которые могут возникнуть после
его заключения.
Весь текст контракта
принято разделять на статьи (или
пункты). Каждая статья обычно
имеет свое наименование, которое
отражает сущность изложенных
в ней условий.
Отечественным участникам
ВТД следует руководствоваться
«Рекомендациями по минимальным
требованиям к обязательным реквизитам
и форме внешнеторговых контрактов»
(далее - «Рекомендации»), которые были
утверждены в феврале 1996 г.
В Рекомендациях даны
указания, как следует обозначать
номер контракта, дату и место
его подписания, наименования продавца
и покупателя. Далее расшифрованы
существенные положения условий
контракта.
В мировой внешнеторговой
практике используются унифицированные
формы внешнеторговых документов.
В унифицированной форме документа,
в том числе контракта, выделяется
три части:
1) заголовочная часть
содержит обязательные реквизиты
(наименование документа, его номер,
дату и место заключения контракта
и т. д.);
2) содержательная (товарная)
часть содержит сведения о
товаре;
3) оформляющая часть
или зона свободного использования
содержит индивидуальные данные
для конкретного документа.
Специализированные внешнеэкономические
организации уже давно стали
применять свои типовые формы
экспортных и импортных контрактов
на многие виды товаров. При
этом в некоторых внешнеторговых
организациях, например ВО «Автопромимпорт»,
которое импортировало комплектное оборудование
для строительства крупных автозаводов,
был разработан целый пакет типовых условий
импортного контракта с альтернативными
вариантами отдельных статей.
Исходя из мировой
торговой практики и положений
Венской конвенции, в контракте
могут содержаться существенные
и дополнительные условия.
В соответствии с
Венской конвенцией для заключения
контракта его сторонам достаточно
согласовать три существенных
условия: обозначить товар (предмет
контракта), определить его количество
и цену, причем последние два
условия могут быть установлены
прямо или косвенно либо предусмотрен
порядок их определения (ст. 14.1 Венской
конвенции). Более того, считается
допустимым, когда в контракте
совсем не устанавливается цена
прямо или косвенно и не
предусматривается порядок ее
определения. Тогда считается, что
договаривающиеся стороны подразумевали
ссылку на цену, которая в момент
заключения контракта обычно взималась
за такие товары, продававшиеся при сравнимых
обстоятельствах в соответствующей области
торговли (ст. 55 Венской конвенции).
Согласования вышеуказанных
трех условий, как правило, отнюдь
недостаточно для заключения
добротного контракта. Но в Венской
конвенции (ст. 19.3) предусмотрено, что
существенными могут признаваться
и другие условия: в отношении
цены, платежа, качества и количества
товара, места и срока поставки,
объема ответственности одной
из сторон перед другой или
разрешения споров.
Другие вопросы, имеющие
практическое значение для участников
ВТД: какой из сторон внешнеторговой
сделки надлежит подготовить
контракт; должна ли российская
сторона составлять свой проект
контракта или ей надо рассчитывать
на получение этого документа
от иностранного партнера, а также
на каком языке составлять
контракт?
Больше шансов добиться
принятия своего варианта контракта
имеется у той стороны, которая
сильнее в финансово-экономическом
отношении, занимает значительную
долю на рынке, обладает большим
опытом работы в торговле данным
товаром. Этот вариант обычно
и берется за основу при
согласовании условий контракта,
с чем приходится примириться
другой стороне, если она очень
заинтересована в заключении
сделки. Но и в этом случае
«слабейшей» стороне следует
добиваться улучшения тех условий,
которые ей предложены, обращая
особое внимание на необходимость
изменения наименее выгодных
условий.
В некоторых случаях
на базе двух проектов контрактов,
представленных сторонами, удается
выработать единый согласованный
документ, достаточно учитывающий
интересы каждой стороны.
Для российских участников
ВТД предпочтительнее составлять
внешнеторговый контракт на русском
языке, давно признанном в качестве
международного. Во многих странах
Восточной Европы, Финляндии и
ряде других стран русский
язык достаточно известен и
охотно принимается зарубежными
контрагентами в качестве языка
контракта и ведения переписки
между сторонами сделки. В случае
если контрагент не знает русского
языка и предлагает составить
контракт на ином языке, можно
принять один из языков, известных
российской стороне. Но в целях
таможенного оформления придется
делать русский перевод контракта.
Нередко контракт составляется
на двух языках, например на русском
и английском. В этом случае предпочтительно,
чтобы оба текста размещались на каждом
листе контракта в обеих его половинах
(слева и справа), например, слева - русский
текст, а справа - английский либо наоборот.
Обычно в заключительной
части контракта указывается, на
каком языке (или языках) составлен
контракт, и то, что оба текста
имеют одинаковую силу (в некоторых
случаях допускается, что юридическую
силу имеет текст только на
одном языке, но тогда партнеры
оказываются в неравноправном
положении).
И еще один вопрос:
как следует обозначать стороны
внешнеторгового контракта? Из предыдущего
изложения видно, что в большинстве
двусторонних контрактов наиболее
употребляемые названия сторон -
«Продавец» и «Покупатель». Именно
так обозначаются стороны контракта
в Венской конвенции. Наряду с
этим применяются и другие
названия. Приведем примеры:
• «Поставщик» и
«Заказчик» - при крупных поставках
комплектного оборудования и
сооружении целых объектов на
условиях технического содействия;
• «Подрядчик» и
«Заказчик» - при сооружении объектов
на подрядных условиях и выполнении
других подрядных работ;
• «Исполнитель» и
«Заказчик» - при выполнении различных
видов работ;
• «Проектировщик» (Проектант)
и «Заказчик» - при выполнении
проектных работ;
• «Изыскатель» и
«Заказчик» - при выполнении изыскательских
работ;
• «Лицензиар» и
«Лицензиат» - в лицензионных договорах;
• «Консультант» и
«Заказчик» - при оказании инженерно-технических
и иных консультационных услуг;
• «Арендодатель» (Лизингодатель)
и «Арендатор» (Лизингополучатель)
- при арендных (лизинговых) операциях;
• «Фрахтовщик» и
«Фрахтователь» - в договорах морской
перевозки;
• «Страховщик» и
«Страхователь» - в договорах страхования.
Допустимы и иные
обозначения сторон в контракте,
например «Предприятие», «Организация»
для российской стороны и «Фирма» для
иностранного партнера.
Перейдем к более
подробной характеристике реквизитов
и отдельных условий контрактов
постатейно. Начальные реквизиты
контракта достаточно подробно
освещены в «Рекомендациях». Это
- номер контракта, дата подписания
контракта и место его подписания.
Рекомендуется указывать
унифицированный номер контракта,
состоящий их трех групп знаков,
разделенных двумя дробями. Первая
группа состоит из двух букв
или трех цифр, соответствующих
коду страны Покупателя (Продавца)
по международному классификатору
«Страны мира». Вторая группа
состоит из восьми цифр, составляющих
код организации Покупателя (Продавца)
в соответствии с Общероссийским
классификатором «Предприятия и
организации» (ОКПО). Третья группа
состоит из пяти цифр и представляет
собой порядковый номер документа
(контракта) на уровне Покупателя
(Продавца). Такая нумерация включает
в целом 15-16 знаков.
Дата подписания контракта
является одним из наиболее
важных реквизитов, без которого
контракт считается недействительным.
Именно с этой даты контракт
вступает в силу, если в контракте
не предусмотрено иное (например,
стороны могут оговорить, что
контракт вступает в силу по
получении необходимой лицензии
или в случае одобрения компетентными
государственными органами). Рекомендуется
дату подписания контракта (как
и других документов) оформлять
цифрами: первые две цифры обозначают
день (от 01 до 31), вторые две цифры
- месяц (от 01 до 12), третьи две цифры
- последние две цифры года (03 -
для 2003 г.).
Место подписания контракта
может быть указано любое по
договоренности между сторонами.
При этом не столь существенно,
в каком пункте состоялось
физическое подписание контракта.
Для российской стороны желательно
зафиксировать подписание контракта
на территории России, например «г.
Москва» либо другой российский город
(вместо города возможно указание и населенного
пункта в сельской местности, но практически
это мало применимо, поскольку ВТД сосредоточена
в городах).
Сам текст контракта
обычно начинается с вступительной
части - преамбулы. Здесь указывается
официальное наименование каждой
стороны точно в соответствии
с их уставами и другими
учредительными документами, город
и страна местонахождения каждой
из них, а также код страны
иностранного партнера. Юридические
адреса сторон контракта и
их банковские реквизиты указываются
не в преамбуле, а в отдельной
заключительной статье контракта.
Определение предмета
контракта и количества товара.
После преамбулы обычно в первой
статье контракта излагается
главный вопрос: о чем договорились
стороны контракта, т. е. что именно
продал Продавец и купил Покупатель.
Подчеркнем, что здесь обязательно
употребление прошедшего времени
(в английском тексте употребляется
время Present Perfect, означающее, что действие
совершено и налицо его результат). Не
следует употреблять настоящее или будущее
время: Продавец продает или продаст, а
Покупатель покупает или купит. Это свидетельствовало
бы лишь о намерениях сторон, а не о том,
что акт купли- продажи состоялся.
Далее в этой статье
обозначается наименование товара,
услуг, работ, иных возможных объектов
купли-продажи. Предметом контракта
может являться единственный
товар, в том числе поставляемый
в ассортименте, какой-либо товар
с сопутствующими услугами, несколько
видов родственных товаров, входящих
в общую товарную группу, или
несколько разных товарных позиций.
При продаже технических
изделий по желанию Покупателя
в предмете контракта предусматривается
поставка не только основного
товара, но и определенного набора
комплектующих деталей, запасных
частей, рабочего инструмента, вспомогательных
материалов, предоставление технической
документации.
Наименование товара
в контракте должно указываться
в соответствии с Товарной
номенклатурой ВЭД, действующей
в России и содержащей 10 666 позиций
с 10-значными кодами. Международную
основу ТН ВЭД составляет Гармонизированная
система описания и кодирования
товаров, разработанная Всемирной
таможенной организацией.
При поставке товара
в ассортименте (разные сорта, размеры,
модели, марки) целесообразно уточнить
этот ассортимент в отдельной
спецификации, которая также может
быть вынесена в приложение, чтобы
не загромождать основной текст
контракта. К степени детализации
ассортимента Продавец и Покупатель
могут подходить по-разному.
В этой же статье
контракта обычно указывается
и количество товара, а также
базисные условия поставки. Это
вполне логично, так как предметом
контракта является не товар
вообще, а конкретное количество
этого товара и определенные
условия его купли-продажи. Но
в некоторых контрактах сведения
о количестве товара и базисе
поставки выделяются в самостоятельные
статьи, что тоже вполне допустимо.
Количество товара
в зависимости от его специфики
определяется по-разному: поштучно,
в комплектах либо в весовых,
объемных, линейных и иных единицах
измерения. Конкретные единицы измерения
согласовываются между сторонами
контракта. Определение количества
не вызывает трудностей, если
товар продается поштучно. Но
многие товары, поставляемые в
упакованном виде (в ящиках, коробках,
мешках) либо без упаковки (наливом,
насыпью, навалом), необходимо определять
количественно по весу (массе), в
некоторых случаях - по объему, длине
и т. д.
Для тарных взвешиваемых
грузов существенно различие
между весом нетто (вес без
тары и упаковки) и брутто (вес
с упаковкой). Поэтому требуется
конкретизировать, по какому весу
совершена купля-продажа: нетто, брутто
или брутто за нетто. В последнем
варианте количество товара и
его цена определяются, исходя
из веса брутто, а вес упаковки
не принимается во внимание.
Вес многих товаров
может изменяться в процессе
транспортировки и хранения в
связи с естественным снижением
или повышением содержания влаги.
Уменьшение веса такого рода
принято называть естественной
убылью вследствие усушки, утруски
(за рубежом это еще называется
потерями веса в пути). Отсюда
вытекает необходимость указывать
в контракте допустимый процент
потерь веса в пути с учетом
общеизвестных международных норм,
а также уточнить, на чей счет
относятся такие потери.