Культура русского зарубежья. Сохранение традиций и западные новации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2013 в 11:30, курсовая работа

Описание работы

Для выполнения поставленной цели, нами были определены следующие задачи исследования:
Анализ научно-практической литературы по теме исследования
Разработка критериев для систематизации трудов российских эмигрантов зарубежом
Систематизация творчества российской эмиграционной интеллигенции

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………….…......3
Глава 1. Введение в теорию межкультурной коммуникации ………………….....4
1.1 Общение и коммуникация. Основные формы коммуникации……………......4
1.2 Понятие «Межкультурная коммуникации».………………………………........5
1.3 Теория межкультурной коммуникации.…………………………………….......7
Глава 2. Культура русского зарубежья. Сохранение традиций и западные новации……………………………………………………….…..............................13
2.1 Эмиграция первой волны....................................................................................13
2.2 Высшее и среднее образование..........................................................................18
2.3 Наука.....................................................................................................................23
2.4 Русская зарубежная литература..........................................................................28
2.5 Искусство.............................................................................................................32
2.6 Традиций...............................................................................................................43
Заключение.................................................................................................................46
Список используемой литературы...........................................................................48

Файлы: 1 файл

готовая курсовая.doc

— 200.00 Кб (Скачать файл)

Факультет лингвистики

Кафедра социальных наук и межкультурной коммуникации

 

 

Курсовая работа

 

Культура русского зарубежья. Сохранение традиций и западные новации.

 

Специальность 031202 – Перевод и переводоведение

 

 

 

 

 

Студентки IV курса

 

 

 

 

Оглавление

Введение……………………………………………………………………….…......3

Глава 1.  Введение в теорию межкультурной коммуникации ………………….....4

1.1 Общение  и коммуникация. Основные формы  коммуникации……………......4

1.2 Понятие  «Межкультурная коммуникации».………………………………........5

1.3 Теория межкультурной коммуникации.…………………………………….......7

Глава 2. Культура русского зарубежья. Сохранение традиций и западные новации……………………………………………………….…..............................13

2.1 Эмиграция  первой волны....................................................................................13

2.2 Высшее и  среднее образование..........................................................................18

2.3 Наука.....................................................................................................................23

2.4 Русская зарубежная  литература..........................................................................28

2.5 Искусство.............................................................................................................32

2.6 Традиций...............................................................................................................43

 Заключение.................................................................................................................46

Список используемой литературы...........................................................................48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность  темы исследования. На сегодняшний день культурное наследие, созданное на протяжении нескольких веков, а именно, начиная с XVI – XVIIвв., когда политические эмигранты покинули Россию, огромно. Деятельность русского зарубежья была лишена цензуры, зависимости от официальных властей, все это отразилось на творчество русской иммиграционной интеллигенции. Произведения написанные эмигрантами в данный период являются неотъемлемой частью русской культуры. Изучение и анализ которых, раскроет особенности смежных культурных сообществ.

Исходя из вышесказанного целью нашего исследования явился анализ и систематизация творчества русского зарубежья

Объектом выступает  творчество отечественных культурных деятелей, находившихся в иммиграции.

Предмет. Влияние культурных особенностей зарубежья на творчество русской иммиграционной интеллигенции.

Для выполнения поставленной цели, нами были определены следующие задачи исследования:

    1. Анализ научно-практической литературы по теме исследования
    2. Разработка критериев для систематизации трудов российских эмигрантов зарубежом
    3. Систематизация творчества российской эмиграционной интеллигенции

Теоретическую и эмпирическую базу исследования составили труды отечественных ученых в области литературоведения, политологии, социологии, культурологии, произведения художественной литературы.

Для решения  поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

                1.Анализ научно-методической литературы

   2.Анализ  художественных произведений.

Глава 1.  Введение в теорию межкультурной коммуникации

 

1.1 Общение  и коммуникация. Основные формы  коммуникации

 

  Общение  выступает как взаимодействие  субъектов, порождаемое потребностями из совместного существования. В процессе общения происходит взаимный обмен видами и результатами деятельности, идеями, чувствами, установками и т. д. Именно общение организует социум и позволяет человеку жить и развиваться в нем, координируя свое поведение с действиями и поведением других людей. «Нет сферы человеческой деятельности, которая не могла бы быть рассмотрена сквозь призму общения, не говоря уже о том, что само общение, опосредованное знаками, все более кристаллизуется в самостоятельную деятельность с определенной психологической структурой…» [1;268].

    Процесс  общения в силу своей практической  значимости привлекает внимание  специалистов самых разных областей  гуманитарного знания: философии,  психологии, социологии, культурологи, этнологии, лингвистики.

         Наряду с понятие «общение» в последние несколько лет в отечественной науке появился и получил широкое распространение термин «коммуникация», который прочно вошел в понятийный аппарат социально-гуманитарного знания. Понятия «общение» и «коммуникация» - частично совпадают. Они соотнесены с процессами обмена и передачи информации, хотя эти понятия различны по форме и содержанию. Термин «коммуникация» образован от латинского слова «communicatio», имеющего значение «делать общим, связывать, общаться».

    Исходя  из различных точек зрения  и подходов, коммуникация – это  социально обусловленный процесс  обмена информацией различного  характера и содержания, передаваемой  целенаправленно при помощи различных  средств и имеющей своей целью достижение взаимопонимания между партнерами и осуществляемый в соответствии с определенными правилами и нормами.

        Общение людей безгранично и разнообразно. Разнообразие находит свое отражение в различных формах, типах и видах коммуникации. В современной коммуникативистике выделяются следующие формы коммуникации: межличностная, деловая, социальная, межэтническая, внутригрупповая, массовая и межкультурная. В современной коммуникативистике выделение тех или иных видов коммуникации осуществляется по нескольким основаниям, поэтому количество видов коммуникации в различных источниках весьма существенно различается [2].

 

1.2  Понятие «Межкультурная коммуникации».

 

     Понятие «Межкультурная коммуникации» представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т. д. в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций и т. д. Только сочетание этих двух видов знания – языка и культуры – обеспечивает эффективное и плодотворное общение» [3; 95].

      Межкультурная коммуникация может  осуществляться либо на групповом  уровне,  либо на индивидуальном. Но на обоих уровнях основным субъектом межкультурной коммуникации выступает человек. При этом поведение каждого человека определяется ценностями и нормами той культуры, в которую он включен. В связи с этим каждый участник межкультурной коммуникации располагает своей собственной системой правил, обусловленных его социокультурной принадлежностью. Поэтому при непосредственном общении представители разных культур стоят перед необходимостью преодоления не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического характера.

      В настоящее время изучением межкультурной коммуникации занимается целая группа гуманитарных наук: культурология, коммуникативистика, социология культуры, лингвокультурология, этнопсихология и др.

       Чтобы поддерживать разнообразные и многоуровневые контакты и формы общения, необходимо не только знание соответствующего языка, но и знание норм и правил иноязычной культуры. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для полноценного межкультурного взаимопонимания, что требуется знание самого процесса общения, чтобы прогнозировать возможности неверного понимания партнеров и избежать его. Человеческое взаимопонимание становится одной из важнейших сторон развития современного общества. Для современного человека характерна нарастающая потребность в полноценном общении, стремление «быть наилучшим образом понятым и оцененным окружающими». Основным средством достижения взаимопонимания людей является их общение, в процессе которого люди проявляют себя, раскрывают все свои качества.

   В общении  человек усваивает общечеловеческий  опыт, исторически сложившиеся общественные  нормы, ценности, знания, способы  деятельности, формируясь, таким образом,  как личность, как носитель культуры.

      Хотя человек познает мир через себя, проецируя собственный опыт мировосприятия на другого человека, нужно помнить, что «другой» это, прежде всего,  означает «отличающийся от меня». Непохожесть людей друг на друга создает благоприятные условия для обретения человеком новых навыков и способностей, совершенствования уже имеющихся, но, с другой стороны, чем больше различий в характерах, воспитании, образовании и уровне культуры у взаимодействующих партнеров, тем больше возможностей для возникновения между ними противоречий и конфликтов. Поэтому люди должны владеть разнообразным арсеналом форм и средств культурного общения, основами психологических знаний о поведении партнеров по общению.

     Решение отмеченных вопросов является предметом нового научного направления, получившего название «межкультурная коммуникация».

 

1.3 Теория межкультурной  коммуникации

 

     Объективным  основанием для межкультурной  коммуникации являются различия  между культурами, складывающиеся  в процессе формирования каждой  этнической культуры. Как было отмечено выше, жизнедеятельность и отношения людей определяются существующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют практически все области человеческого мышления и поведения и оказывают влияние на характер восприятия, оценки и межличностные отношения. Образование, воспитание, историческая память, традиции, обычаи и язык вырабатывают систему ориентаций, помогающую людям успешно справляться с житейскими ситуациями и различными проблемами.

    Осознание особенностей собственной культуры происходит при контакте с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. При этом такого рода взаимодействие зачастую связано с дискомфортом или порождает конфликтные ситуации и требует обстоятельного исследования. Стремление понять чужие культуры и поведение их представителей существует столько же времени, сколько существует культурное и этническое разнообразие человечества. Столь же древним, как и желание постичь другие культуры, является стремление не принимать во внимание другие культуры или рассматривать их как недостойные, оценивая носителей этих культур как людей второго сорта, считая их варварами, у которых нет ни культуры, ни личностных качеств и вообще каких-либо человеческих достоинств.

         Такого рода полярное отношение к другим культурам существовало на всем протяжении человеческой истории. В трансформированном виде  эта дилемма сохраняется и в современных условия, что находит выражение в спорах и дискуссиях специалистов о содержании, объекте, предмете и целях межкультурной коммуникации. В результате сложилось несколько теорий межкультурной коммуникации, в которых рассматриваются различные проблемы взаимодействия культур. К наиболее известным теориям МК относятся теория высоко- и низко контекстуальных культур Э. Холла, теория культурных измерений Г. Хофштеде, теория культурной грамотности Э. Хирша.

 

1) Теория  высоко- и низко контекстуальных  культур Э. Холла.

      Э. Холл выделил не только  культурно-коммуникативные образцы  различных групп, но и разработал общую типологию по отношению их к контексту – информации, окружающей и сопровождающей то или иное культурное событие. Культуры различаются своим «чтением контекста», использованием скрытой информации, которую заключает в себе каждая ситуация. Чем больше контекстуальной информации необходимо для понимания социальной ситуации, тем выше сложность культуры, и тем сложнее «чужакам» правильно понять и оценить социальную ситуацию. В зависимости от характера использования пространства и времени Холл разграничил все культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные, а также культуры с преобладающим монохронным или полихронным использованием времени [4].

  Согласно исследованиям Холла, характер и результаты процесса коммуникации определяются помимо всего прочего и степенью информированности его участников. Степень информированности в свою очередь зависит от плотности социальных связей и скорости обмена информацией между членами этой сети. В соответствии с этим все культуры можно классифицировать по признаку «слабой» и «сильной контекстуальной зависимости. Люди, которые пользуются плотной информационной сетью, относятся к культуре с «высоким контекстом» (Франция, Испания, Италия, Страны Ближнего Востока, Япония и Россия). Здесь люди нуждаются лишь в незначительном количестве дополнительной информации, чтобы иметь ясную картину происходящего, так как в силу высокой плотности неформальных информационных сетей они всегда хорошо информированы. Для представителей высококонтекстуальных культур много информации передается неязыковым контекстом – иерархией, статусом, внешним видом человека, манерами его поведения, условиями проживания и т. д.

Информация о работе Культура русского зарубежья. Сохранение традиций и западные новации