Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2013 в 13:40, контрольная работа
Русская официально-деловая письменная речь имеет многовековые традиции и глубокие исторические корни. Знакомство с ее историей позволит лучше понять причины и закономерности формирования особого стиля языка, обслуживающего сферу официально-деловых отношений, выявить особенности национальной культуры русского делового письма, его интернациональные свойства.
1. Из истории русского делового письма
2. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи
3. Требования к оформлению реквизитов документов
4. Типы документов
5. Структура и содержание служебных документов.
6. Структура и содержание официальных писем
7. Унификация языка деловых бумаг
8. Требования к языку и стилю документов
9. Новые тенденции в практике русского делового письма
10. Особенности русской и зарубежной школ делового письма
Заключение
Перечень использованной литературы
Языковые формулы
официальных документов. Особенность
языка и стиля официальных
бумаг – использование
Начало документа,
как правило, представляет
Существуют языковые
формулы, выражающие мотивы
В подтверждение нашей договоренности ...
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью (направляем, сообщаем) ...
В соответствии с письмом заказчика ...
В порядке оказания помощи прошу Вас ...
В ответ на Ваш запрос сообщаем ...
Также существуют
языковые формулы, выражающие
причины создания документа,
Помимо языковых моделей и синтаксических конструкций, отражающих те или иные ситуации делового общения, следует отметить также устойчивые обороты речи, прочно закрепившиеся за официально-деловым стилем: наименее сложный...; наиболее важный...; наилучший результат...; оказать помощь...; произвести проверку...; руководство считает возможным...; организация не возражает...; обеспечить выполнение...; создать необходимые условия...; оптимальное решение...; вероятные сроки...; подтвердить получение...; сообщить данные...; подготовить к отправке...; в дополнение к вышеуказанному...; в сложившихся обстоятельствах... и т. д.
8. Требования к языку и стилю документов
Документируемая
информация должна излагаться
предельно ясно, четко и недвусмысленно
– это основное требование
письменного делового общения.
Следовательно, к языковым
однозначность используемых слов и терминов;
нейтральный тон изложения;
соблюдение лексических,
грамматических, стилистических норм,
обеспечивающих точность и
смысловая достаточность и лаконичность текста.
Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.
Смысловая точность
письменного высказывания в
представить (предъявить, показать. Представить отчет)
предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо. Предоставить справку);
гарантийный (содержащий гарантию, служащий гарантией. Гарантийный талон)
гарантированный (обеспеченный законом, договором. Гарантированный отдых)
проводить (осуществлять что-либо. Проводить совещание) и др.
производить (вырабатывать, изготавливать. Производить товары).
Невнимание к оттенкам
значений, окраскам слов-синонимов
также может приводить к
Обратите внимание на правильное и неправильное употребление этих слов:
ПРАВИЛЬНО
построить склад, соорудить мост, воздвигнуть арку
НЕПРАВИЛЬНО
возвести склад, соорудить киоск, воздвигнуть жилой дом
При употреблении
терминов в деловой
дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;
уточнить, расширить
содержание термина словами
убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.
Трудности в восприятии
текста документа может
эксклюзивный вместо исключительный;
апеллировать вместо обращаться;
прерогативы вместо исключительное право и под.
В документах не
должны употребляться слова и
выражения, вышедшие из
Довольно часто
в текстах документов
Вместе с тем не допускается употребление предлога по вместо предлога о (об), если речь идет о конкретной теме, содержании беседы, разговора, выступления, например: отчитаться о работе, доклад об итогах работы, переговоры о новой сделке.
Предлог благодаря употребляется только в тех случаях, когда речь идет о положительных изменениях; в случае негативных последствий следует употреблять предлог из-за, например: Благодаря высокой технической квалификации специалистов поставленная задача была решена на высоком техническом уровне. Но: Из-за низкого качества строительных работ значительное время уйдет на устранение неполадок.
В официально-деловой
письменной речи сложились
При сочетании согласованного и несогласованного определений первое обычно предшествует второму, например: актуальный всесоюзного значения вопрос.
При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов. Например:
приказ – издается; контроль – возлагается; цена – устанавливается; задолженность – погашается; рекламация (претензия) – предъявляется; платеж – производится; счет – выставляется (оплачивается); оплата – производится (гарантируется); должностные оклады – устанавливаются; порицание – выносится; договоренность – достигается; кредит выделяется и т. п. – глагольные сочетания; доводы – веские; цены – низкие, высокие; скидки – значительные, незначительные; необходимость – настоятельная; сотрудничество – взаимовыгодное, плодотворное, успешное; рентабельность – высокая, низкая; расчеты – предварительные, окончательные и т. п. – именные сочетания.
При выборе устойчивого
языкового оборота следует
В традиции русского
делового письма
Основное требование
к информационному насыщению
документа – это
Структура текста
документа (логическое
Направляем подробное описание автоматической системы управления.
Получение просим подтвердить.
В многоаспектных документах изложение каждого аспекта | содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой. Средняя длина абзаца 4–6 предложений, но в текстах документов могут встречаться абзацы, состоящие из одного предложения.
Соединение предложений
осуществляется также с
При составлении
деловых бумаг следует
По решению арбитражного суда задолженность необходимо погасить до 1 июля 2000 года.
Задолженность необходимо погасить до 1 июля 2000 года по решению арбитражного суда.
В первом предложении
целью высказывания является
указание срока, на который
назначено погашение
К стандартным
аспектам языка деловой
Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:
1. Сокращения должны
быть единообразны на
2. Нельзя сокращать
слово, если оно является
3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.
4. Сокращение слова
до одной буквы не допускается,