Трудности перевода поэтических текстов рок-певцов как носителей современной рок-культуры

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2014 в 15:42, дипломная работа

Описание работы

Цель данной исследовательской работы заключается в изучении специфики вербальных и музыкальных изменений с лексической, лингвистической, лингвокультурологической и ритмической точек зрения при переводе поэтических текстов представителей рок-культуры. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
определить специфику поэтического текста
исследовать основные проблемы поэтического перевода
обозначить особенности текстов рок-певцов как представителей современной рок-культуры

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И ИХ ПЕРЕВОДОВ.
Специфика поэтического типа текста
Специфика рок-культуры и ее отражение в поэтических текстах
Понятие концепт и концептосфера в рамках исследования поэтических текстов рок-певцов

Глава 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРИГИНАЛЬНЫХ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ РОК-ПЕСЕН И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1 Особенности перевода поэтического текста
2.2 Сопоставительный анализ оригинальных поэтических текстов рок-песен и их переводов на русский язык

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Файлы: 1 файл

Ministerstvo_obrazovania_i_nauki_Rossyskoy_Fed.docx

— 171.50 Кб (Скачать файл)

Для всех людей язык является средством  общения. По мнению Ю.М. Лотмана «естественный язык – не только одна из наиболее ранних, но и самая мощная система коммуникации в человеческом коллективе. Самой своей структурой он оказывает мощное воздействие на психику людей и многие стороны социальной жизни» (1970: 22). Наука о языке исследует структуру речевых сообщений и лежащий в их основе код.

Одной из основных задач данной исследовательской  работы является изучение специфики  поэтического текста, что, в свою очередь  определяется спецификой типа коммуникации. Под коммуникативной системой мы будем понимать «такую связь, по меньшей  мере, двух партнеров, в процессе осуществления  которой передается сообщение от одного к другому» (Якобсон 1985: 20).

Определение коммуникативной системы, которое было произведено выше, применимо, главным образом, к естественному  языку. Поэтический текст относят к вторичным моделирующим системам, и единицы языка в пределах каждого поэтического текста начинают функционировать по-другому (Там же). Безусловно, поэтический текст подчиняется законам естественного языка, однако, на него накладываются определенные ограничения, а именно: требование сохранять ритмико-интонационные нормы, а также организованность на всех уровнях стихотворения, начиная с фонологического и заканчивая идейно-композиционным. На основе исследований вышеупомянутых ученых (Якобсон, Лотман), мы разработали собственную сравнительную характеристику естественного и поэтического языка, содержащую основные компоненты процесса коммуникации:                              

 

Таблица 1

Тип языка

Код

Сообщение

Участники речевого акта

Естественный язык

Первичный

Письменная/устная речь

Адресант/Адресат

Поэтический язык

Вторичный

Письменная речь, которая является записью внутренней

Адресант (лирическое Я, внутренний мир, внешний мир)/

Адресат (Внешний, внутренний, нададресат)


Процесс коммуникации

Поэтический язык как вторичная  моделирующая система является более  сложным, чем система естественного  языка как первичная моделирующая система, поэтому и информация, передаваемая языком поэзии, характеризуется усложненностью. Как полагает Ю.М.Лотман, «если бы объем информации, содержащейся в поэзии и обычной речи был одинаковым, художественная речь потеряла бы право на существование и, бесспорно, отмерла бы. Но дело обстоит иначе: усложненная художественная структура, создаваемая на материале языка, позволяет передавать такой объем информации, который совершенно не доступен для передачи средствами собственно языковой структуры. Из этого вытекает, что данная информация (содержание) не может ни существовать, ни быть передана вне данной структуры. Пересказывая стихотворение обычной речью, мы разрушаем структуру и, следовательно, доносим до воспринимающего совсем не тот объем информации, который содержался в нем» (1970: 23).

Структурированный особым образом  поэтический текст способен на небольших  участках передавать максимум информации и смысла. Лирическое произведение лаконично. Это требование жанра  достигается за счет усложнения кода. Упрощение кода, наоборот, вызывает необходимость удлинять текст. «Лирика  – это речь, развивающая в слове  многозначность, создающая смысловую  глубину в тексте, глубокую смысловую  перспективу. Углубление смысла достигается усложнением кода – сложной организацией всех уровней построения текста в их внутреннем соотношении и тесном взаимодействии» (Ковтунова 1986: 23). В этом и заключается главное отличие поэтического языка от системы естественного языка. Дело в том, что поэтический текст, дешифруемый при помощи системы естественного языка, раскрывает определенный уровень смысла, но не раскрывается до конца. Текст представляется для читателя зашифрованным дважды. Первая зашифровка – система естественного языка; поскольку эта система дана читателю заранее, дешифровка происходит автоматически, однако, поэтический текст зашифрован еще и вторично. В этой связи интересно соответствующее замечание Ю.М.Лотмана: «поскольку получатель информации не знает, что в воспринимаемом им тексте на этом втором уровне значимо, а что нет, он подозревает все элементы выражения на содержательность. Стоит нам подойти к тексту как к художественному, любой элемент, вплоть до опечаток, может оказаться значимым» (1970: 95). Таким образом, сама специфика поэтического кода обусловливает смысловую сложность поэтического текста, на освоение которой должна быть направлена рефлексия переводчика.

По моему мнению, можно выделить несколько отличий естественной коммуникации от поэтической. Одним из наиболее ярких является способ передачи сообщения. Дело в том, что в системе естественного языка, сообщение может быть передано адресату двумя основными способами: письменно и устно. В поэтической речи данная система усложняется. Коммуникативная позиция говорящего совмещает в себе два начала: с одной стороны, это речь, направленная на себя,  с характерными для нее внутренними адресатами, которыми могут являться сам автор, другое лицо, а также любое явление окружающего мира; с другой стороны, это создание эстетически-ценного произведения искусства, рассчитанного на внешнего адресата, то есть любого читателя. В этом, пожалуй, и заключается парадоксальность поэтической речь, как антиномии спонтанности и высокой степени организованности.

В рамках психолингвистического подхода  выделяют следующие характеристики поэтического текста, позволяющие рассмотреть его как объективацию внутренней речи (Выготский 1934):

1) дейктические средства языка  – местоимения, наречия, конструкции,  включающие в себя позицию  наблюдателя (я – здесь – сейчас);

2) адресованная речь – речевые  формы диалога (второе лицо, обращение, побуждение, вопрос);

3) эмоциональные импульсы говорящего (желание/нежелание, положительная/отрицательная оценка);

4) вслед за Выготским, И.И.Ковтунова  выделяет повышенную предикацию  поэтической речи за счет чего  достигается «сгущение мысли» (1986: 180).

Наконец, еще одним компонентом, отличающим поэтическую коммуникацию от естественной, являются участники  коммуникативного акта. «В лирике речь идет о глубинном отношении человеческой личности и мира. Поэтому сложный характер имеет и структура речевого субъекта и адресата в лирического поэзии» (Ковтунова 1986: 15).

Поэтическое мышление – способ самовыражения. Тем не менее, границы лирического «Я» могут расширяться и вмещать в себя не только внутренний мир поэта, но и внешний и создавать с ним прочные и тесные связи. Лирическое «Я» в данном случае становится лишь частью этого внешнего мира: «Специфика лирики в том, что человек присутствует в ней не только как автор, но и как его субъект, включенный в эстетическую структуру произведения в качестве самого ощутимого и действенного ее элемента. В лирике авторское сознание может быть выражено в самых разных формах – от персонифицированного лирического героя до абстрактного образа поэта и,  с другой стороны, до всевозможных сюжетов, персонажей, предметов» (Гинзбург 1981: 6).

Не менее сложной является и  система адресата речи в лирическом произведении. В рамках функционального  подхода различают внешнего адресата – читателя, на которого рассчитан  лирический текст, а также внутреннего  адресата, то есть того, к кому обращается поэт. Это может быть любой субъект  или предмет (друг, явление природы). Внешний адресат всегда присутствует в поэзии, при этом внутренний может  быть исключен. Характерной чертой лирики является «неоднозначность адресата» (Ковтунова 1986: 21). М.М.Бахтин существенно  развивает и углубляет понятие  адресата, вводя понятие нададресата: «Всякое высказывание имеет адресата, ответное понимание которого автор  речевого произведения ищет и предвосхищает. Но кроме этого адресата (второго) автор высказывания с большей  или меньшей осознанностью предполагает высшего нададресата (третьего), абсолютно  справедливое ответное понимание которого предполагается либо в метафизической дали, либо в далеком историческом времени» (1986: 38).

Говоря о лирике как особом типе коммуникации, мы, прежде всего, должны сказать об антиномии поэтического текста, где элементы спонтанности сочетаются со сложной внутренней организацией лирического стихотворения на всех уровнях структуры. При этом, в стихотворении усложняются не только сами элементы, но и их сочетаемость друг с другом: «Элементы, которые в общеязыковом тексте выступают как неизвестные, принадлежа к разным структурам или даже различным уровням структуры, в поэтическом контексте оказываются сопоставленными или противопоставленными. Принцип со/противопоставления элементов является универсальным структурообразующим принципом в поэзии и словесном искусстве вообще» (Лотман 1970: 26). Кроме того, все элементы стихотворения в такой структуре становятся значимыми, а само оно приобретает многогранный смысл. Входя в состав единой структуры стихотворения, значащие элементы языка оказываются связанными сложной системой соотношений, со- и противопоставлений, которая невозможна в естественном языке. Это придает и каждому элементу в отдельности, и всей конструкции в целом дополнительную семантическую нагрузку. Слова, предложения и высказывания, которые в грамматической структуре находятся в разных, лишенных черт сходства и, следовательно, несопоставимых позициях, в художественной структуре оказываются сопоставимыми и противопоставимыми, и это «раскрывает в них неожиданное, вне стиха невозможное, новое семантическое содержание» (Там же).

Таким образом, поэтическая коммуникация значительно отличается от системы, в которой используется естественный язык. К характерным особенностям поэтического текста относится, прежде всего, сама форма поэтического произведения, которая обусловливает взаимодействие и сопоставление слов в языке в условиях ритма и рифмы, а также выделение звуковой стороны речи. Специфика типа коммуникации, в свою очередь, определяет специфику поэтического сообщения, адресата/адресанта и, в частности, кода на синтаксическом уровне. В следующей главе данного исследования мы рассмотрим, в чем заключается специфика поэтического сообщения представителя определенной субкультуры, кто является адресантом/адресатом сообщения, а также каким образом поэтических текст реализуется в рамках определенной музыкальной форме на примерах текстов оригинала и перевода.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2 Специфика рок-культуры и ее отражение в поэтических текстах

В последние десятилетия музыка занимает важное место в системе  ценностей молодежи, одновременно формируя и отражая различные мировоззренческие, этические и эстетические ориентации. Это относится, прежде всего, к массовой музыкальной культуре, в особенности к такой ее жанровой разновидности, как рок-музыка, которая не без основания трактуется как социомузыкальный феномен (Нежданова Н.К.). Именно рок-музыка выступала и продолжает выступать тем средством, при помощи которого формируются постулаты той или иной молодежной субкультуры.

Рок, а точнее рок-культура занимает важнейшее место культуре второй половины XX века. В чем же причина  этого явления, которое большинство  критиков считает одним из феноменов  современной культуры? Проанализировав несколько источников, нам удалось выявить несколько причин такого феномена.

Дело в том, что согласно Смирнову И., появление рока совпало по времени с теми огромными изменениями в жизни всего человечества, которые наступили после второй мировой войны. Широкое развитие техники привело к тому, что практически в каждом доме появились магнитофоны и проигрыватели. Вот эта техническая революция и выразилась в огромной, неестественной для прошлых лет популярности выступавших в эти годы исполнителей (Смирнов И. 1994).

Второй причиной стал демографический  взрыв, появление поколения молодежи от 13-19 лет с общими привычками, взглядами, духовными запросами. Их и должна была обслужить специально созданная для них культура (Там же).

Третья причина: в отличие от исполнителей других направлений рок-музыканты преследуют цель максимально сблизиться с аудиторией, как бы принять на себя ее облик и начать совместное действие по созданию определенного ритма и мелодии. Но главное качество рока, привлекающее многих ее исполнителей непрерывный творческий поиск (Там же).

Жанр рок-поэзии, игнорировавшийся до недавнего времени официальным  литературоведением, является, тем не менее, фактом литературы и соотносится с эстетическими категориями, определившими метаморфозы в облике прозы и поэзии XX века (карнавализация, гротеск, интертекстуальность, дегармонизация традиционных композиционных структур); к анализу данного явления могут быть применены те же категории, которые используются при анализе явлений художественной культуры XX века (Нежданова Н.К.).

Рок-поэзия тяготеет к максимальной многозначности, возникающей из столкновения стихийно природных, культурно исторических и бытовых реалий и базирующейся в частности на разрушении в текстах  рок-композиций традиционных композиционных структур, на лапидарности и фрагментарности  стиля, оставляющих возможность, достраивания скрытых смыслов в воображении  реципиента, а также на размывании границ между понятиями поэзии и  прозы, являющиеся одной из отличительных черт литературы XX века (Троицкий А. 1991).

На основе проанализированной литературы, мы выделили одну из главных особенностей текста рок-композиции - широкое использование мифологических, литературных и всякого рода историко-культурных реминисценций по принципу их многократного наслоения, в результате чего происходит контаминация или столкновение сходных, но не тождественных комбинаторно приращенных смыслов. Другими словами, рок-поэты пытаются создать свой собственный миф о мире, который по аналогии с символистским мифом о мире, где также используются культурные реминисценции и мифологемы, знаки заместители целостных ситуаций и сюжетов, несущих в себе память о прошлом и будущем, состоянием образов, вводимых в символистский текст, можно охарактеризовать как контркультурную разновидность постмодернистского мифа о мире, поскольку контркультура и постмодернизм соотносятся в плане общих мировоззренческих и эстетических установок, а художники, принадлежащие к обеим системам, пытаются передать свое восприятие хаотичности мира сознательно организованным хаосом художественного произведения.

Все компоненты рок-культуры в совокупности представляют опеределенную систему, которая помимо собственно музыкальной компоненты, также включает вербальную (поэтические песенные тексты, где широко представлена молодежная сленговая лексика), поведенческую (комплекс используемых рок-музыкантами исполнительских приемов – от темброво-артикуляционной манеры пения до стиля сценического поведения), предметную (костюмы и атрибутика как часть исполнительского имиджа рок-музыкантов), социокультурную (традиционные социальные формы бытования рок-музыки – молодежная компания, рок-концерт).

Информация о работе Трудности перевода поэтических текстов рок-певцов как носителей современной рок-культуры