Бизнес-сленг как особый тип дискурса

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2014 в 19:05, реферат

Описание работы

За последние годы в сфере языка можно наблюдать существенную динамику, преимущественно обусловленную процессами социокультурного характера.
«Русская речь, как всякая речь вообще, – это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество».1
Общеизвестно, что язык представляет себой саморазвивающуюся систему, обладая, наряду с этим, мистической и мифической субъектностью. Язык «вбирает» в себя другие языки за счет коммуникативных интеграционных процессов. Ну, и, конечно, на состояние языка оказывают большое влияние специалисты-филологи.

Файлы: 1 файл

bisness_sleng (1).doc

— 251.50 Кб (Скачать файл)

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка  означает:

«1. речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;

2. вариант разговорной речи (в  т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка».10

Термин сленг вошел в обиход в английской лексикографии в начале XIX века  и «прошел в своей дефиниции путь от широкого понимания, когда под этот термин подводились фонетические, лексические, морфологические и синтаксические расхождения с установленными языковыми нормами»11, до его сегодняшнего определения: «Slang - A variety of speech characterised by newly coines and rapidly changing vocabulary, used by the young or by social and professional groups for 'in-group' communication and thus tending to prevent understanding by the rest of the speech community».12

Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли, и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется.

На проблему выделения или не выделения сленга из ряда других и как понятия и как термина у отечественных и зарубежных языковедов существует несколько точек зрения.

Некоторые исследователи полагают, что термин «сленг» применяется у нас в двух значениях: или как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам), или как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.

З. Кёстер-Тома считает что, «употребление термина сленг в русистике не вносит дефиниционного размежевания и является необоснованным дополнением к термину жаргон».13 По его мнению жаргон, как и сленг, используется в разных группах, объединяющих людей по социальному положению, по общности интересов, хобби, занятий, и является таким же социолектом, напр., жаргон наркоманов: “трава” - наркотик, “баян” - шприц; жаргон таксистов: “вокзальщик” - таксист, специализирующийся на обслуживании вокзальной публики; жаргон торговцев: “комкарь” - продавец коммерческого магазина, “кидала” - мошенник, специализирующийся на нелегальной перепродаже дефицитных дорогих товаров (легковых автомобилей и пр.); жаргон бизнесменов: “белый откат” - официальные комиссионные посреднику, “заслать” - дать взятку, “нал”, “налом” - платить наличными, “безнал”, “по безналу” - платить безналичными, “конверт”,  “делать конверт” -  конвертировать, “гонять воздух”, “продавать туфту” - пытаться сбыть некачественный или несуществующий товар, “купить воздух, туфту, кирпич” -  стать жертвой обмана.

И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование.

Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.

И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона.

Я. Шумов в своем интервью дает следующее определение: «Понятие жаргон по-французски, сленг по-английиски - это разновидность нашей речи, которую мы используем в устном общении, входя в число какой-нибудь, социальной группы людей, объединяющихся по признакам профессии, социальному положению, интересам и возрасту».14                            

 Е.Г. Борисова-Лунашанец, А.Н. Мазурова, Л.А. Радзиховский также отождествляют  понятия сленга и жаргона.

М.А. Грачев социальные диалекты русского языка делит на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки. «Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям.»15 К производственным жаргонам он относит сленги любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: “мамка» - материнская плата, “красная сборка” - оборудование, произведенное в России.

М.С.Соловьева, ст. преподаватель кафедры общего языкознания и риторики, под жаргоном понимает особую разновидность речи, которая используется преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой. Это может быть группа людей, объединенных по признаку профессии (жаргон программистов, медиков, юристов). Иногда термин жаргон употребляют для обозначения искаженной, неправильной речи, то есть очень широко. Поэтому Соловьева используют более узкое обозначения этого явления - сленг.

Однако сленг она определяет как «совокупность жаргонизмов, жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется в основном в непринужденном живом общении».16

М. Колпачки рассматривает сленг как самостоятельное явление в языке и дает следующее определение: «сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей».17

По нашему мнению, сленг и жаргон это разные явления в языке. Конечно,  эти понятия очень схожи между собой. Жаргонная лексика может переходить в сленг и наоборот. Но одним из отличий является то, что сленг обслуживает наиболее узкий круг людей.

В основном первоначально слова возникают в отдельной социальной группе, поэтому отражают ценностную ориентацию этих групп. Постепенно эти слова становятся общеупотребительными, при этом часто сохраняют эмоционально-оценочный характер, поменяв при этом знак оценки, то есть плюс на минус. Например, среди артистов слово “халтура” первоначально обозначало приработок.

Из всего выше указанного можно вывести три модели взаимоотношения между сленгом и жаргоном (рис.1, рис.2, рис.3).

 

 


 

 

 

 

 

     Рис. 1 Сленг и жаргон как синонимы                                         Рис.2  Сленг как часть жаргона

 


 

 

 

                                

           Рис. 3 Сленг и жаргон как самостоятельные, но взаимодействующие явления

 

 

 

По причине того, что не все ученые признают существование сленга, считая неопределенным его содержание, бывает очень сложно провести границу между сленгом и жаргоном.

Сленг можно классифицировать как пиршество метафор и экспрессии. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Сленг лучше других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно в разговорной речи.

Сленг это шумный, веселый, невоспитанный, зато остроумный «братишка» английского языка. Сленгизмы появляются в языке, широко распространяются и бытуют некоторое время, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями.

Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего, явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свой язык.

Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день.

Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Профессор С. К.Боянус говорил о сленге как о «языке-бродяге», который всю жизнь околачивается вокруг литературного языка, толкается, но так и не попадает в высшее общество.

Но данное утверждение можно оспорить – ведь сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли «из низов», проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова “lunch”? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как “bus”, “fun” и многие другие.

Мало того, сленгизмы перешагивают не только социальные, но и географические границы и появляются за пределами своей родины. Кто не знает слова “денди”? С ним познакомил нас впервые Пушкин, который характеризовал Онегина не просто как “щеголя” или “франта”, а сравнивал его с лондонским “денди”. Оказывается, слово “dandy” было модным сленгазмом в Англии во времена Пушкина.

Конечно, включать в свой активный словарь сленг - дело весьма рискованное. То, что мы  слышим в речи носителей языка, звучит вполне естественно (пусть даже иногда и грубовато), но мы можем попасть в неловкое положение, тем более что сленгизмы нередко переосмысляются и могут звучать двусмысленно и неуместно. Но многие сленгизмы имеют широкое хождение в разговорном языке.

Сленг противостоит официальному, общепринятому языку и до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение. «Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни».18 Сленг теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.

С течением времени (особенно в 20-м веке ) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия. 
Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в сленге. 

Авторство тех или иных слов и выражений остается за определенными группами людей. Разделение на авторские права М. Колпачки  видит следующим образом:

-   возрастной сленг - наиболее  ярко выражен и через него  проходят все,  даже те кто  терпеть не могут сленг. У детей “бибика”, у молодежи “тачка”, “драндулет”, “колымага” и т.п., у взрослых людей “автомобиль”, “машина”;  
          - территориальный - определяется спецификой местности, ее ландшафтом, объемом присутствующих средств массовой информации и во многом зависит от коренных жителей, которые исконно заселяли данную территорию. “Кишмиш опа” - Снегурочка, “Колотун бабай” - дед Мороз;  
          -   классовый - зависит от материальной обеспеченности и положения людей в обществе. Малообеспеченные граждане пользуются “деревянными” - рублями, средний класс знает что такое “зеленые» - доллары.

- профессиональный сленг - присущий  определенной профессии. 
У бизнесменов “лям” – миллион; “панасоник” - гражданин Японии.

С точки зрения стилистики – жаргон, сленг или социолект – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется. Бизнес-сленг - это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования.

 

             Причины возникновения бизнес  – сленга

 

Любое время, профессия, любая новая технология всегда способствует возникновению новых лексических пластов. Общеизвестно, что множество новых слов заимствуются из других языков. Внедрение иноязычных слов определяется интеграционными процессами, что вызывает необходимость номинации новых предметов, понятий и явлений действительности. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и собственно лингвистические (объективные) причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка и др.

Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, радио, газеты, интернет. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций русскоязычная лексика пополнилась тысячами новых слов, нашедших отражение в политической и социальной сферах.

В результате интеграционных процессов стираются экономические границы, что обеспечивает достаточно легкое проникновение лексики, в том числе и бизнес-лексики.

Возьмем человека, выросшего в маленьком поселке, всю жизнь общавшегося с себе подобными в этом ограниченном мире – обозначим его “мир А”, вне зависимости от него вырабатывается своеобразная культура, а чаще ее полное отсутствие, если говорить о общепринятых моральных нормах, речи и поведения при общении. Так два или более индивидов из мира А, общаясь, не испытывает ни малейших сложностей, так как язык, стилистика речи, способ построения предложений, интересы, умственные способности, воспитание, моральные принципы и их развитие находятся примерно на одном уровне. Соответственно ни одна из сторон не испытывает неудобств и процесс общения протекает нормально: каждый получает друг от друга то, ради чего и начинал общение. Обе стороны остаются удовлетворенными, и впоследствии так же легко идут на контакт друг с другом. 

Информация о работе Бизнес-сленг как особый тип дискурса