Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2014 в 19:05, реферат
За последние годы в сфере языка можно наблюдать существенную динамику, преимущественно обусловленную процессами социокультурного характера.
«Русская речь, как всякая речь вообще, – это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество».1
Общеизвестно, что язык представляет себой саморазвивающуюся систему, обладая, наряду с этим, мистической и мифической субъектностью. Язык «вбирает» в себя другие языки за счет коммуникативных интеграционных процессов. Ну, и, конечно, на состояние языка оказывают большое влияние специалисты-филологи.
Стоять (обычно стоять в чем-либо) держать позицию по товарному фьючерсу или другой производной бумаге, ожидая благоприятного изменения цен. Стоять в кофе.
Считалка - группа таблиц в Excel, предположительно реагирующих на изменение вводных параметров и обладающих некоторыми прогнозными свойствами
Т
Твердануть заявку - подтвердить заявку, исполнить встречную заявку (относится к сделкам, проходящим в режиме переговорных сделок во внебиржевом секторе ММВБ)
Тейкануть (от англ. to take)- забрать (купить) весь офер
Тема: есть такая тема - "Ваше предложение не лишено смысла"
Терки - переговоры. дериват. - "тереть", "перетереть"
Тусовать кого-либо, часто клиента - поддерживать неформальное общение с нужным деловым партнером за счет компании
Тюнинговая: тюнинговая блондинка -спутница лося на олигарх-шоу с искусственно улучшенными внешними качествами.
У
Убля - убыток. См. лось 1.
Ф
Файновый – хороший
Фен - фенамин
Физа (от fees) - комиссия финансового посредника
Физик - физическое лицо
Фиксты, фикстушки - основные средства (от англ. Fixed Assets)
Флексануть (от англ. to flex)- проявить мягкотелость, показать более высокий бид или более низкий офер (по цене)
Фонарь - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения
Форины (англ. foreigners) - иностранцы (особенно работодатели). Работать на форинов
Фронт-офис - все, что не жалко показать в компании чужим людям и клиентам (особ. в банке).
Фуфлыжник - участник рынка, активно и дорого продающий рискованный актив
Х
Харазмить - (от harassment) совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положением
Ч
Чарджить (налог.) - работать на клиента (в отличие от рассматривания порнухи в интернете под видом чтения нормативной базы). Этимология: изначально - включать время в оплату, отсюда корень to charge. Затем трансформировалось в просто работать. Например: "Зацени, нереальный босс, сидит адски чарджит до 12 ночи".
Чейсить (от англ. to chase) - контролировать процесс предоставления аудиторских доказательств с помощью писем банков, актов сверки и т.п.
Ш
Шайтан-машина - аппарат по производству кофе, часто с заранее непредсказуемым исходом его работы.
Шаманство - анализ с недостаточно ясными гипотезами, методами и результатами; часто - о финансовом анализе.
Шорты, зашортить - открыть короткую позицию по бумаге
Шухер (из криминального арго)– опасность
Э
Эвент (от англ. event)- событие
Экспат - см. Форины
Элвис (от Elvis Presley) - пожилой менеджер
Электроник - специалист IT
Эмка (из компьютерного сленга)- сообщение по электронной почте
Ю
Юзер (из компьютерного сленга) - пользователь
Юкс - один рубль
Юрик - юридическое лицо
Юстасы - юристы
Я
Янговый - молодой
Ярд - миллиард
Названия некоторых компаний
танки - ТНК
рая - РАО "ЕЭС России"
лук - "Лукойл"
Базэл - "Базовый элемент"
телик - Ростелеком
туалет и душ - Делойт энд Туш
Пук, пороси - PriceWaterhouseCoopers
1 Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие. http://slang.od.ua/?page=25
2 Е. Погребняк. Словарь бизнес-сленга
от 17.06.2003. www.bizness-plan.nm.ru/
3 Смирнова А. Жаргонизмы и их роль в современном языке. www.mpu-prague.cz/ru/
4 Смирнова А. Жаргонизмы и их роль в современном языке. www.mpu-prague.cz/ru/
5 Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964, стр. 678.
6 Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964, стр.67.
7 Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964, стр.124.
8 Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964, стр.124.
9 Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964. стр. 301.
10 Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская энциклопедия», стр.1234
11 Гальперин И.Р. «О термине сленг». М., 1956, стр. 110.
12 Glossary of Linguistic Terminology, 1966, стр. 210.
13 З. Кёстер-Тома Стандарт, Субстандарт, Нонстандарт. Русистика. - Берлин, 1993, № 2. стр.17.
14
Шумов Я. Актуальное интервью. 14 января
2003 года. http://www.radio.cherepovets.
15 Грачев М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык. // Русский язык в школе. №5, 1996, стр. 34.
16 Соловьева М.С. Жаргон. // Якутский университет.
Якутск, 2000. http://www.ysu.ru/gazeta/136/
17 Колпачки М. Авторство в сленге. 2002-10-14. http://slang.od.ua/?page=
18 Колпачки М. Авторство в сленге. 2002-10-14. http://slang.od.ua/?page=
19 Тазова Т. Всеобщая бизнес-культура. www.mgts.ru/menu.html?ID_DOC=
20 Листер Дж. Новая компьютерная программа
заставит бизнесменов говорить понятно.//
ИА "Альянс Медиа" 2003. http:// businesslearning.ru/
21 Костомаров В.Г. “Языковой вкус эпохи” М. 1999, стр. 246
22 Здобнова Т. Для чего нужен корпоративный сленг.// Компания, №14 2004, стр.14.
23 Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Изд. Иван Ренофанц. СПб., 1837, стр. 128.
24 Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Изд. Иван Ренофанц. СПб., 1837, стр. 136.
25 "Московский Телеграф" за 1830 г. .2, с. 249
26 Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. 1987. № 4, стр.165.
27 Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики // Диахроническая социолингвистика. М., 1993, стр.142.
28 Грачев М. Откуда пошло «мочить в сортире»//
Трибуна, №182. www.e-jurnal.ru/069/russia/05/
29 Гурдин К. Зачем предприниматели штудируют
труды Сунь-Цзы и Клаузевица // Рынок военных
действий. www.e-jurnal.ru/069/russia/05/