Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2014 в 19:05, реферат
За последние годы в сфере языка можно наблюдать существенную динамику, преимущественно обусловленную процессами социокультурного характера.
«Русская речь, как всякая речь вообще, – это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество».1
Общеизвестно, что язык представляет себой саморазвивающуюся систему, обладая, наряду с этим, мистической и мифической субъектностью. Язык «вбирает» в себя другие языки за счет коммуникативных интеграционных процессов. Ну, и, конечно, на состояние языка оказывают большое влияние специалисты-филологи.
В настоящее время словарь бизнес-сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому бизнес-сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных регионах России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Internet еще не получил повсеместного распространения. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей бизнес-сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова.
Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в бизннес-сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.
Но есть и такие вещи, которые не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими.
Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд общеупотребительной лексики. Чаще всего, общеупотребительными становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют газеты и журналы. Сленгизм появляется в них в большинстве случаев из-за того, что нормальные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую атмосферу. Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы.
Исследователи-лингвисты стремятся фиксировать новшества, возникающие в языке. Этой задаче служат специальные неологические словари: словари-ежегодники, словари-десятилетники, где собраны наблюдения, скопившиеся за последние десять лет, и "Словарь новых слов русского языка". Однако успеть за языком мудрено - ведь он живой, как сама жизнь.
А
Авторитет (из криминального арго)- человек, пользующийся непререкаемой властью, влиянием в преступной социальной группе
Админ - администратор
Адски Нереальный Босс - превосходная степень Адского Босса
Адский Босс - 1. менеджер высшего звена 2. олигарх 3. одобрительный отзыв о человеке
Апгрейдить (англ.upgrade) - улучшить что-либо
Апсайд (англ.upside) - 1. ожидание роста котировок акции; 2. позитивная сторона явления, ант. - даунсайд
Аукцион "быстрые руки" - кто первым выставил заявку, тот и купил (как правило, руки в этом процессе не участвуют)
Аут - 1. крайнее состояние, напр., большая степень усталости. граничащая с невменяемостью и потерей чувств (Быть в ауте). Наверное, из бокса. 2. "Ты либо ин, либо - аут")
Б
Бабки (из криминального арго)- деньги
Баксы – американские доллары
Барыга (из криминального арго)- перекупщик, спекулянт
Батон (из компьютерного сленга button) – кнопка. (Топтать батоны)
Безнал, по безналу – платить безналичными
Белый откат – официальные комиссионные посреднику
Беспредел (из криминального арго)- полная свобода, разгул
Бодать, бодаться - 1. вести конкурентную борьбу; 2. вести игру на повышение
Боец - трейдер
Братва (из криминального арго)– обращение
Брендовый - совершенно новый
Букировать - (от англ. to book) - выделить время для встречи, забронировать комнату.
Бумага - ценная бумага (акции, облигации и т.д.)
Бундеса, бундесовый - немцы из ФРГ
Бэк-офис - вспомогательные финансовые и расчетные службы, поддерживающие жизнедеятельность компании (особ. в банке).
В
Валя - стоимость: а)акционерная (прим: "Наемники разрушают валю!"), или б) добавленная ("Ну и какую валю ты добавил?").
Вербализовать - сформулировать мысль и высказать словами ("Не вербализуется")
Вжикалка (из компьютерного сленга) – матричный принтер
Вилка – разнтца между двумя ценами акции – ценой продавца и ценой покупателя
Винт (из компьютерного сленга) - винчестер
Витамин «В» - взятка
Войти (на предприятие) - получить управление над предприятием
Выгон - вывод активов на баланс своей компании
Вызвонить - дозвониться (особенно на сотовый телефон в другом городе)
Г
Генерал Фэйлор (от англ. General failure, из компьютерного сленга) - общая ошибка
Главный Попиар - начальник службы связей с общественностью
Гонять воздух – пытаться сбыть некачественный или несуществующий товар
Гуччи-муччи-пипл – роскошествующие дельцы на Западе
Д
Даунгрейд (англ. downgrade)- замена чего-либо на более старое
Даунсайд (англ. downside) - негативная сторона явления
Двурушник – тот, кто внешне предан кому-либо, а тайно действует в пользу враждебной стороны
Деньги - зюзи, портреты, макулатура, бачки, штуцер бачков (много денег)
Деск - место жизни и работы трейдера
Джоинт венчур (англ. joint venture) – 1)совместное предприятие, 2) объединенный рынок
Е
Е-business - 1) вступление в случайные сексуальные связи, 2) деятельность по нахождению новых сексуальных партнеров
Ебитда (от англ. EBITDA) - прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налогов
Ж
Животное - 1) невменяемый руководитель 2) человек, успешно строящий карьеру
З
Заапдейтить (от англ. to update) - внести изменения
Заголяк - полное отсутствие чего-либо
Зайцы - высокопоставленные должностные лица
Замозгачить - проделать технически сложную работу, требующую интеллектуального напряжения
Запоустить (от англ. - to post) - вставить комментарий
Заслать – дать взятку
Зафиксить, фиксануть (от англ. to fix) - 1. починить 2. зафиксировать прибыль
Заэксидить (англ. to exceed) - превзойти ожидания
Звезда - сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведением
И
Ин - участвовать в чем либо, напр. в сделке (прим: "Ты ин?" - калька с англ. "Are you in?").
Инет (из компьютерного сленга)- интернет
Йелдить (от англ. to yeild) - иметь определенную доходность
Йелдуны - лица, получающие рентный, часто несправедливый доход (см. йелдить)
К
Калькулятор – экономисты низшего звена, не принимающие самостоятельных управленческих решений
Кéйборд (из компьютерного сленга) – клавиатура
Келлиец – сотрудник Kelly Services
Кинуть - обмануть
Ковёр - (от англ. сover) - широта покрытия компаний аналитиками инвестиционных банков
Комп (из компьютерного сленга)- компьютер
Конверт, делать конверт (от англ. to convert) - конвертировать
Кормиться - 1. получать зарплату (Как кормят? - Какова зарплата?) 2. получать взятки (прикормленный)
Кост-центр - структурное подразделение компании, не зарабатывающее прибыли и находящееся на бюджетном финансировании у профит-центра.
Косты - затраты
Косты (ударение на посл. слоге ,от costs, Kosten) - затраты. "Бить косты" - провести по затратному счету
Косяк - некачественные документы, неправильно сделанное действие, грозящее последствиями; кривая готовящаяся сделка
Котлета - пачка денег
Кривая бумага - плохо структурированная облигация
Крыша (из криминального арго)– защита
Ксива (из криминального арго) – документы
Купить воздух, туфту, кирпич – стать жертвой обмана
Л
ЛДПР - лицо, действительно принимающее решения
Левый - купленный у черта на рогах, без гарантии
Лось - 1) (от loss) убытки, например, словить лося - потерпеть убыток 2) менеджер среднего звена
Лоханка - необеспеченная жизнь
Лохматить бабушку - вводить в заблуждение коллег
Лям - миллион
М
Марсианин – менеджеры компании Mars
Митинг (англ. meeting)- встреча
м.н.с. - мало нужный сотрудник (изначально - младший научный сотрудник).
Мискомьюникировать (от англ miscommunication) - запутаться в
Мобила (от мобильный) – телефон,
Мозгач - умный человек
Мозгачить - осуществлять мыслительный процесс, мозговой штурм
Мозжечокнуться - сойти с ума
Мулька - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения. См. фонарь.
Н
Наемник - наемный менеджер
Накачать, завести - завод денежных средств на баланс компании
Накрутить - 1. придать ускоренный темп работе подчиненного 2. завысить цену (накрутка)
Нал, налом – платить наличными
Наливать - покупать бездумно, особенно, что-нибудь ненужное (ант. к сливать -продавать по бросовой цене особ. что-нибудь ненужное)
Налить по биду - продать ценную бумагу на организованном рынке
Нарезка - спекулятивный доход на волатильном рынке
Нереальный Босс - см. Адский Босс
Нерезы - от нерезидент, обычно иностранный инвестор
О
Обломиться – достаться случайно, по блату
Олень - менеджер высшего звена
Олдовый - старый
Олигарх-шоу - дорогая вечеринка, вариант показательного потребления
Опаячить - продать инвестиционные паи паевого инвестиционного фонда Орех - (от англ. OPEX) - операционные затраты
Отгрызть - снять часть офера
Отжать - 1. перенаправить финансовые потоки из одного предприятия на другую организацию 2. принудить к каким-либо действиям
Откат - взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (англ. - kick-back)
Отревьюировать (от англ to review)- составить отзыв о деятельности сотрудника
Отфиксировать - запомнить, отметить
Отъесть - получить часть выручки от сделки, обычно незаслуженно
Офер - продажа определенного количества бумаг по определённой цене
П
Паёвый фонд - очередной паевый инвестиционный фонд (ПИФ)
Панасоник - гражданин Японии
Пафна - 1. Невозможность наладить процесс репликации (см. Репликация) 2. Фигня, шняга, невезение и т.д.
Паячечная - управляющая компания для паевого инвестиционного фонда (ПИФа)
Пенсюк - негосударственный пенсионный фонд (НПФ)
Пентюх (из компьютерного сленга)- Pentium
Переходник - программное решение, на которое часто возлагаются раздутые надежды по переходу от одной классификации данных к другой. Уменьнш., ласк. переходничок (обычно на предпроектной стадии).
Периметр: быть в периметре - находиться в офисе
Пилить активы - договариваться с акционерами и заинтересованными лицами о разделе бизнеса, обычно предприятия-банкрота или захваченного в результате недружественного поглощения
Пингануть (програм., англ. to ping) - вызвать, установить связь, проверить наличие
Писюк (из компьютерного сленга) – PC, персональный компьютер
Питчить, запитчить (от pitch) - сделать очередное деловое предложение очередному потенциальному партнеру;
Поганка - фирма для обналички или слива выручки
Подкрысник (из компьютерного сленга )- коврик для мыши
Поднять бабулек - найти/заработать денег (от англ. to raise money)
Помойка - фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения. См. фонарь.
Пороси (от "поросята") - сотрудник компании "ПрайсвотерхаусКуперс"
Порхать - свойство акции расти темпами, превышающие темпы роста всего рынка (характеристика beta-коэффициента)
Прайсовый - денежный
Предпосылки - средства для приобретения чего-либо
Прибля - прибыль. Ант. убля, лось 1.
Привы, префы - привилегированные акции
Прогнуться - согласиться на выдвигаемые условия (Не стоит прогибаться под изменчивый мир // Пусть лучше он прогнется под нас. Машина времени.)
Прогон - провести денежные средства транзитом через баланс компании
Продовать туфту – см. гонять воздух
Прокладка - компания для прогона денежных средств. См. тж. Фонарь
Пэяблушки - кредиторская задолжность (от англ. Accounts Payable)
Р
Распаковка (в РАО "ЕЭС России") - разделение вертикально интегрированных региональных энергокомпаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).
Реплицироваться (PWC) - соединиться с корпоративным сервером по модему из удаленного от офиса места, обычно чтобы скачать почту
Рингануть (от англ. to ring) - позвонить по телефону
Рингофон – телефон
С
Самса (от SMS) – способ мобильной связи
с.н.с. - совсем ненужный сотрудник (изначально - старший научный сотрудник).
Сесть на поток - управлять и распределять денежный поток предприятия (А и Б сидели на трубе).
Сидеть (обычно сидеть в бумаге Х) - не совершать сделок по продаже ценной бумаги, ожидая роста курсовой стоимости или выплаты фиксированного дохода.
Сидюшник (из компьютерного сленга) – CD диск
Синергия - объяснение причины поглощения неэффективного бизнеса
Слить - 1. проиграть; 2. продать ненужный или переоцененный актив; 3. распространить конфиденциальную информацию.
Смугамить - ввести в заблуждение клиентов
Соскочить - 1. выйти из бизнеса, 2. в одностороннем порядке отменить сделку
Cпикать (от англ. to speak)- разговаривать
Стадо баранов - участники рынка, принимающие одинаковые неверные решения