Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2014 в 12:04, курсовая работа
Актуальность работы заключается в том, что пословицы и поговорки имеют огромное значение при обучении иностранному языку в школе. Они начали использоваться в процессе обучения иностранному языку очень давно, еще в Средневековой Европе с их помощью обучали латыни. И сегодня ни один курс иностранного языка не обходится без их помощи. Их использование на уроках английского языка в средней школе помогает учащимся овладеть не только аспектами языка, а именно произношением, грамматикой, но и важнейшим видом речевой деятельности- говорением. Использование пословиц и поговорок позволяет ученику участвовать в диалоге, получить первичные сведения о грамматике, синтаксисе и фразеологии, позволяет получить дополнительные сведения о стране изучаемого языка. Знание пословиц и поговорок позволит ученику правильно интерпретировать воспринимаемые на слух речевые сообщения и адекватно реагировать на них, выражать собственные мысли и чувства так, чтобы быть понятым собеседником, что в конечном итоге определяют успех коммуникации и достижение целей.
Введение…………………………………………………………………………...3
1. Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества…………8
1.1 Проблема дефиниции пословиц и поговорок……………………………….8
1.2 Первоисточники английских пословиц и поговорок……………………...13
1.3 Многообразие, функции и значение пословиц и поговорок……………...17
2. Использование пословиц и поговорок в обучении английскому
языку в средней школе…………………………………………………………..22
2.1 Роль пословиц и поговорок в процессе обучения английскому языку при формировании коммуникативной компетенции………………………………22
2.2 Использование пословиц и поговорок для развития произносительных
навыков и обучения грамматике………………………………………………..24
2.3 Использование пословиц и поговорок для обучения лексике……………30
2.4 Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка в курсе подготовки к единому национальному тестированию…………………40
Заключение……………………………………………………………………….43
Список использованных источников…………………………………………...45
To lock the stable-door after the horse is stolen.
One story is good till another is told.
Предлоги
Good health is above wealth.
Zeal without knowledge is a runaway horse.
To put the cart before the horse.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Like a cat on hot bricks.
It's easy to be wise after the event.
Таким образом с использованием пословиц и поговорок изучаемые грамматические формы легче запоминаются, т.к. многократное повторение одних и тех же фраз в соответствующих ситуациях вырабатывает в конце концов способность не делать грамматических ошибок в речи.
Вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи.
2.3. Обогащение лексического запаса при помощи пословиц и поговорок.
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, в которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Поэтому, на основе данной пословицы или поговорки учащиеся учатся выражать свои собственные мысли, чувства, переживания, т.е. демонстрируют различные способы их размещения в речи. Поэтому, использование пословиц и поговорок на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь [36].
Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова.
Например, работа по изучению числительных, безусловно, будет интереснее и эффективнее, если призвать на помощь пословицы и поговорки, включающие в себя цифры, так как в образном контексте цифры запоминаются быстрее.
Two is company three is none.
Two heads are better than one.
If two men ride on a horse, one must ride behind.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Rain before seven, fine before eleven.
A cat has nine lives.
To kill two birds with one stone.
Custom is a second nature.
Заучивание пословиц и поговорок не только развивает память учащегося, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.
Необходимость поиска средств эквивалентного перевода пословиц и поговорок на родной язык развивает способность адекватно отбирать лексические единицы, стимулирует интерес учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки и умения.
Пословицы и поговорки могут употребляться в упражнениях на развитие речи, как устной, так и письменной, где они используются в качестве стимула. Приведем примеры заданий (Приложение 2).
1.Составить микро-диалог с пословицей (работа в парах).
"Two heads are better than one"
PI: Tom, I can't do my English today. Can you help me?
P2: No problem. Two heads are better than one.
"Never put off till tomorrow what you can do today"
PI: Mum, I want to play football with Pete.
P2: Did you tidy up your room?
PI: Not yet. I'll do it tomorrow.
P2: Never put off till tomorrow what you can do today.
Здесь и далее приведены реальные ответы и работы учащихся 3 класса (третий год обучения).
2.Коллективное сочинение рассказа на тему пословицы или поговорки (работа ведется всей группой).
"A friend in need is a friend indeed"
PI: Yesterday I went to school.
P2: We had a test in Russian.
P3: But I left my pencil-box at home.
P4: My friend Nick had two pens.
P5: He gave me one pen.
P6: A friend in need is a friend indeed.
3.Сочинить сказку, названием которой и моралью является пословица (письменное задание на дом).
"An apple a day keeps a doctor away"
Once upon a time there was a little girl. Her name was Mary. She was very ill and her mother called a doctor. The doctor looked at the girl and said: "You must eat an apple every day." Every day Mary ate one apple and soon she was fine. Her mother didn't call the doctor any more. An apple a day keeps a doctor away.
"The right thing in the right place"
Mother bought tickets to the cinema. She gave them to me. I put the tickets on my table. When the time came to go to the cinema I didn't remember where they were. I looked for the tickets. I looked and looked and looked and found them under the table. Keep the right thing in the right place.
Широкие функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют в непринужденной форме отработать произношение, совершенствовать ритмико-интонационные навыки, активизировать и автоматизировать многие грамматические явления, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, почувствовать его эмоциональную выразительность, развивают память и творческую инициативу.
Работая над пословицами и поговорками, интерпретируя их по-своему, учащиеся постигают вариативность языка, его выразительные средства и образное содержание, воспринимают и, что особенно ценно, «присваивают» язык, творчески откликаются, привнося кроме адекватного понимания свое личное отношение. А это является основой формирования не только языковой компетенции, но и эстетического чувства.
Проанализировав множество пословиц и поговорок, я пришла к следующим выводам:
1) пословицы и поговорки многозначны и ярки. Они находятся вне времени и вне классового деления, т.е. их произносят как богатые люди, так и люди низших слоев общества;
2) пословицы и поговорки
английского языка довольно-
3) почти в любом языке
можно подобрать эквиваленты
английским пословицам и
Знание английских пословиц и поговорок обогащает словарный запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости. Их использование на уроках английского языка в средней школе помогает учащимся овладеть важнейшим видом речевой деятельности- говорением. Знание пословиц и поговорок позволит ученику правильно интерпретировать воспринимаемые на слух речевые сообщения и адекватно реагировать на них, выражать собственные мысли и чувства так, чтобы быть понятым собеседником, что в конечном итоге определяют успех коммуникации и достижение целей. От урока к уроку растет запас выученных пословиц и поговорок, поэтому очень важно использовать их на уроках английского языка, чтобы усвоить и понять значения пословиц и поговорок и уметь правильно их использовать в различных ситуациях.
Lesson 1
1. Neck or nothing.
Либо добьюсь, либо себе шею сверну (дословный перевод).
Либо пан, либо пропал (русская пословица).
Пословица в ситуации: He trained very much for the competition. “It would be neck or nothing”, he said. He would break the school record in boxing and set a new one.
2. Cut your coat according to your cloth.
Крои пальто в соответствии с материалом.
По одежке протягивай ножки.
Пословица в ситуации: The girl was poor and had to cut her coat according to her cloth.
3. Don’t count your chickens before they are hatched.
Не считай цыплят, пока они не вылупились.
Цыплят по осени считают.
Пословица в ситуации: “Don’t count your chickens before they are hatched”, said Mary. “A coward’s proverb”, cried Mike gaily. “You lose half the fun, if you don’t”.
4. Care killed the cat.
Забота убила кошку.
Заботы до добра не доводят.
Не работа старит, а забота.
Пословица в ситуации: “Come, come”, said Tom, “stop this talk. Care killed the cat”.
А теперь прочитайте историю и попробуйте угадать, какая из пословиц могла бы стать наиболее удачным окончанием.
An Ardent Fisherman
One of my friends told me once that his hobby was fishing. He became an ardent fisherman in his early boyhood. And now he always goes fishing during his summer holidays. He always dreams of the big catch he will make and how he will give half of it to his friends and the other half to his relatives. But very often he catches no fish at all.
Lesson 2
1. Brevity is the soul of wit.
Краткость- душа ума (остроумия) (дословный перевод).
Краткость- сестра таланта (русская пословица).
Пословица в ситуации: He always writes short letters, he believes that brevity is the soul of wit.
2. No news is good news.
Отсутствие новостей- хорошая новость.
Лучшая новость- отсутствие всякой новости.
Пословица в ситуации: The doctor said, “Then there’s no news at all; and no news, they say, is good news”.
3. Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
Не тревожь беду, пока беда сама не потревожит тебя.
Не кличь беду, сама придет.
Не буди лиха, пока лихо тихо.
Пословица в ситуации: His heart felt heavy with the thought that something was about to happen. “Don’t trouble trouble until trouble troubles you!” said Mary angrily. And at once he felt a little better.
4. East or West, home is best.
Восток ли, запад ли, а дома лучше всего.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Пословица в ситуации: She was standing on the same bridge talking to Bob, whom she had not seen for five years. Well, East or West, home is best! She was happy to be at home again.
А теперь прочитайте диалог и попробуйте угадать, какая из пословиц могла бы стать наиболее удачным окончанием.
- Hallo, Jane!
- Hallo, Mike! So glad to see you!
- And I am glad to see you too. But you look so excited. What’s the matter?
- Tomorrow I’ll take my first exam. Naturally I can’t help feeling excited.
- What exam will it be?
- Literature. I am afraid I shan’t pass it. Then what shall I do?
- Nonsense! Don’t talk like that! Everything will be all right.
Lesson 3
1. A good beginning makes a good ending.
Хорошее начало обеспечивает хороший конец (дословный перевод).
Доброе начало полдела откачало (русская пословица).
Лиха беда начало.
Пословица в ситуации: The first time-period was over with the score 2:0. The coach was pleased with the result. A good beginning makes a good ending.
2. Great boast, small roast.
Много похвальбы, да мало жареного.
Звону много, толку мало.
Пословица в ситуации: Mr.Green was not a modest person. He liked to boast his rich house, his pretty garden, his clever children and many other things. Neighbors said about him: “Great boast, small roast”.
3. Don’t cross a bridge till you come to it.
Не переходи моста, пока ты до него не добрался.
Наперед не загадывай.
Пословица в ситуации: Don’t worry about something before it has happened. Your fears may be groundless, for it may never happen. You mustn’t cross a bridge till you come to it.
4. Bad news travels fast.
Плохая весть быстро передается.
Худые вести не лежат на месте.
Плохая молва на крыльях летит.
Пословица в ситуации: The proverb “Bad news travels fast” means that bad news nearly always reaches us more quickly than good news.
А теперь прочитайте диалог и попробуйте угадать, какая из пословиц могла бы стать наиболее удачным окончанием.
- I say, Mary, do you like Mark Twain’s books? – It goes without saying. My favorite character is Tom Sawyer.
- I like him too, though sometimes he didn’t behave very well. And I think he liked to boast. He sometimes reminds me of the proverb…
Lesson 4
1. Look before you leap.
Посмотри, прежде чем прыгать (дословный перевод).
Не зная броду, не суйся в воду (русская пословица).
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Пословица в ситуации: Look before you leap- think well before taking a decision.
2. So many men, so many minds.
Сколько людей, столько умов.
Сколько голов, столько умов.
Пословица в ситуации: We asked the two gentlemen several questions about the man. One of them thought he was foolish. As for the other man he said he was very clever. So many men, so many minds.
3. Better late than never.
Лучше поздно чем никогда. Дословный перевод совпадает с русской пословицей.
Пословица в ситуации: There is something I want to talk to you about. I wanted to do it long time ago, but I was afraid. However it’s better late than never.
4. He laughs best who laughs last.
Лучше всех смеется тот, кто смеется последним.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Пословица в ситуации: As he left them, he knew that they were laughing at him. But he knew also that “He laughs best who laughs last”, “They think they caught me. I know that I have caught them,” he thought.
А теперь прочитайте историю
и попробуйте угадать, какая из
пословиц могла бы стать
The Horse and the Lion
Once a lion saw a fine young horse and wanted to eat her. But the horse was very careful and he could not catch her. Then the lion decided to tell the beasts in the forest that he was a good doctor and could easily cure any illness. The horse was clever. She understood everything and decided to teach the lion a lesson.
So one day when the lion was no far away, the horse asked him to look at her foot, as it gave her great pain. This was that what lion wanted. He was very glad and readily agreed to look. The horse lifted one of his legs from the ground and while the lion was looking at her foot, she gave him such a kick on the head with it that he fell to the ground. The horse ran away and laughed.
TEST
Задание: Постарайтесь, не заглядывая в уроки, найти английские эквиваленты русским пословицам и поговоркам.
1. Цыплят по осени считают.
2. Краткость- сестра таланта.
3. Не буди лиха, пока лихо тихо.
4. Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
5. Наперед не загадывай.
6. Не зная броду, не суйся в воду.
7. Сколько голов, столько умов.
8. Лучше поздно чем никогда.
Информация о работе Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку в средней школе