Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 16:17, курсовая работа
Цель исследования – сравнить и описать изучение фразеологизмов как структурной единицы лексико-семантической системы языка в вузе и в школе.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.представить существующие в современной науке о языке подходы к толкованию лингвистических понятий «фразеология», «фразеологизм», «идиома», «фразема», «фразеологическое сращение», «фразеологическое единство», «фразеологическое сочетание»;
2.определить основные признаки такого рода единиц в современном русском языке;
3.проанализировать типы фразеологических единиц;
4.рассмотреть изучение фразеологизмов в школьном курсе русского языка.
Н.М. Шанский и В.В. Иванов подчеркивают, что «необходимо четко отграничить фразеологизмы, с одной стороны, от свободных сочетаний слов, а с другой стороны, от отдельных слов». 15
Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что с полным основанием можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга взглядах на предмет исследований.
А. А Гируцкий Считает, что «в основе фразеологизмов лежит семантическое опрощение, то есть ограничение значений слов, ставших компонентами фразеологизма». Понятию «фразеологизм» он дает следующее определение: «Фразеологизм, или фразема – это устойчивое сочетание слова, характеризующееся слитностью, нечленимостью значения и цельностью воспроизведения в речи». 16
По мнению М. И. Фоминой, «Фразеологизм – основная единица современной фразеологической системы, единица сложная, многоаспектная, трудно выделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудноопределяемая». 17
Ученые-лингвисты Т. И. Вендина и В. М. Мокиенко понятию «фразеологизм» дают наиболее емкие определения. Например, Т. И. Вендина считала, что «Фразеологизм (или фразеологический оборот) – это лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состоящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению». 18
По мнению В. М. Мокиенко,
фразеологическая единица – это
«относительно устойчивое, воспроизводимое,
экспрессивное сочетание
Итак, рассмотрев понятие «фразеологизм», мы пришли к выводу, что в современной лингвистике не существует единого его определения. Вопрос об однозначном определении понятия «фразеологизм» остается открытым. В зависимости от способа его толкования меняется и объем, и отчасти и состав самой фразеологии.
Как не существует единого
определения термина «
Термин «идиома» рассматривался в работах таких ученых, как П. А. Леканта, А. А. Гируцкого, Е. И. Дибровой, Ю. С. Маслова и Б. Н. Головина. [
Е. И. Диброва рассматривает идиомы (сращения и единства по В. В. Виноградову) как «устойчивые структурно-семантические объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов, их составляющих, и которые функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова (т е. выступают как один член предложения)».20
По П. А. Леканту, «идиомы – устойчивые объединения, значения которых неразложимо на значения слов компонентов, их составляющих; они функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова». 21
Как видно из определений Е. И. Дибровой и П. А. Леканта, идиомы обладают высокой степенью спаянности компонентов. Об этом говорят и другие исследователи, А. А. Гируцкий и Б. Н. Головин.
Идиомы по мнению А. А. Гируцкого, не допускают буквального пословного понимания фразеологизма, т. к. один из его компонентов обязательно выпал из современного словоупотребления. 22
Б. Н. Головин писал, что идиомы – «абсолютно неделимые сочетания слов, фразеологическое значение идиомы никак не «пояснено», не мотивированно лексическими значениями ее элементов – отдельных слов; к тому же некоторые слова в идиомах не осознаются, их значения забыты…».23
Ученый видит в идиомах
самостоятельный тип
Ю. С. Маслов утверждает, что «идиома» - это общее понятие для фразеологических сращений и фразеологических единств, среди которых он различает идиомы с немотивированным значением и идиомы с мотивированным значением. 24
Таким образом, сложность в определении данного термина мотивируется тем, что одни исследователи понимают под идиомами фразеологические сращения и единства, другие выделяют как самостоятельный тип ФЕ, третьи – не приводят соотношения между идиомами и фразеологическими сращениями и единствами. Но все исследователи, определяя идиому, говорят о неразложимости значения идиомы на значения слов-компонентов.
Итак, рассмотрев понятие
«идиома», можно сделать вывод
о том, что в научной литературе
нет единого определения
Ученые расходятся не только
в определении понятия «
Понятие фраземы исследуется в работах таких ученых-лингвистов, как Н.М. Шанского, О.С. Ахмановой, М.М. Копыленко, Е.С. Кубряковой, П. А. Леканта.
Н.М.Шанский обращает внимание на то, что структурный элемент фраземы – это лишь компонент словного характера, а не само слово.25 О.С.Ахманова считает, что компонент фраземы – это не слово, а лишь его тень, призрак.26
По утверждению Л.Н.
Е.С. Кубряковой «фразема» понимается, как «анализ особых – синтагматических отношений между знаками языка, возникающих между последовательно расположенными его единицами при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте». 28
Необходимость взаимосвязанного
изучения внутреннего и внешнего
аспектов существования и
В.П. Жуков делит все фраземы с точки зрения соотнесённости с частями речи на две группы: 1) фраземы, категориальные свойства которых определяются сравнительно свободно, 2) фраземы, «совмещающие категориальные признаки нескольких частей речи и обладающие … на этой основе размытостью категориальных границ». 30
Взаимообусловленность внутреннего и внешнего аспектов фразем наиболее удачно, на наш взгляд, проанализирована О.В. Шавкуновой, по мнению которой внутренняя структура фраземы определяет её первичные внешние связи: несоответствие семантического и грамматического аспектов в этой структуре является причиной становления вторичных внешних связей, которые, в свою очередь, оказывают обратное воздействие на её внутреннюю структуру: «усиливается смысловая и грамматическая спайка компонентов,<…> внутренние фразеологические связи функционально изменяются, утрачивая синтаксический характер...».31
Таким образом, сложность в определении данного термина мотивируется тем, что одни исследователи понимают под фраземами слова с модифицированными, изменёнными значениями, другие выделяют фразему, как анализ особых – синтагматических отношений между знаками языка, третьи считают, что фраземы совмещают категориальные признаки нескольких частей речи и обладают размытостью категориальных границ.
Итак, рассматривая понятие «фразема», мы пришли к выводу, что в современной лингвистической литературе не существует единого его определения.
1.2 Признаки фразеологических единиц
В лингвистике до сих пор нет единого мнения о том, что такое фразеологизм и каковы границы фразеологии. Различные ученые выделяют те признаки фразеологизма, которые считают наиболее важными. Мнения ученых расходятся не только в количественном определении признаков ФЕ, но и в их содержании.
Признаки фразеологизмов исследовались такими учеными, как Т. И. Вендиной, П. А. Лекантом, Н. Ф. Алефиренко, Н.М. Шанским, А.И. Молотковым.
Большинство исследователей выделяют три основных признака фразеологизмов: воспроизводимость, устойчивость компонентного состава и раздельнооформленность.
Рассматривая семантический механизм «фразеологизации» свободных словосочетаний, С.И.Ожегов подчеркивает разнородность словесных сочетаний и отмечает, что «их объединяет одно общее — это их устойчивость. Оттого они так легко объединяются общим именем фразеологии». 32
С.И.Ожегов включает во фразеологический фонд такие единицы, как вести борьбу, дать ответ, делать предложение, молочная кухня, скорая помощь и т.п. и даже предпринимает попытки подвести их под один из семантических типов ФЕ, выделяемых В.В.Виноградовым.
К составным терминам и названиям С.И.Ожегов применил иной подход, чем к другим устойчивым сочетаниям. Считая самым характерным признаком ФЕ цельность значения, он не видит фразеологичности в терминах, за исключением тех, которые вошли в общий язык, став «номенклатурными обозначениями предметов и явлений», которые, будучи заменены другими, вышли из терминологической системы и имеют переносное значение слова в своем составе. Основная же масса составных терминов, по мнению С.И.Ожегова, представляет собой свободные словосочетания. 33
По мнению Т. И. Вендиной, от слова фразеологический оборот отличается такими признаками, как: 1) структурная оформленность; 2) граматическая оформленность; 3) акцентологическая оформленность.34 Остановимся подробнее на этих признаках.
Под структурной оформленностью она понимает тот факт, что слово состоит из морфем, которые вне слова употребляться не могут, а фразеологизм состоит из слов, которые могут употребляться и за пределами фразеологического оборота, например, держать язык за зубами – молчать.35
Говоря о грамматической оформленности, она имеет ввиду, что слово, состоящее из морфем, выступает как единица цельнооформленная, а фразеологизм, состоящий из слов, - как единица разнооформленная. Компоненты фразаеологизма при всей их связанности друг с другом являются самостоятнльными словами, имеющими свое значение и ситему грамматических форм, например, положа руку на сердце – чистосердечно. 36
Под акцентологической
П. А. Лекант и Н. Ф. Алефиренко, сравнивая слово с фразеологической единицей, отмечают только один признак, который у Т. И. Вендиной значится как грамматическая оформленность (раздельнооформленность).
По мнению Т. И. Вендиной, фразеологический оборот отличается от свободного сочетания следующими признаками: 1) воспроизводимостью; 2) целостностью своего значения; 3) устойчивостью своего состава; 4) непроницаемостью. 38
Говоря о воспроизводимости, Т. И. Вендина пишет: «фразеологизм не создается в процессе общения, а также, как и слово, воспроизводится в виде целостной единицы». 39
Под целостностью значения она понимает независимость значения фразеологизма от сотовляющих его элементов: «во фразеологическом обороте происходит как бы «переосмысление» словосочетания, в результате процесса со своим собственным значением». 40
Объясняя устойчивость состава ФЕ, Т, И. Вендина пишет, что «компоненты фразеологического оборота располагаются друг за другом, как правило, в строго определенном порядке, всякое изменение состава фразеологизма ведет к образованию фразеологического неологизма». 41
Говоря о непроницаемости ФЕ, она указывает на то, что «большинство фразеологизмов не допускают вставку других слов». 42
П. А. Лекант пишет: «Как и слово, фразеологизм является единицей номинации. Но в отличие от слова – одинарного именования, ФЕ представляет собой составную, целостную номинацию, обладающую косвенно-номинативным значением». 43
Н. Ф. Алефиренко считает, что: «По характеру структуры слова состоят из морфем – элементарных значащих частиц, реально существующих только в слове, а ФЕ из компонентов словного происхождения. Поэтому слово – цельнооформленная единица, а ФЕ – разнооформленная, слово имеет одно основное ударение, а ФЕ – два и более». 44
В своей работе «Фразеология современного русского языка» Н.М. Шанский дает следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре». 45
Лингвист полагает, что основным свойством фразеологического оборота является его воспроизводимость, так как «фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы».46
Н.М.Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры. 47