Изучение фразеологизмов в средней школе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 16:17, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – сравнить и описать изучение фразеологизмов как структурной единицы лексико-семантической системы языка в вузе и в школе.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.представить существующие в современной науке о языке подходы к толкованию лингвистических понятий «фразеология», «фразеологизм», «идиома», «фразема», «фразеологическое сращение», «фразеологическое единство», «фразеологическое сочетание»;
2.определить основные признаки такого рода единиц в современном русском языке;
3.проанализировать типы фразеологических единиц;
4.рассмотреть изучение фразеологизмов в школьном курсе русского языка.

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 82.53 Кб (Скачать файл)

Н.М. Шанский и В.В. Иванов подчеркивают, что «необходимо четко отграничить фразеологизмы, с одной стороны, от свободных сочетаний слов, а с другой стороны, от отдельных слов». 15

Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что с полным основанием можно  говорить о различных, часто прямо  противоположных, даже исключающих  друг друга взглядах на предмет исследований.

А. А Гируцкий Считает, что «в основе фразеологизмов лежит семантическое опрощение, то есть ограничение значений слов, ставших компонентами фразеологизма». Понятию «фразеологизм» он дает следующее определение: «Фразеологизм, или фразема – это устойчивое сочетание слова, характеризующееся слитностью, нечленимостью значения и цельностью воспроизведения в речи». 16

По мнению М. И. Фоминой, «Фразеологизм  – основная единица современной  фразеологической системы, единица  сложная, многоаспектная, трудно выделяемая из общего числа слов, а тем более  словосочетаний, и поэтому трудноопределяемая». 17

Ученые-лингвисты Т. И. Вендина и В. М. Мокиенко понятию «фразеологизм» дают наиболее емкие определения. Например, Т. И. Вендина считала, что «Фразеологизм (или фразеологический оборот) – это лексически неделимая, воспроизводимая единица языка, состоящая из двух или более ударных компонентов, устойчивая в своем составе, структуре и целостная по своему значению». 18

По мнению В. М. Мокиенко, фразеологическая единица – это  «относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением». 19

Итак, рассмотрев понятие  «фразеологизм», мы пришли к выводу, что в современной лингвистике  не существует единого его определения. Вопрос об однозначном определении понятия «фразеологизм» остается открытым. В зависимости от способа его толкования меняется и объем, и отчасти и состав самой фразеологии.

Как не существует единого  определения термина «фразеология»  и «фразеологизм», точно также  мнения исследователей расходятся при  определении понятия «идиома».

Термин «идиома» рассматривался в работах таких ученых, как  П. А. Леканта, А. А. Гируцкого, Е. И. Дибровой, Ю. С. Маслова и Б. Н. Головина. [

Е. И. Диброва рассматривает идиомы (сращения и единства по В. В. Виноградову) как «устойчивые структурно-семантические объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов, их составляющих, и которые функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова (т е. выступают как один член предложения)».20

По П. А. Леканту, «идиомы – устойчивые объединения, значения которых неразложимо на значения слов компонентов, их составляющих; они функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова». 21

Как видно из определений  Е. И. Дибровой и П. А. Леканта, идиомы обладают высокой степенью спаянности компонентов. Об этом говорят и другие исследователи, А. А. Гируцкий и Б. Н. Головин.

Идиомы по мнению А. А. Гируцкого, не допускают буквального пословного понимания фразеологизма, т. к. один из его компонентов обязательно выпал из современного словоупотребления. 22

Б. Н. Головин писал, что  идиомы – «абсолютно неделимые сочетания  слов, фразеологическое значение идиомы никак не «пояснено», не мотивированно лексическими значениями ее элементов – отдельных слов; к тому же некоторые слова в идиомах не осознаются, их значения забыты…».23

Ученый видит в идиомах  самостоятельный тип фразеологических оборотов, выделяемый наряду с фразеологическими  сращениями, единствами и сочетаниями.

Ю. С. Маслов утверждает, что  «идиома» - это общее понятие для  фразеологических сращений и фразеологических единств, среди которых он различает  идиомы с немотивированным значением  и идиомы с мотивированным значением. 24

Таким образом, сложность  в определении данного термина  мотивируется тем, что одни исследователи  понимают под идиомами фразеологические сращения и единства, другие выделяют как самостоятельный тип ФЕ, третьи – не приводят соотношения между  идиомами и фразеологическими сращениями и единствами. Но все исследователи, определяя идиому, говорят о неразложимости значения идиомы на значения слов-компонентов.

Итак, рассмотрев понятие  «идиома», можно сделать вывод  о том, что в научной литературе нет единого определения данного  термина.

Ученые расходятся не только в определении понятия «фразеология», «фразеологизм» и «идиома», но и  понятия фраземы.

Понятие фраземы исследуется в работах таких ученых-лингвистов, как Н.М. Шанского, О.С. Ахмановой, М.М. Копыленко, Е.С. Кубряковой, П. А. Леканта.

Н.М.Шанский обращает внимание на то, что структурный элемент фраземы – это лишь компонент словного характера, а не само слово.25 О.С.Ахманова считает, что компонент фраземы – это не слово, а лишь его тень, призрак.26

По утверждению Л.Н.Пелепейченко фраземы – «это слова, причем, отнюдь не десемантизированные, семантически опустошённые, а слова с модифицированными, изменёнными значениями». 27

Е.С. Кубряковой «фразема» понимается, как «анализ особых – синтагматических отношений между знаками языка, возникающих между последовательно расположенными его единицами при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте». 28

Необходимость взаимосвязанного изучения внутреннего и внешнего аспектов существования и функционирования фразем отмечает Ю.А. Гвоздарев, определяющий их как «два аспекта, тесно связанных между собой и в равной мере необходимых, поскольку эти стороны находятся в причинно-следственной связи, представляют собой сущность и явление». 29

В.П. Жуков делит все  фраземы с точки зрения соотнесённости с частями речи на две группы: 1) фраземы, категориальные свойства которых определяются сравнительно свободно, 2) фраземы, «совмещающие категориальные признаки нескольких частей речи и обладающие … на этой основе размытостью категориальных границ». 30

Взаимообусловленность внутреннего  и внешнего аспектов фразем наиболее удачно, на наш взгляд, проанализирована О.В. Шавкуновой, по мнению которой внутренняя структура фраземы определяет её первичные внешние связи: несоответствие семантического и грамматического аспектов в этой структуре является причиной становления вторичных внешних связей, которые, в свою очередь, оказывают обратное воздействие на её внутреннюю структуру: «усиливается смысловая и грамматическая спайка компонентов,<…> внутренние фразеологические связи функционально изменяются, утрачивая синтаксический характер...».31

Таким образом, сложность  в определении данного термина  мотивируется тем, что одни исследователи  понимают под фраземами слова с модифицированными, изменёнными значениями, другие выделяют фразему, как анализ особых – синтагматических отношений между знаками языка, третьи считают, что фраземы совмещают категориальные признаки нескольких частей речи и обладают размытостью категориальных границ.

Итак, рассматривая понятие  «фразема», мы пришли к выводу, что в современной лингвистической литературе не существует единого его определения.

 

1.2 Признаки фразеологических  единиц

 

В лингвистике до сих пор нет единого мнения о том, что такое фразеологизм и каковы границы фразеологии. Различные ученые выделяют те признаки фразеологизма, которые считают наиболее важными. Мнения ученых расходятся не только в количественном определении признаков ФЕ, но и в их содержании.

Признаки фразеологизмов исследовались такими учеными, как  Т. И. Вендиной, П. А. Лекантом, Н. Ф. Алефиренко, Н.М. Шанским, А.И. Молотковым.

Большинство исследователей выделяют три основных признака фразеологизмов: воспроизводимость, устойчивость компонентного состава и раздельнооформленность.

Рассматривая семантический  механизм «фразеологизации» свободных словосочетаний, С.И.Ожегов подчеркивает разнородность словесных сочетаний и отмечает, что «их объединяет одно общее — это их устойчивость. Оттого они так легко объединяются общим именем фразеологии». 32

С.И.Ожегов включает во фразеологический фонд такие единицы, как вести борьбу, дать ответ, делать предложение, молочная кухня, скорая помощь и т.п. и даже предпринимает попытки подвести их под один из семантических типов ФЕ, выделяемых В.В.Виноградовым.

К составным терминам и  названиям С.И.Ожегов применил иной подход, чем к другим устойчивым сочетаниям. Считая самым характерным признаком ФЕ цельность значения, он не видит фразеологичности в терминах, за исключением тех, которые вошли в общий язык, став «номенклатурными обозначениями предметов и явлений», которые, будучи заменены другими, вышли из терминологической системы и имеют переносное значение слова в своем составе. Основная же масса составных терминов, по мнению С.И.Ожегова, представляет собой свободные словосочетания. 33

По мнению Т. И. Вендиной, от слова фразеологический оборот отличается такими признаками, как: 1) структурная оформленность; 2) граматическая оформленность; 3) акцентологическая оформленность.34 Остановимся подробнее на этих признаках.

Под структурной оформленностью она понимает тот факт, что слово состоит из морфем, которые вне слова употребляться не могут, а фразеологизм состоит из слов, которые могут употребляться и за пределами фразеологического оборота, например, держать язык за зубами – молчать.35

Говоря о грамматической оформленности, она имеет ввиду, что слово, состоящее из морфем, выступает как единица цельнооформленная, а фразеологизм, состоящий из слов, - как единица разнооформленная. Компоненты фразаеологизма при всей их связанности друг с другом являются самостоятнльными словами, имеющими свое значение и ситему грамматических форм, например, положа руку на сердце – чистосердечно. 36

Под акцентологической оформленностью Т. И. Вендина понимает способность фразеологизмов иметь два и более ударных компонента в отличие от слова, имеющего только одно основное ударение(при условии, что оно не безударно), например, смотреть сквозь пальцы – намеренно не обращать внимания на что-либо. Этим признаком фразеологический оборот отличается от основных наименований типа диван-кровать, а также от слов, возникших лексико-синтаксическим способом словообразования типа вышеизложенный. 37

П. А. Лекант и Н. Ф. Алефиренко, сравнивая слово с фразеологической единицей, отмечают только один признак, который у Т. И. Вендиной значится как грамматическая оформленность (раздельнооформленность).

По мнению Т. И. Вендиной, фразеологический оборот отличается от свободного сочетания следующими признаками: 1) воспроизводимостью; 2) целостностью своего значения; 3) устойчивостью своего состава; 4) непроницаемостью. 38

Говоря о воспроизводимости, Т. И. Вендина пишет: «фразеологизм не создается в процессе общения, а также, как и слово, воспроизводится в виде целостной единицы». 39

Под целостностью значения она понимает независимость значения фразеологизма от сотовляющих его элементов: «во фразеологическом обороте происходит как бы «переосмысление» словосочетания, в результате процесса со своим собственным значением». 40

Объясняя устойчивость состава  ФЕ, Т, И. Вендина пишет, что «компоненты фразеологического оборота располагаются друг за другом, как правило, в строго определенном порядке, всякое изменение состава фразеологизма ведет к образованию фразеологического неологизма». 41

Говоря о непроницаемости  ФЕ, она указывает на то, что «большинство фразеологизмов не допускают вставку  других слов». 42

П. А. Лекант пишет: «Как и слово, фразеологизм является единицей номинации. Но в отличие от слова – одинарного именования, ФЕ представляет собой составную, целостную номинацию, обладающую косвенно-номинативным значением». 43

Н. Ф. Алефиренко считает, что: «По характеру структуры слова  состоят из морфем – элементарных значащих частиц, реально существующих только в слове, а ФЕ из компонентов  словного происхождения. Поэтому слово  – цельнооформленная единица, а ФЕ – разнооформленная, слово имеет одно основное ударение, а ФЕ – два и более». 44

В своей работе «Фразеология современного русского языка» Н.М. Шанский дает следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре». 45

Лингвист полагает, что  основным свойством фразеологического  оборота является его воспроизводимость, так как «фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы».46

Н.М.Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры. 47

Информация о работе Изучение фразеологизмов в средней школе